EasyManuals Logo

SHOEI PINLOCK User Manual

SHOEI PINLOCK
5 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
Page #1 background imageLoading...
Page #1 background image
Cleaning the PINLOCK
®
lensRemove the PINLOCK
®
lens from the shield / visor and clean with a
solution of mild, neutral soap and water. Rinse well with pure water then wipe with a soft cloth and dry
naturally.
Warning: When cleaning, do not use any of the following cleaning materials: benzine, thinner, gasoline,
alcohol, or other organic solvents. If any of these cleaners are used, the parts may be damaged. Do not dry
with a dryer or fire.
Nettoyage du film antibuée PINLOCK
®
Retirez le film antibuée PINLOCK
®
de l’écran/visière et
nettoyez-le avec une solution savonneuse douce et au pH neutre. Rincez bien à l’eau claire, puis essuyez
avec un chiffon doux et laissez séchez à l’air.
Attention: N’utilisez aucune des substances suivantes pour le nettoyage : benzine, diluant, essence, alcool
ou solvant organique. Ils pourraient endommager les composants du film. Ne pas sécher avec un séchoir ou
une flamme.
PINLOCK
®
lensの取付け/取
PINLOCK
®
lens
installation / removal procedure
PINLOCK
®
lensの調整
Adjusting the PINLOCK
®
lens
Each PINLOCK
®
lens is designed to work with a specific SHOEI shield. Be sure to select the appropriate
lens / shield combination for your application.
PINLOCK
®
system function
The PINLOCK
®
system works by utilizing a silicone bead to create an airtight seal between the moisture
absorbing PINLOCK
®
lens material and the hard-coated shield / visor. If there is any gap between the silicone
bead and the shield / visor surface, the PINLOCK
®
system will not function. Carefully follow these instructions
to achieve optimal performance from the PINLOCK
®
system.
Chaque film antibuée PINLOCK
®
est conçu pour être appliqué sur un écran SHOEI en particulier. Veillez
donc à choisir le modèle adapté à votre écran.
Système antibuée PINLOCK
®
Le système antibuée PINLOCK
®
fonctionne grâce à un pourtour en silicone qui forme un joint hermétique
entre le matériau du film antibuée absorbant l’humidité et l’écran / visière. Le système PINLOCK
®
ne peut
fonctionner correctement que si le joint en silicone adhère parfaitement sur toute la surface de
l’écran / visière. Suivez attentivement ces instructions si vous voulez pouvoir bénéficier d’un système
antibuée PINLOCK
®
qui fonctionne parfaitement.
PINLOCK
®
lens 取り付取り外しは、ルドを
り外して行ってくださ
Before installing / removing PINLOCK
®
lens, remove
a shield / visor from a helmet.
❶
専用シードにり付けれていピンの突起がそれぞれ
図1のシードの中心に向いるか確認す。突起
が中心方向を向いていないは工具なで回て調整
す。
❶Confirm that the projections on the eccentric pins installed
on the shield/visor
are facing toward the
center of the
shield/visor. If not,
turn the eccentric
pins and adjust
direction of the
projections by using
a wrench or pliers.
❷-1PINLOCK
®
lensを用意保護フルムの両端を剥が
し、リコン製シーある面をシに密 するように
取り付けま2
❷-1 Install the PINLOCK
®
lens so the silicone
beading seals between the lens and the
shield / visor as per drawing 2. Before installing,
peel back approximately one inch of the protective
film from both the right and left sides of the
PINLOCK
®
lens. Clean the inner side of the
shield / visor before installing the PINLOCK
®
lens.
Do not touch the PINLOCK
®
lens on the silicone
beading side.
❹取り外すときはまルドをから外し、取り付
と同様にシールドを十分に開きながら(図7)ンから
PINLOCK
®
lensを抜きす。
❹ To remove the PINLOCK
®
lens, first remove the
shield/visor from the helmet. Stretch the shield/visor
enough and unhook the PINLOCK
®
lens from pins on
the shield/visor, then remove the lens from the
shield/visor.
❷-2
付けは図3のに片方のンにPINLOCK
®
lens
を差し込みます。
❷-2 To install, hook the PINLOCK
®
lens to the
eccentric pin on the shield / visor as per drawing 3.
❷-3
次にシーを十分に開(図4)PINLOCK
®
lensの反
側もピンみます5
注意ールを十分広げずに装着
を破損すとがあます。付けの際、シード内
の汚れを取PINLOCK
®
lensのシンシール側の面に手を
いように取り付けてくさい
❷-3 Carefully stretch the shield/visor enough and
hook the other side of the PINLOCK
®
lens.
