Cleaning the PINLOCK
®
lens Remove the PINLOCK
®
lens from the shield / visor and clean with a
solution of mild, neutral soap and water. Rinse well with pure water then wipe with a soft cloth and dry
naturally.
Warning: When cleaning, do not use any of the following cleaning materials: benzine, thinner, gasoline,
alcohol, or other organic solvents. If any of these cleaners are used, the parts may be damaged. Do not dry
with a dryer or fire.
Nettoyage du film antibuée PINLOCK
®
Retirez le film antibuée PINLOCK
®
de l’écran/visière et
nettoyez-le avec une solution savonneuse douce et au pH neutre. Rincez bien à l’eau claire, puis essuyez
avec un chiffon doux et laissez séchez à l’air.
Attention: N’utilisez aucune des substances suivantes pour le nettoyage : benzine, diluant, essence, alcool
ou solvant organique. Ils pourraient endommager les composants du film. Ne pas sécher avec un séchoir ou
une flamme.
PINLOCK
®
lensの取り付け/取り外し
PINLOCK
®
lens
installation / removal procedure
PINLOCK
®
lensの調整
Adjusting the PINLOCK
®
lens
Each PINLOCK
®
lens is designed to work with a specific SHOEI shield. Be sure to select the appropriate
lens / shield combination for your application.
PINLOCK
®
system function
The PINLOCK
®
system works by utilizing a silicone bead to create an airtight seal between the moisture
absorbing PINLOCK
®
lens material and the hard-coated shield / visor. If there is any gap between the silicone
bead and the shield / visor surface, the PINLOCK
®
system will not function. Carefully follow these instructions
to achieve optimal performance from the PINLOCK
®
system.
Chaque film antibuée PINLOCK
®
est conçu pour être appliqué sur un écran SHOEI en particulier. Veillez
donc à choisir le modèle adapté à votre écran.
Système antibuée PINLOCK
®
Le système antibuée PINLOCK
®
fonctionne grâce à un pourtour en silicone qui forme un joint hermétique
entre le matériau du film antibuée absorbant l’humidité et l’écran / visière. Le système PINLOCK
®
ne peut
fonctionner correctement que si le joint en silicone adhère parfaitement sur toute la surface de
l’écran / visière. Suivez attentivement ces instructions si vous voulez pouvoir bénéficier d’un système
antibuée PINLOCK
®
qui fonctionne parfaitement.
PINLOCK
®
lens の 取り付け取り外しは、シールドをヘルメット
より外して行ってください。
Before installing / removing PINLOCK
®
lens, remove
a shield / visor from a helmet.
❶
専用シールドに取り付けられているピンの突起がそれぞれ
図1のように、シールドの中心に向いているか確認します。突起
が中心方向を向いていないときは工具などで回して調整しま
す。
❶Confirm that the projections on the eccentric pins installed
on the shield/visor
are facing toward the
center of the
shield/visor. If not,
turn the eccentric
pins and adjust
direction of the
projections by using
a wrench or pliers.
❷-1PINLOCK
®
lensを用意し、保護フィルムの両端を剥が
し、シリコン製のシールがある面をシールドに密 着するように
取り付けます(図2)。
❷-1 Install the PINLOCK
®
lens so the silicone
beading seals between the lens and the
shield / visor as per drawing 2. Before installing,
peel back approximately one inch of the protective
film from both the right and left sides of the
PINLOCK
®
lens. Clean the inner side of the
shield / visor before installing the PINLOCK
®
lens.
Do not touch the PINLOCK
®
lens on the silicone
beading side.
❹取り外すときはまず、シールドをヘルメットから外し、取り付け
たときと同様にシールドを十分に開きながら(図7)、ピンから
PINLOCK
®
lensを抜き取ります。
❹ To remove the PINLOCK
®
lens, first remove the
shield/visor from the helmet. Stretch the shield/visor
enough and unhook the PINLOCK
®
lens from pins on
the shield/visor, then remove the lens from the
shield/visor.
❷-2
取り付けは、図3のように片方のピンにPINLOCK
®
lens
を差し込みます。
❷-2 To install, hook the PINLOCK
®
lens to the
eccentric pin on the shield / visor as per drawing 3.
❷-3
次にシールドを十分に開き(図4)、PINLOCK
®
lensの反
対側もピンに差し込みます(図5)。
注意:シールドを十分広げずに装着しようとすると、ピン
を破損することがあります。取り付けの際、シールド内側
の汚れを取り、PINLOCK
®
lensのシリコンシール側の面に手を
触れないように、取り付けてください。
❷-3 Carefully stretch the shield/visor enough and
hook the other side of the PINLOCK
®
lens.
