② Le spine eccentriche che tengono la lente in
posizione sono regolabili. La distanza tra le 2 assi
è la più ampia se le sporgenze guardano verso il
centro della visiera. Ruotare le spine eccentriche
e regolare il loro orientamento utilizzando una
chiave o delle pinzette.
③ Rimontare la lente antiappannamento PINLOCK
®
e la visiera e installarla sul casco. Assicurarsi che
il bordo in silicone faccia contatto su tutta la
visiera. Se c’è ancora spazio tra la lente e la
visiera ripetere la procedura.
Attenzione
: la lente antiappannamento PINLOCK
®
si allunga a seconda del clima e la forma dei fermi di
collegamento della lente si può deformare col tempo.
Controllare regolarmente che la tenuta sia corretta e
sostituire la lente antiappannamento PINLOCK
®
se non si
riesce a trovare una sigillatura corretta.
Limpieza de la lente PINLOCK
®
Retire la lente PINLOCK
®
de la pantalla, y límpiela con una suave
solución de jabón neutro y agua. Aclare la lente con abundante agua limpia, pase un paño suave y deje que
se seque de forma natural.
Advertencia: Al limpiar la lente, no utilice ninguno de los siguientes productos: bencina, diluyente, gasolina,
alcohol u otros disolventes orgánicos. Si utiliza alguno de estos productos, las piezas pueden sufrir daños.
No utilice secadores ni fuego para secar la lente.
Limpeza da lente anti-embaciamento PINLOCK
®
Remover a lente anti-embaciamento PINLOCK
®
da viseira
e limpar com uma solução de sabão suave e neutro e água. Passar bem por água pura e tirar o excesso de
água com um pano suave. Deixar secar naturalmente.
Aviso: Durante a limpeza, não utilizar nenhum dos seguintes produtos de limpeza: benzina, diluente, gasolina,
álcool e outros solventes orgânicos. Qualquer um destes detergentes poderá danificar os componentes. Não
secar com secadores nem com fogo.
Procedura per montare/rimuovere
la lente antiappannamento PINLOCK
®
Procedimiento de colocación / retirada
de la lente PINLOCK
®
Regolazione della
lente antiappannamento PINLOCK
®
Ajuste de la lente PINLOCK
®
Cada lente PINLOCK
®
ha sido concebida para funcionar con una pantalla específica de SHOEI.
Asegúrese de elegir la combinación de lente / casco apropiada.
Funcionamiento del sistema PINLOCK
®
El sistema PINLOCK
®
funciona utilizando una junta de silicona hermética entre el material absorbente
de la humedad de la lente PINLOCK
®
y la pantalla. Si existe cualquier hueco entre la junta de silicona y
la superficie de la pantalla, el sistema no funcionará correctamente. Siga minuciosamente estas
instrucciones para conseguir unos resultados perfectos del sistema PINLOCK
®
.
Cada lente anti-embaciamento PINLOCK
®
está concebida para funcionar com uma protecção SHOEI
específica. Certifique-se de que escolhe a combinação lente adequada para a sua aplicação.
Funcionamento do sistema anti-embaciamento PINLOCK
®
O sistema anti-embaciamento PINLOCK
®
funciona com uma moldura de silicone para criar uma vedação
hermética entre a lente anti-embaciamento PINLOCK
®
, que absorve a humidade, e a viseira. Em caso
de folga entre a moldura de silicone e a superfície da viseira, o sistema PINLOCK
®
não funcionará. Siga
cuidadosamente as instruções que se seguem para tirar o máximo proveito do sistema
anti-embaciamento PINLOCK
®
.
Prima di installare/disinstallare la lente PINLOCK
®
,
rimuovere la visiera dal dispositivo.
Antes de montar/desmontar la lente PINLOCK
®
,
desmontat la pantalla del casco.
❶ Confermare che le sporgenze sulle spine
eccentriche installate sulla visiera guardano verso il
centro della visiera. Se non è così, ruotare le spine
eccentriche e regolare la direzione delle sporgenze
utilizzando una chiave inglese o delle pinzette.