Caution: The eccentric pins can be broken
if the shield/visor is not spread enough
when installing the PINLOCK
®
lens.
PINLOCK
®
lensがシールドに密着しない場合は次の方法で調整
を行います。
注意ールドはヘルに装着ていない状態では、
着した PINLOCK
®
lensにより広がってい
場合があますPINLOCK
®
lensの密着確認はヘル
着した 行ってさい
If the PINLOCK
®
lens and the shield / visor are not
properly sealed, adjust the placement of PINLOCK
®
lens as per the following instructions.
Caution: The PINLOCK
®
lens tends to flatten
the shield / visor when it is installed. In order
to check for proper sealing between the
PINLOCK
®
lens and the shield / visor, the
shield / visor must be installed on the helmet.
First, remove the shield / visor from the helmet and
remove the PINLOCK
®
lens.
The eccentric pins which keep the lens in position
are adjustable. The distance between the 2 axes
is the widest if the projections are facing toward
the center of the shield / visor. Turn the eccentric
pins and adjust their orientation using a wrench or
pliers.
Reassemble the PINLOCK
®
lens and the
shield / visor and install it on the helmet. Confirm
that the silicone bead is in contact all around the
shield / visor. If there is still a gap between the
lens and the shield / visor, repeat the procedure.
Caution: The PINLOCK
®
lens stretches
depending on climate and the shape of the
lens attachment detents may deform over time.
Check for proper sealing regularly and replace
the PINLOCK
®
lens if you are not able to achieve
a proper seal.
PINLOCK
®
lens断面図
Cross section of the PINLOCK
®
lens
PINLOCK
®
lens
PINLOCK
®
lens
❷-4 次にPINLOCK
®
lensの保護ルムを全て剥がます
-4
Remove the protective film from the PINLOCK
®
lens.
警告
Printed in Japan 20231215
PINLOCK
®
lens取扱説明書
Instructions for Use PINLOCK
®
Lens
1. PINLOCK
®
lens can only be fitted to the designated type of the shield / visor.
2. Be sure to use a genuine SHOEI shield / visor equipped with eccentric pins and a genuine
PINLOCK
®
lens. Remove the protective film before using the PINLOCK
®
lens for the first time.
3.Do not use a tinted PINLOCK
®
lens with a tinted shield / visor.
4.Daytime use only. Never use PINLOCK
®
lens at night. If the PINLOCK
®
lens is used with a clear
shield / visor, its light transmission ratio will be approximately 80%. This value does not meet the
light transmission standards in the U.S. (VESC-8, 85%), or Europe (ECE R22, 80%), so this
accessory is for „daytime use only“ in these jurisdictions.
5.The PINLOCK
®
lens is designed to absorb moisture inside the helmet and prevent fogging of the
shield / visor. The ability of the lens to absorb moisture is limited, and it may fog if the lens is
saturated with moisture under conditions such as low temperature or high humidity for extended
periods of time. Installing the chin curtain and / or closing the lower vent will accelerate the
saturation of the lens. If this occurs, remove the PINLOCK
®
lens and allow it to dry before using
it again. Open the lower vent and remove the chin curtain to increase ventilation. On helmets so
equipped, crack the shield open slightly with the shield / visor preset lever.
6.In rainy conditions, pay attention not to get rainwater between PINLOCK
®
lens and the
shield / visor. Close the shield / visor or the face cover when riding in rain, as wind pressure may
drive rainwater between the lens and the shield / visor.
7.If fog appears or water gets between PINLOCK
®
lens and the shield / visor, remove the lens from
the shield / visor and allow them to dry.
8.Regularly remove the PINLOCK
®
lens from the shield / visor. If the lens is kept installed, the
silicone beading may stick on the shield / visor making removal difficult.
9.The PINLOCK
®
lens is made of a material that is much easier to scratch than the shield / visor. It
should be treated with great care.
10. The PINLOCK
®
lens must be replaced if it is scratched or if it’s mist retardant performance
decreases.
11. The silicone seal of the PINLOCK
®
lens for CX-1 / CX-1V/CJ-2/CJ-2SP and C-49 may obstruct
the rider’s view in some riding positions.
12. With the PINLOCK
®
lens installed, the rider’s view can be distorted in some riding positions.
13. With the PINLOCK
®
lens installed, the reflection of the lights from oncoming cars, streetlights,
etc. can be obstruct the rider’s view.