Caution: The eccentric pins can be broken
if the shield/visor is not spread enough
when installing the PINLOCK
®
lens.
PINLOCK
®
lensがシールドに密着しない場合は次の方法で調整
を行います。
注意:シールドはヘルメットに装着していない状態では、装
着した状 態よりPINLOCK
®
lensの応力により広がっている
場合があります。PINLOCK
®
lensの密着確認はヘルメット
に装着した状 態で行ってください。
If the PINLOCK
®
lens and the shield / visor are not
properly sealed, adjust the placement of PINLOCK
®
lens as per the following instructions.
Caution: The PINLOCK
®
lens tends to flatten
the shield / visor when it is installed. In order
to check for proper sealing between the
PINLOCK
®
lens and the shield / visor, the
shield / visor must be installed on the helmet.
① First, remove the shield / visor from the helmet and
remove the PINLOCK
®
lens.
② The eccentric pins which keep the lens in position
are adjustable. The distance between the 2 axes
is the widest if the projections are facing toward
the center of the shield / visor. Turn the eccentric
pins and adjust their orientation using a wrench or
pliers.
③ Reassemble the PINLOCK
®
lens and the
shield / visor and install it on the helmet. Confirm
that the silicone bead is in contact all around the
shield / visor. If there is still a gap between the
lens and the shield / visor, repeat the procedure.
Caution: The PINLOCK
®
lens stretches
depending on climate and the shape of the
lens attachment detents may deform over time.
Check for proper sealing regularly and replace
the PINLOCK
®
lens if you are not able to achieve
a proper seal.
PINLOCK
®
lens断面図
Cross section of the PINLOCK
®
lens
PINLOCK
®
lens
PINLOCK
®
lens
❷-4 次に、PINLOCK
®
lensの保護フィルムを全て剥がします。
❷-4
Remove the protective film from the PINLOCK
®
lens.
警告
Printed in Japan 20231215
PINLOCK
®
lens取扱説明書
Instructions for Use PINLOCK
®
Lens
1. PINLOCK
®
lens can only be fitted to the designated type of the shield / visor.
2. Be sure to use a genuine SHOEI shield / visor equipped with eccentric pins and a genuine
PINLOCK
®
lens. Remove the protective film before using the PINLOCK
®
lens for the first time.
3. Do not use a tinted PINLOCK
®
lens with a tinted shield / visor.
4. Daytime use only. Never use PINLOCK
®
lens at night. If the PINLOCK
®
lens is used with a clear
shield / visor, its light transmission ratio will be approximately 80%. This value does not meet the
light transmission standards in the U.S. (VESC-8, 85%), or Europe (ECE R22, 80%), so this
accessory is for „daytime use only“ in these jurisdictions.
5. The PINLOCK
®
lens is designed to absorb moisture inside the helmet and prevent fogging of the
shield / visor. The ability of the lens to absorb moisture is limited, and it may fog if the lens is
saturated with moisture under conditions such as low temperature or high humidity for extended
periods of time. Installing the chin curtain and / or closing the lower vent will accelerate the
saturation of the lens. If this occurs, remove the PINLOCK
®
lens and allow it to dry before using
it again. Open the lower vent and remove the chin curtain to increase ventilation. On helmets so
equipped, crack the shield open slightly with the shield / visor preset lever.
6. In rainy conditions, pay attention not to get rainwater between PINLOCK
®
lens and the
shield / visor. Close the shield / visor or the face cover when riding in rain, as wind pressure may
drive rainwater between the lens and the shield / visor.
7. If fog appears or water gets between PINLOCK
®
lens and the shield / visor, remove the lens from
the shield / visor and allow them to dry.
8. Regularly remove the PINLOCK
®
lens from the shield / visor. If the lens is kept installed, the
silicone beading may stick on the shield / visor making removal difficult.
9. The PINLOCK
®
lens is made of a material that is much easier to scratch than the shield / visor. It
should be treated with great care.
10. The PINLOCK
®
lens must be replaced if it is scratched or if it’s mist retardant performance
decreases.
11. The silicone seal of the PINLOCK
®
lens for CX-1 / CX-1V/CJ-2/CJ-2SP and C-49 may obstruct
the rider’s view in some riding positions.
12. With the PINLOCK
®
lens installed, the rider’s view can be distorted in some riding positions.
13. With the PINLOCK
®
lens installed, the reflection of the lights from oncoming cars, streetlights,
etc. can be obstruct the rider’s view.
WARNING
シールド
Shield / Visor
ピンの軸距離一番広い状態
The longest distance between
the axes of the eccentric pins
*PINLOCK
®
は、PINLOCKSYSTEMSB.V.の登録商標です。 PINLOCK
®
is a registered trademark of PINLOCK Systems B.V.