❶ Confirme que las proyecciones de los pins
excéntricos instalados en la pantalla señalan hacia
el centro de la pantalla. Si no es el caso, gire los
pins excéntricos y
ajuste la dirección
de las
proyecciones
utilizando una llave
inglesa o alicates.
❷-1 Installare la lente antiappannamento
PINLOCK
®
e il bordo sigillante in silicone tra la
lente e la visiera come da disegno 2. Prima di
installarla, togliere di circa un pollice la pellicola
protettiva sia sul lato destro che sul lato sinistro
della lente antiappannamento PINLOCK
®
. Pulire il
lato interno della visiera prima di installare la lente
antiappannamento PINLOCK
®
. Non toccare la lente
antiappannamento PINLOCK
®
sul lato del bordo in
silicone.
❹ Per togliere le lenti PINLOCK
®
, staccare dapprima
la visiera dal casco. Allargare a sufficienza la visiera
e sganciare le lenti PINLOCK
®
dai perni della visiera,
quindi staccare le lenti dalla visiera.
❹ Para retirar la lente PINLOCK
®
, primero retire la
pantalla del casco. Extienda lo suficiente la pantalla y
desenganche la
lente PINLOCK
®
de los pins de la
pantalla, y
entonces retire
la lente de la
pantalla.
❷-2 Per installare, agganciare il foglio
antiappannamento PINLOCK
®
alla spina eccentrica
sulla visiera come da disegno 3.
❷-2 Para instalarlo, enganche la lente PINLOCK
®
en el pin
excéntrico de la
pantalla tal y
como se indica
en la ilustración
3.
❷-3 Allargare con precauzione la visiera a
sufficienza per agganciare l’altro lato delle lenti
PINLOCK
®
.
Attenzione: si potrebbero rompere i perni
eccentrici se non si allarga a sufficienza la
visiera quando si installano le lenti PINLOCK
®
.
❷-3 Extender lo suficiente la pantalla
cuidadosamente y enganchar el otro lado de la
lente PINLOCK
®
.
Precaución: los pins excéntricos pueden
romperse
en caso
de que la
pantalla no
esté lo
suficientement
e extendida al
instalar la
lente
antiniebla
Pinlock
®
.
Se la lente antiappannamento PINLOCK
®
e la visiera
non sigillano correttamente, regolate la dislocazione
della lente antiappannamento PINLOCK
®
seguendo
le istruzioni seguenti.
ATTENZIONE: la lente antiappannamento
PINLOCK
®
tende ad appiattire la visiera quando
è installata. Per poter controllare la corretta
sigillatura tra la lente PINLOCK
®
e la visiera, la
visiera deve essere montata sul casco.
① Per prima cosa togliere la visiera dal casco e
togliere la lente antiappannamento PINLOCK
®
.
Si la lente PINLOCK
®
y la pantalla no están sellados
correctamente, ajuste la ubicación de la lente
PINLOCK
®
tal y como se indica en las siguientes
instrucciones.
Precaución: La lente PINLOCK
®
tiende a
aplanar la pantalla una vez montada. Para
comprobar que la lente PINLOCK
®
y la
pantalla están correctamente sellados, la pantalla
deberá estar colocada en el casco.
① Primero, extraiga la pantalla del casco y retire la
lente PINLOCK
®
.
② Los pins excéntricos que mantienen la lente en
posición son ajustables. La distancia entre los 2
ejes es la más ancha cuando las proyecciones
señalan hacia el centro de la pantalla. Gire los
pins excéntricos y ajuste su orientación utilizando
una llave inglesa o alicates.
③ Monte la lente antiniebla PINLOCK
®
y la pantalla,
y colóquelos en el casco. Asegúrese de que la
junta de silicona esté totalmente en contacto con
la pantalla. Si aún existe un hueco entre la lente y
la pantalla, repita el prodecimiento.
Precaución: La lente PINLOCK
®
se dilata
dependiendo de las condiciones climáticas y
la forma del adaptador de la lente puede
deformarse con el paso del tiempo. Compruebe
regularmente que el sellado es correcto y
sustituya la lente PINLOCK
®
si no consigue
obtener un sellado correcto.