WARNING
ルド
Shield / Visor
ンの軸距離一番広い状態
The longest distance between
the axes of the eccentric pins
*PINLOCK
®
は、PINLOCKSYSTEMSB.V.の登録商標ですPINLOCK
®
is a registered trademark of PINLOCK Systems B.V.
ンの軸距離一番狭い状態
The shortest distance between
the axes of the eccentric pins
フィル
Protective film
シールドの内
The inner side of the shield / visor
シリコ
Silicone beading seal
シリコ
Silicone beading seal
Reinigen der beschlaghemmenden PINLOCK
®
ScheibeEntfernen Sie die beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe vom Visier und reinigen Sie sie mit einer milden Seifenlösung und Wasser. Spülen Sie die
beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe gut mit klarem Wasser ab. Trocknen Sie die beschlaghemmende
PINLOCK
®
Scheibe mit einem weichen Tuch und lassen Sie sie ausreichend trocknen.
Achtung: Benutzen Sie zum Reinigen keine der im folgenden aufgeführten Produkte: Benzin, Verdünnung,
Alkohol oder andere organische Lösungsmittel. Wenn diese Reinigungsmittel verwendet werden, kann das zu
Beschädigungen führen. Die beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe nicht mit einem Föhn oder über offenem
Feuer trocknen.
Jede beschlaghemmende PINLOCK
®
-Scheibe ist speziell für ein bestimmtes SHOEI Visier entwickelt worden.
Vergewissern Sie sich, die richtige beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe für Ihr Visier zu benutzen.
PINLOCK
®
-Scheiben Funktion
Die Funktionsweise der beschlaghemmenden PINLOCK
®
Scheibe beruht auf einer luftdichten Kammer
zwischen Visier und beschlaghemmender PINLOCK
®
Scheibe, die durch eine Silikon-Dichtung
gebildet wird. Wenn ein Spalt zwischen Silikon-Dichtung und Visier vorhanden ist, kann die
beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe nicht mehr wie vorgesehen arbeiten. Folgen Sie dieser
Anleitung, um eine optimale Funktion Ihrer beschlaghemmenden PINLOCK
®
Scheibe zu erzielen.
AVERTISSEMENT
Mode d’emploi du film antibuée PINLOCK
®
Anleitung zur Benutzung der beschlaghemmenden PINLOCK
®
Scheibe
1.Die beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe passt nur an das dafür vorgesehene Visier.
2.Benutzen Sie nur original SHOEI Visiere, die mit PINLOCK
®
Befestigungs-Pins ausgestattet sind und
original beschlaghemmenden PINLOCK
®
Scheiben. Entfernen Sie vor Benutzung den Schutzfilm.
3.Benutzen Sie keine getönten PINLOCK
®
Scheiben zusammen mit einem getönten Visier.
4.Nur tagsüber benutzen. Niemals die beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe bei Nacht benutzen.
Wenn Sie die beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe zusammen mit einem durchsichtigen Visier
nutzen, wird die Lichtdurchlässigkeit bei ungefähr 80 % liegen. Dieser Wert liegt unter den
vorgeschriebenen Lichtdurchlässigkeitsnormen der USA (VESC-8, 85 %) oder Europas (ECE R22, 80
%) und ist dort deswegen nur bei Tage zur Benutzung freigegeben.
5.Die beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe nimmt Feuchtigkeit aus dem Inneren des Helmes auf. Die
Feuchtigkeitsaufnahme der beschlaghemmenden PINLOCK
®
Scheibe ist begrenzt und kann bei
Feuchtigkeitssättigung unter bestimmten Voraussetzungen, wie niedriger Außentemperaturen und
hoher Luftfeuchtigkeit, beschlagen. Ein Chin Curtain oder komplett geschlossene Ventilationsöffnungen
verstärken diesen Effekt. Wenn dieser Zustand eintritt, lassen Sie die beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe trocknen, bevor Sie damit weiter fahren. Öffnen Sie die untere Ventilation oder das Visier einen
Spalt mit dem Preset-Lever, falls vorhanden.
6.Bei Regen achten Sie bitte darauf, dass kein Regenwasser zwischen Visier und beschlaghemmender
PINLOCK
®
Scheibe kommt. Schließen Sie das Visier und den Kinnbügel, wenn Sie fahren. Winddruck
könnte Regenwasser zwischen Visier und beschlaghemmender PINLOCK
®
Scheibe drücken.
7.Wenn die beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe beschlägt oder Regenwasser zwischen Visier und
PINLOCK
®
Scheibe gekommen ist, entfernen Sie die PINLOCK
®
Scheibe vom Visier und lassen Sie
diese trocknen.