ピンの軸距離一番狭い状態
The shortest distance between
the axes of the eccentric pins
保 護フィル ム
Protective film
シールドの内側
The inner side of the shield / visor
シリコン製のシー ル
Silicone beading seal
シリコン製のシー ル
Silicone beading seal
Reinigen der beschlaghemmenden PINLOCK
®
Scheibe Entfernen Sie die beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe vom Visier und reinigen Sie sie mit einer milden Seifenlösung und Wasser. Spülen Sie die
beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe gut mit klarem Wasser ab. Trocknen Sie die beschlaghemmende
PINLOCK
®
Scheibe mit einem weichen Tuch und lassen Sie sie ausreichend trocknen.
Achtung: Benutzen Sie zum Reinigen keine der im folgenden aufgeführten Produkte: Benzin, Verdünnung,
Alkohol oder andere organische Lösungsmittel. Wenn diese Reinigungsmittel verwendet werden, kann das zu
Beschädigungen führen. Die beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe nicht mit einem Föhn oder über offenem
Feuer trocknen.
Jede beschlaghemmende PINLOCK
®
-Scheibe ist speziell für ein bestimmtes SHOEI Visier entwickelt worden.
Vergewissern Sie sich, die richtige beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe für Ihr Visier zu benutzen.
PINLOCK
®
-Scheiben Funktion
Die Funktionsweise der beschlaghemmenden PINLOCK
®
Scheibe beruht auf einer luftdichten Kammer
zwischen Visier und beschlaghemmender PINLOCK
®
Scheibe, die durch eine Silikon-Dichtung
gebildet wird. Wenn ein Spalt zwischen Silikon-Dichtung und Visier vorhanden ist, kann die
beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe nicht mehr wie vorgesehen arbeiten. Folgen Sie dieser
Anleitung, um eine optimale Funktion Ihrer beschlaghemmenden PINLOCK
®
Scheibe zu erzielen.
AVERTISSEMENT
Mode d’emploi du film antibuée PINLOCK
®
Anleitung zur Benutzung der beschlaghemmenden PINLOCK
®
Scheibe
1. Die beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe passt nur an das dafür vorgesehene Visier.
2. Benutzen Sie nur original SHOEI Visiere, die mit PINLOCK
®
Befestigungs-Pins ausgestattet sind und
original beschlaghemmenden PINLOCK
®
Scheiben. Entfernen Sie vor Benutzung den Schutzfilm.
3. Benutzen Sie keine getönten PINLOCK
®
Scheiben zusammen mit einem getönten Visier.
4. Nur tagsüber benutzen. Niemals die beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe bei Nacht benutzen.
Wenn Sie die beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe zusammen mit einem durchsichtigen Visier
nutzen, wird die Lichtdurchlässigkeit bei ungefähr 80 % liegen. Dieser Wert liegt unter den
vorgeschriebenen Lichtdurchlässigkeitsnormen der USA (VESC-8, 85 %) oder Europas (ECE R22, 80
%) und ist dort deswegen nur bei Tage zur Benutzung freigegeben.
5. Die beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe nimmt Feuchtigkeit aus dem Inneren des Helmes auf. Die
Feuchtigkeitsaufnahme der beschlaghemmenden PINLOCK
®
Scheibe ist begrenzt und kann bei
Feuchtigkeitssättigung unter bestimmten Voraussetzungen, wie niedriger Außentemperaturen und
hoher Luftfeuchtigkeit, beschlagen. Ein Chin Curtain oder komplett geschlossene Ventilationsöffnungen
verstärken diesen Effekt. Wenn dieser Zustand eintritt, lassen Sie die beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe trocknen, bevor Sie damit weiter fahren. Öffnen Sie die untere Ventilation oder das Visier einen
Spalt mit dem Preset-Lever, falls vorhanden.
6. Bei Regen achten Sie bitte darauf, dass kein Regenwasser zwischen Visier und beschlaghemmender
PINLOCK
®
Scheibe kommt. Schließen Sie das Visier und den Kinnbügel, wenn Sie fahren. Winddruck
könnte Regenwasser zwischen Visier und beschlaghemmender PINLOCK
®
Scheibe drücken.
7. Wenn die beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe beschlägt oder Regenwasser zwischen Visier und
PINLOCK
®
Scheibe gekommen ist, entfernen Sie die PINLOCK
®
Scheibe vom Visier und lassen Sie
diese trocknen.
8. Entfernen Sie die beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe regelmäßig vom Visier. Wenn die
beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe lange auf dem Visier bleibt, kann die Silikon-Dichtung am
Visier festkleben.
9. Die beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe kann viel leichter verkratzen als das Visier. Behandeln
Sie die Scheibe mit großer Vorsicht.
10. Wenn die beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe verkratzt ist, oder die Antibeschlagswirkung
nachlässt, muss diese ausgetauscht werden.
11. Die Silikon-Dichtung der beschlaghemmenden PINLOCK
®
Scheibe für CX-1 / CX-1V/CJ-2/CJ-2SP
und C-49 kann die Sicht des Fahrers in einigen Positionen beeinträchtigen.
12. Mit der beschlaghemmenden PINLOCK
®
Scheibe kann die Sicht des Fahrers beeinträchtigt werden.
13. Mit eingesetzter beschlaghemmender PINLOCK
®
Scheibe können die Reflektionen des Lichtes
entgegenkommender Autos die Sicht des Fahrers beeinträchtigen.
WARNUNG
PINLOCK
®
est une marque déposée de PINLOCK Systems B.V. PINLOCK
®
ist ein eingetragenes Warenzeichen der PINLOCK System B.V.
1. Chaque film antibuée PINLOCK
®
ne peut être installé que sur un type d’écran / visière particulier.
2. Utilisez un écran / visière SHOEI original équipé d’axes excentriques et un film antibuée
PINLOCK
®
original. Retirez le film protecteur avant d’utiliser le film antibuée PINLOCK
®
pour la
première fois.
3. N’utilisez pas de film antibuée PINLOCK
®
teinté avec un écran / visière, lui aussi, teinté.
4. Pour utilisation diurne uniquement. N’utilisez jamais le film antibuée PINLOCK
®
la nuit. Si le film
antibuée PINLOCK
®
est utilisé avec un écran / visière transparent, le rapport de transmission
lumineuse sera d’environ 80%. Cette valeur ne répond pas aux normes de transmission lumineuse
aux États-Unis (VESC-8, 85%) ou en Europe (ECE R22, 80%), par conséquent cet accessoire est
conçu pour une utilisation diurne uniquement dans ces juridictions.
5. La film antibuée PINLOCK
®
est conçu pour absorber l’humidité à l’intérieur du casque et
empêcher ainsi la formation de buée sur l’écran/visière. Sa capacité d’absorption est limitée et
de la buée peut apparaître si le film est saturé en humidité, ce qui peut, par exemple, être le cas
dans certaines conditions telles qu’à basse température ou en présence d’un taux d’humidité
élevé pendant une longue période. Le film sature plus rapidement si la protection mentonnière
est mise en place et / ou si l’écope de ventilation inférieure est fermée. En cas de buée, retirez le
film antibuée PINLOCK
®
et laissez-le sécher avant de le remettre en place. Ouvrez l’écope de
ventilation inférieure et retirez la protection mentonnière pour augmenter la ventilation. Si vous
disposez d’un casque équipé d’un levier de préréglage, ouvrez légèrement l’écran en l’utilisant.
6. S’il pleut, veillez à ce que la pluie ne pénètre pas entre le film antibuée PINLOCK
®
et
l’écran / visière. Fermez l’écran / visière ou la mâchoire frontale lorsque vous roulez sous la pluie
car la pression du vent peut faire pénétrer l’eau de pluie entre le film et l’écran / visière.
7. Si de la condensation ou de l’eau pénètre entre le film antibuée PINLOCK
®
et l’écran / visière,
retirez le film de l’écran / visière et faites-les sécher tous les deux.
8. Retirez régulièrement le film antibuée PINLOCK
®
de l’écran / visière. Si vous ne le faites, le joint
en silicone peut coller à l’écran / visière et devenir difficile à enlever.
9. Le film antibuée PINLOCK
®
est fabriqué dans un matériau qui se raye beaucoup plus facilement
que celui de l’écran / visière. Veillez donc à le manipuler avec précaution.
10. Le film antibuée PINLOCK
®
doit être changé si il est rayé ou si il ne protège plus efficacement de
la buée.
11. Le joint en silicone du film antibuée Pinlock
®
pour les modèles CX-1 / CX-1V/CJ-2/CJ-2SP et
C-49 peut obstruer la vue du motard dans certaines positions.
12. Lorsque le film antibuée PINLOCK
®
est monté, la vue du motard peut être déformée dans
certaines positions.
13. Lorsque le film antibuée PINLOCK
®
est monté, la lumière des voitures venant de face, des
lampadaires, etc., qui s’y réfléchit peut obstruer la vue du motard.
断面図
Cross section
隙間がないように
Be sure there is no space
シールド
Shield / Visor
ピン
Pin
ピン
Pin
シリコン製のシー ル
Silicone beading seal
PINLOCK
®
lens
PINLOCK
®
lens
www.pinlock.com
PINLOCK
®
has international patent protection
and is a registered brand name.