8.Entfernen Sie die beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe regelmäßig vom Visier. Wenn die
beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe lange auf dem Visier bleibt, kann die Silikon-Dichtung am
Visier festkleben.
9.Die beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe kann viel leichter verkratzen als das Visier. Behandeln
Sie die Scheibe mit großer Vorsicht.
10. Wenn die beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe verkratzt ist, oder die Antibeschlagswirkung
nachlässt, muss diese ausgetauscht werden.
11. Die Silikon-Dichtung der beschlaghemmenden PINLOCK
®
Scheibe für CX-1 / CX-1V/CJ-2/CJ-2SP
und C-49 kann die Sicht des Fahrers in einigen Positionen beeinträchtigen.
12. Mit der beschlaghemmenden PINLOCK
®
Scheibe kann die Sicht des Fahrers beeinträchtigt werden.
13. Mit eingesetzter beschlaghemmender PINLOCK
®
Scheibe können die Reflektionen des Lichtes
entgegenkommender Autos die Sicht des Fahrers beeinträchtigen.
WARNUNG
PINLOCK
®
est une marque déposée de PINLOCK Systems B.V.PINLOCK
®
ist ein eingetragenes Warenzeichen der PINLOCK System B.V.
1.Chaque film antibuée PINLOCK
®
ne peut être installé que sur un type d’écran / visière particulier.
2.Utilisez un écran / visière SHOEI original équipé d’axes excentriques et un film antibuée
PINLOCK
®
original. Retirez le film protecteur avant d’utiliser le film antibuée PINLOCK
®
pour la
première fois.
3.N’utilisez pas de film antibuée PINLOCK
®
teinté avec un écran / visière, lui aussi, teinté.
4. Pour utilisation diurne uniquement. N’utilisez jamais le film antibuée PINLOCK
®
la nuit. Si le film
antibuée PINLOCK
®
est utilisé avec un écran / visière transparent, le rapport de transmission
lumineuse sera d’environ 80%. Cette valeur ne répond pas aux normes de transmission lumineuse
aux États-Unis (VESC-8, 85%) ou en Europe (ECE R22, 80%), par conséquent cet accessoire est
conçu pour une utilisation diurne uniquement dans ces juridictions.
5.La film antibuée PINLOCK
®
est conçu pour absorber l’humidité à l’intérieur du casque et
empêcher ainsi la formation de buée sur l’écran/visière. Sa capacité d’absorption est limitée et
de la buée peut apparaître si le film est saturé en humidité, ce qui peut, par exemple, être le cas
dans certaines conditions telles qu’à basse température ou en présence d’un taux d’humidité
élevé pendant une longue période. Le film sature plus rapidement si la protection mentonnière
est mise en place et / ou si l’écope de ventilation inférieure est fermée. En cas de buée, retirez le
film antibuée PINLOCK
®
et laissez-le sécher avant de le remettre en place. Ouvrez l’écope de
ventilation inférieure et retirez la protection mentonnière pour augmenter la ventilation. Si vous
disposez d’un casque équipé d’un levier de préréglage, ouvrez légèrement l’écran en l’utilisant.
6.S’il pleut, veillez à ce que la pluie ne pénètre pas entre le film antibuée PINLOCK
®
et
l’écran / visière. Fermez l’écran / visière ou la mâchoire frontale lorsque vous roulez sous la pluie
car la pression du vent peut faire pénétrer l’eau de pluie entre le film et l’écran / visière.
7.Si de la condensation ou de l’eau pénètre entre le film antibuée PINLOCK
®
et l’écran / visière,
retirez le film de l’écran / visière et faites-les sécher tous les deux.
8.Retirez régulièrement le film antibuée PINLOCK
®
de l’écran / visière. Si vous ne le faites, le joint
en silicone peut coller à l’écran / visière et devenir difficile à enlever.
9.Le film antibuée PINLOCK
®
est fabriqué dans un matériau qui se raye beaucoup plus facilement
que celui de l’écran / visière. Veillez donc à le manipuler avec précaution.
10. Le film antibuée PINLOCK
®
doit être changé si il est rayé ou si il ne protège plus efficacement de
la buée.
11. Le joint en silicone du film antibuée Pinlock
®
pour les modèles CX-1 / CX-1V/CJ-2/CJ-2SP et
C-49 peut obstruer la vue du motard dans certaines positions.
12. Lorsque le film antibuée PINLOCK
®
est monté, la vue du motard peut être déformée dans
certaines positions.
13. Lorsque le film antibuée PINLOCK
®
est monté, la lumière des voitures venant de face, des
lampadaires, etc., qui s’y réfléchit peut obstruer la vue du motard.