図はCWR-1シールドです。シールドはタイプにより形状が異
なります。他のPINLOCK
®
lensも同じ要領で行ってください。
The following illustrations depict the CWR-1
shield / visor. The shape of the shield / visor is
different depending on the type of the shield / visor,
however, installation procedure of the PINLOCK
®
lens is the same.
❸シールドをヘルメットに取り付け、PINLOCK
®
lensのシリコン
シールが全周にわたって、シールドに密着していることを確認し
ます(図6)。隙間がある場合は次項の「PINLOCK® lensの調整」
を参照し調 整します。
❸Install the shield / visor to the helmet. Confirm that
the silicone bead on the PINLOCK
®
lens contacts all
around the shield / visor as per drawing 6. If there is a
gap between the lens and the shield / visor, adjust the
placement of the lens, referring to “Adjusting the
PINLOCK
®
lens” below.
日本語
Français
English Deutsch
380mm〜400mm
■クリーニング
PINLOCK
®
lensをシールドから取り外し、水で薄めた中性洗剤で洗い、よくすすいでください。洗浄後は柔らか
い布などで水分を拭き取ってから、自然乾燥させてください。
*お手入れの際、パーツを破損する恐れがありますので、ベンジン、シンナー、ガソリン、ガラスクリーナー、アル
コール類、その他の溶剤は絶対に使用しないでください。ドライヤーや直火での乾燥はしないでください。
1. PINLOCK
®
lensは、それぞれ専用のPINLOCK
®
シールド以外のシールドには装着できません。
2. 必ず専用のシールド、ピン及び PINLOCK
®
lensを使用し、専用以外のシールドを加工したり、純正品以外の
ピンを取り付けたりしないでください。また、必ず保護フィルムを全てはがしてからお使いください。
3. スモ ークシールドに着 色されたPINLOCK
®
lensを装着すると極端に視界が暗くなる場合がある た め 、決 し
て装着しないでください。
4. クリア以 外 の シ ー ルドにPINLOCK
®
lensを装着した状態で、夜間走行はしないでください。
5. PINLOCK
®
lensは、シート自体が湿気を吸収することにより高い曇り止め効 果を発揮します。しかし激しい発
汗や呼吸、低温多湿などの曇りやすい条件下でヘルメット内が密閉された状態が続くと、水蒸気でシート
が飽和状態となり、 PINLOCK
®
lensを装着してもにじみや曇りが発生することがあります。また、チンカー
テンを装着すると、チンガード内の換気が弱まるため、にじみや 曇りが発 生しやすくなります。その際は使 用を
直ちにやめ、シールドからシートを外して、十分乾燥させ、ヘルメットのロアエアインテークを開けるか、プリ
セットレバーの付いているモデルではシールドを微開状態にするなどし、ヘルメット内をよく換気してくだ
さい。
6. 雨天時は雨水がシールドとPINLOCK
®
lensの間に侵入 しないように、注意し、特に走行時は風圧でシー
ル内に雨水が侵入する可能性があるため、シールドやフェイスカバーは閉めてくだ さ い 。
7. シー ルドとPINLOCK
®
lensの間に曇りが発生したり、雨水などが 浸入したりしたときは、PINLOCK
®
lensを
外してシールドとシートの両方を十分に自然乾燥させてからPINLOCK
®
lensを取り付けてください。
8. PINLOCK
®
lensは、定期的に取り外し、メンテナンスを行ってください。長 期間 装着したままにすると、シリコ
ン製シールがシールド面に張り付くことがあります。
9. PINLOCK
®
lensはシールドより傷が付きやすいため、装着時や取り扱いには十分注意してください。
10. 防曇性能が低下したり、PINLOCK
®
lensに傷が付 いたりした場 合は、新しいものと交 換してください。
11.ライディングポジションによって、シリコン製のシールが 視界にかかることがあります。(C-49 PINLOCK
®
、
CX-1 PINLOCK
®
、CX-1V PINLOCK
®
、CJ-2 PINLOCK
®
、CJ-2SPPINLOCK
®
)
12. PINLOCK
®
lensを装着すると、ライディングポジションによっては視 界がゆがんで見える場合があるの
でご 注 意くだ さい 。
13. 夜間は照明や対向車のライトが反射して映る場合があるのでご注意ください。
はじめに
PINLOCK
®
lensは、タイプにより適合シールドが異なります。PINLOCK
®
lensの取り付けには、専用シールドが必
要です。
PINLOCK
®
systemの特徴
PINLOCK
®
systemは、ベースとなるシールドの内側に透明で柔軟性のある防曇効果の高いPINLOCK
®
lensを
取り付け、シリコンシーリングによって、シー ルドとの間に密閉空 間を作り、PINLOCK
®
lensの防曇効果とシール
ドとの 2層構造の効果で曇りを抑え、クリアな視界を確保します。
図3
3
* PINLOCK
®
lensの上下は、保護フィルムに貼付されているス
テッカー の 表 示 で 確 認してください 。
* Do not use the PINLOCK
®
lens installed upside
down. It may obstruct your view and can be
dangerous. Before installing, confirm up and down
of the PINLOCK
®
lens by referring a sticker on the
protection film.