断面図
Cross section
隙間がない
Be sure there is no space
ルド
Shield / Visor
ピン
Pin
ピン
Pin
シリコ
Silicone beading seal
PINLOCK
®
lens
PINLOCK
®
lens
www.pinlock.com
PINLOCK
®
has international patent protection
and is a registered brand name.
図はCWR-1シードです。シードはタ状が
す。他のPINLOCK
®
lensも要領で行ださい。
The following illustrations depict the CWR-1
shield / visor. The shape of the shield / visor is
different depending on the type of the shield / visor,
however, installation procedure of the PINLOCK
®
lens is the same.
❸ールドをヘルメに取付けPINLOCK
®
lensの
たって、ルドに着していることを認し
(図6)隙間がある場合は次項「PINLOCK® lensの調整」
照し調 整します
❸Install the shield / visor to the helmet. Confirm that
the silicone bead on the PINLOCK
®
lens contacts all
around the shield / visor as per drawing 6. If there is a
gap between the lens and the shield / visor, adjust the
placement of the lens, referring to “Adjusting the
PINLOCK
®
lens” below.
日本語
Français
English Deutsch
380mm〜400mm
■クリーニン
PINLOCK
®
lensシールドか水で薄めた中性洗剤で洗い、すいでください後は柔らか
布な分を拭き取ってから自然燥させださい。
入れの際、ーツを破損る恐れがあますのでベンジン、シンナーガソン、ガラリーナー、アル
コール類、その他の溶剤は絶対に使用しないでくい。ライヤーや直での乾燥はしないださい。
1. PINLOCK
®
lensはそれぞれ専用のPINLOCK
®
シールド以外のシールドには装着できません。
2. ず専のシールド、ピン及 PINLOCK
®
lensを使用専用以外シールを加工り、純正品以外の
ピンを取りけたしないでださいまた必ず護フムを全てはがしてからお使ださい
3. スモ クシルド たPINLOCK
®
lensを着す極端に視界が暗場合があ 、決
て装しないでださい
4. クリ PINLOCK
®
lensを装着た状態で、夜間走行はないださい。
5. PINLOCK
®
lensはシー自体が湿気を吸収すとにより高曇り止 します。かし激し
汗や呼吸、低温多湿などの曇やすい条件下でヘルメ内が密閉された状態が続水蒸気でシー
が飽和状態 PINLOCK
®
lensを装着みや曇が発生すがあた、カー
ンを装着すガード内の換気が弱ためにじみ 曇りが 生しすくなりす。使
直ちにやめ、シードからシーて、十分燥させ、ルメトのロアエンテーを開るか、
レバーのいているモデルではシードを微にするなし、ヘルメト内をよ気し
い。
6. 雨天時は雨水がシーPINLOCK
®
lensの間にないに、注意特に走行時は風圧シー
ル内に雨水が侵入する可能性がためシードやカバーは閉めくだ
7. ルドPINLOCK
®
lensの間にが発生り、などが 入したりしたときは、PINLOCK
®
lens
ールの両方を十分に自然乾燥てからPINLOCK
®
lensを付けい。
8. PINLOCK
®
lensは定期的に取ナンスをってく 着したままると、シリ
ン製シールがシード面張り付くあり
9. PINLOCK
®
lensはシー傷が付きやすいため、装着時や取扱いには十分注意してく
10. 防曇性能が低下PINLOCK
®
lensに たりした 新しものと交 換してく
11.ライディングポジョンによってリコン ることがあり(C-49 PINLOCK
®
CX-1 PINLOCK
®
CX-1V PINLOCK
®
CJ-2 PINLOCK
®
CJ-2SPPINLOCK
®
12. PINLOCK
®
lensをすると、ライディングジシによっては 場合があるの
くだ
13. 夜間は照明や対向車が反射て映る場合がご注意ださい。
はじめに
PINLOCK
®
lensはプに適合シードが異なす。PINLOCK
®
lensの取付けには専用シールドが必
要です。
PINLOCK
®
systemの特徴
PINLOCK
®
systemはベーシールドの内側に透明で柔軟性の防曇効果の高いPINLOCK
®
lensを
取り付シリンシーリングよって、 ルドとの 作り、PINLOCK
®
lensの防曇効果シール
ドとの 2層構造の効果で曇アな視界を確保す。
図3
3
* PINLOCK
®
lensの上下は保護ルムに貼付されて
テッカ てくだ
* Do not use the PINLOCK
®
lens installed upside
down. It may obstruct your view and can be
dangerous. Before installing, confirm up and down
of the PINLOCK
®
lens by referring a sticker on the
protection film.