図2
2
図1
1
図4
4
図5
5
図6
6
図7
7
① シールドをヘルメットから外したうえで、シールドから
PINLOCK
®
lensを取り外します。
② ピンは中心をずらした設計の「偏心ピン」を採用しています。
ピンの突起がシールドの中心方向に向いている状態がもっと
も軸間が広がっているので、工具などでピンを回し軸間を狭
めて調 整します。
③ PINLOCK
®
lensを取り付け、ヘルメットに装着して密着を確
認します。調整が必要な場合は同様の作業を繰り返します。
注意:PINLOCK
®
lensは気候により伸縮したり長期使用に
より取り付け部が変形する場合があります。定期的に取り
付け状態を確認し、調整範囲を超えた場合はPINLOCK
®
lensを交 換してください。
Installation / démontage du film
antibuée PINLOCK
®
Montage und Demontage der
Beschlaghemmenden PINLOCK
®
Scheibe
Ajustage du film antibuée PINLOCK
®
Einstellen der beschlaghemmenden
PINLOCK
®
Scheibe
Retirez toujours l’écran / la visière de votre casque avant
d’installer ou de retirer le film PINLOCK
®
.
Bitte entfernen Sie vor dem Einsetzen der beschlaghemmenden
PINLOCK
®
-Scheibe, das Visier vom Helm.
❶
Assurez-vous que les bossages des axes excentriques
soient bien orientés vers le centre de l’écran / visière. Si ce
n’est pas le cas, tournez-les et ajustez-en l’orientation à l’aide
d’une clé ou d’une pince.
❶ Vergewissern Sie sich, dass die Nasen an den
PINLOCK
®
Befestigungs-Pins
nach innen zeigen.
Wenn nicht, drehen
Sie die Pins mit
einer Zange oder
einem passenden
Werkzeug in die
abgebildete
Position.
❷-1
Mettez le film antibuée PINLOCK
®
en place de manière
à ce que le joint en silicone ferme bien hermétiquement
l’espace situé entre le film et l’écran / visière, comme indiqué
sur la figure 2. Avant de le mettre en place, décollez la
pellicule protectrice d‘environ 2 à 3 cm sur les côtés droit et
gauche du film antibuée PINLOCK
®
. Nettoyez la face intérieure
de l’écran/visière avant d’y mettre en place le film antibuée
PINLOCK
®
. Ne touchez pas la face du film antibuée
PINLOCK
®
où est apposé le joint en silicone.
❹ Pour retirer le film anti-buée PINLOCK
®
, enlevez
tout d’abord la visière du casque. Étirez
suffisamment la visière et décrochez le film
anti-buée PINLOCK
®
des attaches de la visière,
puis enlevez le film anti-buée de la visière.
❹ Um die PINLOCK
®
Scheibe zu entfernen,
nehmen Sie zunächst das Visier vom Helm ab.
Spreizen Sie das Visier so weit wie nötig, um die
PINLOCK
®
Scheibe von
den Zapfen
des Visiers
loszuhaken.
Nehmen Sie
dann die
Scheibe aus
dem Visier.
❷-2
Pour la mise en place, accrochez le film antibuée
PINLOCK
®
sur l’axe excentrique situé sur l’écran / visière,
comme indiqué sur la figure 3.
❷-2
Um die beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe zu
befestigen, haken
Sie eine Nute der
beschlaghemmen
den PINLOCK
®
Scheibe in den
montierten
PINLOCK Pin ein
(Siehe Zeichnung 3).
❷-3
Étirez précautionneusement la visière de manière
suffisante et accrochez l’autre côté du film anti-buée PINLOCK
®
.
Attention: Les attaches excentriques peuvent casser
si la visière n’est pas suffisamment étirée lors de la
mise en place du film anti-buée PINLOCK
®
.
❷-3
Spreizen Sie das Visier so weit wie nötig, um die andere
Seite der PINLOCK
®
Scheibe einzuhaken.
Vorsicht:
Die
Exzenterzapfen
können brechen,
wenn das Visier
beim Einsetzen
der PINLOCK
®
Scheibe nicht
ausreichend
gespreizt wird.