図2
2
図1
1
図4
4
図5
図6
6
図7
7
シールドをヘルメトから外したえで、ドか
PINLOCK
®
lensをます
ンは中心をずた設計の偏心ピン」を採用います。
ンの突起がシードの中心方向に向いてる状態が
軸間が広がていので、工具なでピを回し軸間を狭
調 整しま
PINLOCK
®
lensを付けヘルに装着て密着を確
ます調整が必要な場合は同様の作業を繰す。
注意PINLOCK
®
lensは気候伸縮長期使用に
付け部が変形する場合がす。定期的に取
付け状態を確認調整範囲を超た場合PINLOCK
®
lensを交 換してく
Installation / démontage du film
antibuée PINLOCK
®
Montage und Demontage der
Beschlaghemmenden PINLOCK
®
Scheibe
Ajustage du film antibuée PINLOCK
®
Einstellen der beschlaghemmenden
PINLOCK
®
Scheibe
Retirez toujours l’écran / la visière de votre casque avant
d’installer ou de retirer le film PINLOCK
®
.
Bitte entfernen Sie vor dem Einsetzen der beschlaghemmenden
PINLOCK
®
-Scheibe, das Visier vom Helm.
Assurez-vous que les bossages des axes excentriques
soient bien orientés vers le centre de l’écran / visière. Si ce
n’est pas le cas, tournez-les et ajustez-en l’orientation à l’aide
d’une clé ou d’une pince.
Vergewissern Sie sich, dass die Nasen an den
PINLOCK
®
Befestigungs-Pins
nach innen zeigen.
Wenn nicht, drehen
Sie die Pins mit
einer Zange oder
einem passenden
Werkzeug in die
abgebildete
Position.
❷-1
Mettez le film antibuée PINLOCK
®
en place de manière
à ce que le joint en silicone ferme bien hermétiquement
l’espace situé entre le film et l’écran / visière, comme indiqué
sur la figure 2. Avant de le mettre en place, décollez la
pellicule protectrice d‘environ 2 à 3 cm sur les côtés droit et
gauche du film antibuée PINLOCK
®
. Nettoyez la face intérieure
de l’écran/visière avant d’y mettre en place le film antibuée
PINLOCK
®
. Ne touchez pas la face du film antibuée
PINLOCK
®
où est apposé le joint en silicone.
Pour retirer le film anti-buée PINLOCK
®
, enlevez
tout d’abord la visière du casque. Étirez
suffisamment la visière et décrochez le film
anti-buée PINLOCK
®
des attaches de la visière,
puis enlevez le film anti-buée de la visière.
Um die PINLOCK
®
Scheibe zu entfernen,
nehmen Sie zunächst das Visier vom Helm ab.
Spreizen Sie das Visier so weit wie nötig, um die
PINLOCK
®
Scheibe von
den Zapfen
des Visiers
loszuhaken.
Nehmen Sie
dann die
Scheibe aus
dem Visier.
❷-2
Pour la mise en place, accrochez le film antibuée
PINLOCK
®
sur l’axe excentrique situé sur l’écran / visière,
comme indiqué sur la figure 3.
❷-2
Um die beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe zu
befestigen, haken
Sie eine Nute der
beschlaghemmen
den PINLOCK
®
Scheibe in den
montierten
PINLOCK Pin ein
(Siehe Zeichnung 3).
❷-3
Étirez précautionneusement la visière de manière
suffisante et accrochez l’autre côté du film anti-buée PINLOCK
®
.
Attention: Les attaches excentriques peuvent casser
si la visière n’est pas suffisamment étirée lors de la
mise en place du film anti-buée PINLOCK
®
.
❷-3
Spreizen Sie das Visier so weit wie nötig, um die andere
Seite der PINLOCK
®
Scheibe einzuhaken.
Vorsicht:
Die
Exzenterzapfen
können brechen,
wenn das Visier
beim Einsetzen
der PINLOCK
®
Scheibe nicht
ausreichend
gespreizt wird.
Si le film antibuée PINLOCK
®
et l’écran / visière ne sont pas
assemblés de manière parfaitement hermétique,
repositionnez le film antibuée PINLOCK
®
comme il est décrit
dans les instructions ci-dessous.
Attention: le film antibuée PINLOCK
®
a tendance à
aplatir l’écran / visière lorsqu’il est en place. Pour
pouvoir vérifier que le film antibuée PINLOCK
®
est bien
mis en place hermétiquement sur l’écran / visière, ce
dernier doit être installé sur le casque.