Si le film antibuée PINLOCK
®
et l’écran / visière ne sont pas
assemblés de manière parfaitement hermétique,
repositionnez le film antibuée PINLOCK
®
comme il est décrit
dans les instructions ci-dessous.
Attention: le film antibuée PINLOCK
®
a tendance à
aplatir l’écran / visière lorsqu’il est en place. Pour
pouvoir vérifier que le film antibuée PINLOCK
®
est bien
mis en place hermétiquement sur l’écran / visière, ce
dernier doit être installé sur le casque.
Wenn die beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe nicht
ordnungsgemäß auf dem Visier aufliegt, folgen Sie der unten
aufgeführten Anleitung.
Achtung: Die beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe dehnt das Visier ein wenig. Um den
korrekten Sitz der beschlaghemmenden PINLOCK
®
Scheibe zu überprüfen, muss das Visier am Helm
montiert sein.
①
Entfernen Sie zuerst das Visier vom Helm und
entnehmen Sie danach die beschlaghemmende
PINLOCK
®
Scheibe.
②
Die exzentrischen Pins, welche die beschlaghemmende
PINLOCK
®
Scheibe halten sind einstellbar. Der Abstand
zwischen die Befestigungs-Pins ist am größten, wenn die
Indikator-Nasen zur Mitte des Visiers zeigen. Stellen Sie
die Position der Nasen mit Hilfe einer Zange oder eines
geeigneten Werkzeuges ein.
③
Setzen Sie die beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe
wieder ein und montieren Sie das Visier am Helm.
Vergewissern Sie sich über den korrekten Sitz der
beschlaghemmenden PINLOCK
®
Scheibe. Wenn Sie immer
noch einen Spalt zwischen Visier und Silikon-Dichtung
erkennen können, wiederholen Sie die Prozedur.
Achtung: Die Ausdehnung der
beschlaghemmenden PINLOCK
®
Scheibe kann
sich durch Temperaturveränderungen mit der Zeit
ändern. Überprüfen Sie den korrekten Sitz der
beschlaghemmenden PINLOCK
®
Scheibe von Zeit zu
Zeit und ersetzen Sie die PINLOCK
®
Scheibe, wenn Sie
keine korrekte Passung erzielen können.
Film antibuée PINLOCK
®
vu en coupe
Schnitt durch die beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe
PINLOCK
®
lens
❷-4
Retirez la pellicule protectrice du film antibuée
PINLOCK
®
.
❷-4
Ziehen Sie den Schutzfilm von der
beschlaghemmenden PINLOCK
®
Scheibe.
Écran / Visière
Visier
Distance la plus longue entre les axes excentriques
Die größte Entfernung zwischen den Pins
Distance la plus courte entre les axes excentriques
Die kleinste Entfernung zwischen den Pins
Film protecteur
Schutz-Film
Face intérieure de l’écran / visière
Die Innenseite des Visiers
Joint d’étanchéité
en silicone
Silikon-Dichtung
Joint d’étanchéité en silicone
Silikon-Dichtung
Vue en coupe
Schnitt
Écran / Visière
Visier
Axe
Pin
Axe
Pin
Joint d’étanchéité
en silicone
Silikon-Dichtung
PINLOCK
®
lens
Les illustrations suivantes représentent l’écran / visière CWR-1.
La forme de l’écran / visière dépend de son type, mais
l’installation du film antibuée PINLOCK
®
est néanmoins la
même, quel que soit le type d’écran / visière.
Die folgende Abbildung zeigt das CWR-1 Visier. Die Montage
oder Demontage der beschlaghemmenden PINLOCK
®
Scheibe
ist für die verschiedenen SHOEI Visier Systeme identisch.
* N’utilisez pas le film antibuée PINLOCK
®
installé à
l’envers (la tête en bas). Cela peut obstruer votre visibilité
et être dangereux. Avant la mise en place, vérifiez où se
trouvent le haut et le bas du film antibuée PINLOCK
®
en
vous reportant à l’autocollant situé sur la pellicule
protectrice.
* Achten Sie auf die korrekte Ausrichtung der
Pinlock-Scheibe. Eine falsch installierte Scheibe kann
Ihre Sicht beeinflussen und zu gefährlichen Situationen
führen. Vergewissern Sie sich vor der Montage der
Pinlock-Scheibe, über die korrekte vertikale
Ausrichtung
anhand des
Aufklebers auf
dem Schutzfilm.
❸
Mettez l’écran / visière en place sur le casque. Vérifiez
que le joint en silicone situé sur le film antibuée PINLOCK
®
est bien en contact avec tout le pourtour de l’écran / visière,
comme indiqué sur la figure 6. Si le joint n’adhère pas
parfaitement à l’écran / visière, repositionnez-le comme il est
décrit à la rubrique «Ajustage du film antibuée PINLOCK
®
»
ci-dessous.