Wenn die beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe nicht
ordnungsgemäß auf dem Visier aufliegt, folgen Sie der unten
aufgeführten Anleitung.
Achtung: Die beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe dehnt das Visier ein wenig. Um den
korrekten Sitz der beschlaghemmenden PINLOCK
®
Scheibe zu überprüfen, muss das Visier am Helm
montiert sein.
Entfernen Sie zuerst das Visier vom Helm und
entnehmen Sie danach die beschlaghemmende
PINLOCK
®
Scheibe.
Die exzentrischen Pins, welche die beschlaghemmende
PINLOCK
®
Scheibe halten sind einstellbar. Der Abstand
zwischen die Befestigungs-Pins ist am größten, wenn die
Indikator-Nasen zur Mitte des Visiers zeigen. Stellen Sie
die Position der Nasen mit Hilfe einer Zange oder eines
geeigneten Werkzeuges ein.
Setzen Sie die beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe
wieder ein und montieren Sie das Visier am Helm.
Vergewissern Sie sich über den korrekten Sitz der
beschlaghemmenden PINLOCK
®
Scheibe. Wenn Sie immer
noch einen Spalt zwischen Visier und Silikon-Dichtung
erkennen können, wiederholen Sie die Prozedur.
Achtung: Die Ausdehnung der
beschlaghemmenden PINLOCK
®
Scheibe kann
sich durch Temperaturveränderungen mit der Zeit
ändern. Überprüfen Sie den korrekten Sitz der
beschlaghemmenden PINLOCK
®
Scheibe von Zeit zu
Zeit und ersetzen Sie die PINLOCK
®
Scheibe, wenn Sie
keine korrekte Passung erzielen können.
Film antibuée PINLOCK
®
vu en coupe
Schnitt durch die beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe
PINLOCK
®
lens
❷-4
Retirez la pellicule protectrice du film antibuée
PINLOCK
®
.
❷-4
Ziehen Sie den Schutzfilm von der
beschlaghemmenden PINLOCK
®
Scheibe.
Écran / Visière
Visier
Distance la plus longue entre les axes excentriques
Die größte Entfernung zwischen den Pins
Distance la plus courte entre les axes excentriques
Die kleinste Entfernung zwischen den Pins
Film protecteur
Schutz-Film
Face intérieure de l’écran / visière
Die Innenseite des Visiers
Joint d’étanchéité
en silicone
Silikon-Dichtung
Joint d’étanchéité en silicone
Silikon-Dichtung
Vue en coupe
Schnitt
Écran / Visière
Visier
Axe
Pin
Axe
Pin
Joint d’étanchéité
en silicone
Silikon-Dichtung
PINLOCK
®
lens
Les illustrations suivantes représentent l’écran / visière CWR-1.
La forme de l’écran / visière dépend de son type, mais
l’installation du film antibuée PINLOCK
®
est néanmoins la
même, quel que soit le type d’écran / visière.
Die folgende Abbildung zeigt das CWR-1 Visier. Die Montage
oder Demontage der beschlaghemmenden PINLOCK
®
Scheibe
ist für die verschiedenen SHOEI Visier Systeme identisch.
* N’utilisez pas le film antibuée PINLOCK
®
installé à
l’envers (la tête en bas). Cela peut obstruer votre visibilité
et être dangereux. Avant la mise en place, vérifiez où se
trouvent le haut et le bas du film antibuée PINLOCK
®
en
vous reportant à l’autocollant situé sur la pellicule
protectrice.
* Achten Sie auf die korrekte Ausrichtung der
Pinlock-Scheibe. Eine falsch installierte Scheibe kann
Ihre Sicht beeinflussen und zu gefährlichen Situationen
führen. Vergewissern Sie sich vor der Montage der
Pinlock-Scheibe, über die korrekte vertikale
Ausrichtung
anhand des
Aufklebers auf
dem Schutzfilm.
Mettez l’écran / visière en place sur le casque. Vérifiez
que le joint en silicone situé sur le film antibuée PINLOCK
®
est bien en contact avec tout le pourtour de l’écran / visière,
comme indiqué sur la figure 6. Si le joint n’adhère pas
parfaitement à l’écran / visière, repositionnez-le comme il est
décrit à la rubrique «Ajustage du film antibuée PINLOCK
®
»
ci-dessous.
Montage des Visiers am Helm. Vergewissern Sie sich
das die Silikon-Dichtung der beschlaghemmenden
PINLOCK
®
Scheibe rund herum Kontakt mit dem Visier hat
(Siehe Zeichnung 6). Wenn ein Spalt zwischen Visier und
beschlaghemmender PINLOCK
®
Scheibe zu erkennen ist,
fahren Sie mit „Einstellen der beschlaghemmenden
PINLOCK
®
Scheibe“ in einem der folgenden Kapitel fort.
380mm〜400mm
3
2
1
4
6
7
Enlevez d’abord l’écran / visière du casque et retirez-en
ensuite le film antibuée PINLOCK
®
.
Les axes excentriques qui maintiennent le film en place
sont réglables. La distance entre les 2 axes est à son
maximum lorsque les bossages sont tournés vers le
centre de l’écran / visière. Tournez-les et ajustez-en
l’orientation à l’aide d’une clé ou d’une pince.
Remontez le film antibuée PINLOCK
®
et l’écran / visière,
puis montez le tout sur le casque. Assurez-vous que le
joint en silicone est bien en contact avec tout le pourtour
de l’écran / visière. Si ce n’est toujours pas le cas,
recommencez la procédure.
Attention: le film antibuée PINLOCK
®
se dilate
selon les conditions climatiques et les crochets de
fixation du film peuvent se déformer avec le temps.
Vérifiez régulièrement l’étanchéité du film antibuée
PINLOCK
®
et remplacez-le si vous ne réussissez pas à
obtenir un joint hermétique.
❷-1
Legen Sie die beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe
auf die Innenseite des Visiers, so dass sich die Silikon-Dichtung
zwischen beschlaghemmender PINLOCK
®
Scheibe und Visier
befindet (Siehe Zeichnung 2). Vor der Montage, entfernen Sie
an der rechten und linken Seite der beschlaghemmenden
PINLOCK
®
Scheibe 2 cm des Schutzfilmes. Reinigen Sie die
Innenseite des Visiers bevor Sie die beschlaghemmende
PINLOCK
®
Scheibe einsetzen. Berühren Sie die
beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe nicht auf der
Innenseite (Seite mit der Silikon-Dichtung).
Vérifiez bien l’étanchéité totale.
Es darf kein Spalt vorhanden sein
224
こちらが
なりま
UP
Install PINLOCK
®
lens with silicon beading contacting the
inside of shield. Remove protective film before use.
Installez le film antibuée PINLOCK
®
en positionnant le
joint silicone en contact avec l intérieur de lécran.
Otez le film de protection avant l’utilisation.
Pone la parte del silicio PINLOCK
®
esta en el
interior del escudo y antes del uso retire esta
película protectora.
この保護フィルムが貼ってある面を手前にしてシールド
に取付け、保護フィルムをはがしてからご使用ください。
こちらが
なりま
UP
Install PINLOCK
®
lens with silicon beading contacting the
inside of shield. Remove protective film before use.
Installez le film antibuée PINLOCK
®
en positionnant le
joint silicone en contact avec l intérieur de lécran.
Otez le film de protection avant l’utilisation.
Pone la parte del silicio PINLOCK
®
esta en el
interior del escudo y antes del uso retire esta
película protectora.
この保護フィルムが貼ってある面を手前にしてシールド
に取付け、保護フィルムをはがしてからご使用ください。
www.shoei.com
shoei.com/worldwide/sales.html
株式会社SHOEI
本社国内営業部〒110-0016東京都台東区台東1-31-7 TEL.03-5688-5180 FAX.03-3837-8245
SHOEI CO.,LTD.HEAD OFFICE 1-31-7 Taito, Taito-ku, Tokyo 110-0016, JAPANTel: +81 3 5688 5170Fax: +81 3 3837 8245
* 製品についてのお問い合わせは、お近のSHOEI正規販売店か下記Webサご覧いた
きおせください
* For further information, please consult your local SHOEI distributor or dealer.
* Pour plus d’informations, veuillez consulter votre distributeur ou revendeur local SHOEI.
* Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem SHOEI-Vertriebspartner oder beim Händler.
* Per ulteriori informazioni, consultare il distributore o il rivenditore SHOEI locale.
*
Para obtener más información, consulte con su distribuidor o proveedor local de SHOEI.
* Para mais informações, consulte o seu distribuidor ou revendedor SHOEI local.
* Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με τον τοπικό διανομέα ή τον
αντιπρόσωπο της SHOEI.

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the SHOEI PINLOCK and is the answer not in the manual?

SHOEI PINLOCK Specifications

General IconGeneral
CompatibilitySHOEI helmets with Pinlock-ready shields
PurposeTo prevent visor fogging
TypePinlock insert
FunctionCreates a dual-pane system with an airtight seal to prevent condensation
InstallationAttaches to the visor via two adjustable pins