❸
Montage des Visiers am Helm. Vergewissern Sie sich
das die Silikon-Dichtung der beschlaghemmenden
PINLOCK
®
Scheibe rund herum Kontakt mit dem Visier hat
(Siehe Zeichnung 6). Wenn ein Spalt zwischen Visier und
beschlaghemmender PINLOCK
®
Scheibe zu erkennen ist,
fahren Sie mit „Einstellen der beschlaghemmenden
PINLOCK
®
Scheibe“ in einem der folgenden Kapitel fort.
380mm〜400mm
3
2
1
4
5
6
7
①
Enlevez d’abord l’écran / visière du casque et retirez-en
ensuite le film antibuée PINLOCK
®
.
②
Les axes excentriques qui maintiennent le film en place
sont réglables. La distance entre les 2 axes est à son
maximum lorsque les bossages sont tournés vers le
centre de l’écran / visière. Tournez-les et ajustez-en
l’orientation à l’aide d’une clé ou d’une pince.
③
Remontez le film antibuée PINLOCK
®
et l’écran / visière,
puis montez le tout sur le casque. Assurez-vous que le
joint en silicone est bien en contact avec tout le pourtour
de l’écran / visière. Si ce n’est toujours pas le cas,
recommencez la procédure.
Attention: le film antibuée PINLOCK
®
se dilate
selon les conditions climatiques et les crochets de
fixation du film peuvent se déformer avec le temps.
Vérifiez régulièrement l’étanchéité du film antibuée
PINLOCK
®
et remplacez-le si vous ne réussissez pas à
obtenir un joint hermétique.
❷-1
Legen Sie die beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe
auf die Innenseite des Visiers, so dass sich die Silikon-Dichtung
zwischen beschlaghemmender PINLOCK
®
Scheibe und Visier
befindet (Siehe Zeichnung 2). Vor der Montage, entfernen Sie
an der rechten und linken Seite der beschlaghemmenden
PINLOCK
®
Scheibe 2 cm des Schutzfilmes. Reinigen Sie die
Innenseite des Visiers bevor Sie die beschlaghemmende
PINLOCK
®
Scheibe einsetzen. Berühren Sie die
beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe nicht auf der
Innenseite (Seite mit der Silikon-Dichtung).
Vérifiez bien l’étanchéité totale.
Es darf kein Spalt vorhanden sein
224
こちらが
上 に なりま す
UP
Install PINLOCK
®
lens with silicon beading contacting the
inside of shield. Remove protective film before use.
Installez le film antibuée PINLOCK
®
en positionnant le
joint silicone en contact avec l’ intérieur de l’écran.
Otez le film de protection avant l’utilisation.
Pone la parte del silicio PINLOCK
®
esta en el
interior del escudo y antes del uso retire esta
película protectora.
この保護フィルムが貼ってある面を手前にしてシールド
に取り付け、保護フィルムをはがしてからご使用ください。
こちらが
上 に なりま す
UP
Install PINLOCK
®
lens with silicon beading contacting the
inside of shield. Remove protective film before use.
Installez le film antibuée PINLOCK
®
en positionnant le
joint silicone en contact avec l’ intérieur de l’écran.
Otez le film de protection avant l’utilisation.
Pone la parte del silicio PINLOCK
®
esta en el
interior del escudo y antes del uso retire esta
película protectora.
この保護フィルムが貼ってある面を手前にしてシールド
に取り付け、保護フィルムをはがしてからご使用ください。
www.shoei.com
shoei.com/worldwide/sales.html
株式会社SHOEI
本社・国内営業部 〒110-0016東京都台東区台東1-31-7 TEL.03-5688-5180 FAX.03-3837-8245
SHOEI CO.,LTD. HEAD OFFICE 1-31-7 Taito, Taito-ku, Tokyo 110-0016, JAPAN Tel: +81 3 5688 5170 Fax: +81 3 3837 8245
* 製品についてのお問い合わせは、お近くのSHOEI正規販売店か下記Webサイトをご覧いただ
きお問い合わせください。
* For further information, please consult your local SHOEI distributor or dealer.
* Pour plus d’informations, veuillez consulter votre distributeur ou revendeur local SHOEI.
* Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem SHOEI-Vertriebspartner oder beim Händler.
* Per ulteriori informazioni, consultare il distributore o il rivenditore SHOEI locale.
*
Para obtener más información, consulte con su distribuidor o proveedor local de SHOEI.
* Para mais informações, consulte o seu distribuidor ou revendedor SHOEI local.
* Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με τον τοπικό διανομέα ή τον
αντιπρόσωπο της SHOEI.