❷-4 Togliere la pellicola protettiva dalla lente
antiappannamento PINLOCK
®
.
❷-4 Retire la película protectora de la lente
PINLOCK
®
.
AVVERTENZA
Istruzioni per l’uso Lente antiappannamento PINLOCK
®
Instrucciones de uso Lente PINLOCK
®
1. La lente PINLOCK
®
solo puede ser ajustada al tipo de pantalla indicado.
2. Asegúrese de utilizar una pantalla original de SHOEI equipado con pins excéntricos y una lente
PINLOCK
®
original. Retire la película protectora antes de utilizar la lente PINLOCK
®
por vez primera.
3. No utilice una lente PINLOCK
®
tintada con una pantalla.
4. Solo para uso diurno. No use la lente PINLOCK
®
de noche. Si la lente PINLOCK
®
se usa con una
pantalla clara, su proporción de transmisión luminosa será de aproximadamente un 80 %. Este valor no
satisface los estándares de transmisión luminosa de EE. UU. (VESC-8, 85 %) o Europa (ECE R22, 80 %),
de modo que este accesorio es de “uso exclusivo durante el día” en esas jurisdicciones.
5. La lente PINLOCK
®
ha sido concebida para absorber humedad dentro del casco y evitar que se genere
vaho en la pantalla. La capacidad de la lente de absorber humedad es limitada, por lo que puede
producirse si la lente está saturada bajo determinadas condiciones, como por ejemplo bajas
temperaturas o una gran humedad durante largos periodos de tiempo. Llevar una barbillera y / o cerrar
la ventilación inferior acelerará la saturación de la lente. Si esto ocurre, retire la lente antiniebla
PINLOCK
®
y permita que se seque antes de utilizarla de nuevo. Abra la ventilación inferior para
aumentar la ventilación. En los cascos equipados para ello, abra la ligeramente la pantalla mediante la
palanca de preajuste de la misma.
6. En caso de lluvia, asegúrese de que no entra agua entre la lente PINLOCK
®
y la pantalla. Cierre la
pantalla o la mentonera al conducir bajo la lluvia, ya que la presión del viento podrá hacer entrar
agua entre la lente y la pantalla.
7. Si la lente PINLOCK
®
se empaña o entra agua entre la misma y la pantalla, retire la lente de la
pantalla y permita que se sequen.
8. Retire regularmente la lente PINLOCK
®
de la pantalla. Si mantiene la lente montada, puede que la
junta de silicona se pegue a la pantalla, dificultando su retirada.
9. La lente PINLOCK
®
está hecha de un material mucho más fácil de rayar que la pantalla. Trátela con
mucho cuidado.
10. La lente antiniebla PINLOCK
®
deberá ser sustituida en caso de resultar rayada o si merma su
rendimiento antiniebla.
11. La junta de silicona de la lente antiniebla PINLOCK
®
para CX-1 / CX-1V/CJ-2/CJ-2SP y C-49 puede
dificultar la visión del piloto en algunas posiciones de conducción.
12. Con la lente PINLOCK
®
montada, la visión del piloto puede ser dificultada en algunas posiciones de
conducción.
13. Con la lente PINLOCK
®
montada el reflejo de las luces de los coches en marcha, la iluminación de
las calles, etc., puede dificultar la visión del piloto.
La distanza più lunga tra le assi delle spine eccentriche
La mayor distancia entre los ejes de los pins excéntricos
PINLOCK
®
è un marchio commerciale registrato di PINLOCK System B.V. PINLOCK
®
es una marca registrada de PINLOCK Systems B.V.
Καθαρισμός της αντιθαμβωτικής ζελατίνας PINLOCK
®
Αφαιρέστε την αντιθαμβωτική ζελατίνα PINLOCK
®
από τη
ζελατίνα /προσωπίδα και καθαρίστε την με ένα διάλυμα ουδέτερου απορρυπαντικού και νερού. Ξεπλύνετε καλά με σκέτο νερό,
σκουπίστε την με μαλακό πανάκι και αφήστε την να στεγνώσει.
Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε τα ακόλουθα απορρυπαντικά: βενζίνη καθαρισμού, διαλυτικά, βενζίνη, οινόπνευμά ή άλλα οργανικά
διαλυτικά. Σε περίπτωση χρήσης των ανωτέρω απορρυπαντικών, υπάρχει κίνδυνος ζημιάς των στοιχείων του κράνους. Μη
στεγνώνετε τη ζελατίνα με στεγνωτήρα (πιστολάκι για τα μαλλιά) ή σε φωτιά.
Κάθε εσωτερική αντιθαμβωτική ζελατίνα PINLOCK
®
έχει σχεδιαστεί για χρήση μαζί με την ειδική ζελατίνα της SHOEI.
Σιγουρευτείτε ότι επιλέξατε τον σωστό συνδυασμό εσωτερικής ζελατίνας/ζελατίνας για τις δικές σας συνθήκες χρήσης.
Λειτουργία του αντιθαμβωτικού συστήματος PINLOCK
®
Το αντιθαμβωτικό σύστημα PINLOCK
®
λειτουργεί με τη βοήθεια της τσιμούχας σιλικόνης, μέσω της οποίας δημιουργείται μία
αεροστεγής μόνωση μεταξύ του υλικού της αντιθαμβωτικής ζελατίνας PINLOCK
®
, το οποίο απορροφά την υγρασία, και της
ζελατίνας / προσωπίδας, η οποία διαθέτει σκληρή επίστρωση. Σε περίπτωση που δημιουργηθεί κενό μεταξύ της μόνωσης
σιλικόνης και της επιφάνειας της ζελατίνας / προσωπίδας, το σύστημα PINLOCK
®
δεν λειτουργεί. Ακολουθείστε προσεκτικά τις
παρακάτω οδηγίες για μία άψογη λειτουργία του αντιθαμβωτικού συστήματος PINLOCK
®
.
ATENÇÃO
Instruções de utilização Lente anti-embaciamento PINLOCK
®
Οδηγίες χρήσεως για την Αντιθαμβωτική ζελατίνα PINLOCK
®
1. Η αντιθαμβωτική ζελατίνα PINLOCK
®
εφαρμόζει μόνο στον συγκεκριμένο τύπο ζελατίνας / προσωπίδας, ο οποίος
υποδεικνύεται στις οδηγίες.
2. Σιγουρευτείτε ότι χρησιμοποιείτε αυθεντική ζελατίνα / προσωπίδα της SHOEI με έκκεντρους πείρους και αυθεντική
αντιθαμβωτική ζελατίνα PINLOCK
®
. Αφαιρέστε την προστατευτική μεμβράνη πριν τη πρώτη χρήση της αντιθαμβωτικής
ζελατίνας PINLOCK
®
.
3. Μη χρησιμοποιείτε έγχρωμη αντιθαμβωτική ζελατίνα PINLOCK
®
με έγχρωμη ζελατίνα / προσωπίδα.
4. Χρήση αποκλειστικά κατά τη διάρκεια της ημέρας. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη Ζελατίνα PINLOCK
®
με αντιθαμβωτική
επίστρωση κατά τη διάρκεια της νύχτας. Σε περίπτωση χρήσης της Ζελατίνα PINLOCK
®
με αντιθαμβωτική επίστρωση μαζί
με τη διάφανη ζελατίνα, ο συντελεστής φωτοπερατότητας ανέρχεται περίπου στα 80%. Αυτό το ποσοστό δεν πληροί τις
προδιαγραφές φωτοπερατότητας στην Αμερική (VESC-8, 85%), ή την Ευρώπη (ECE R22, 80%), και γι’αυτό το λόγο το
εξάρτημα αυτό προσδιορίζεται στις προδιαγραφές αυτές «αποκλειστικά για χρήση κατά τη διάρκεια της ημέρας».
5. Η αντιθαμβωτική ζελατίνα PINLOCK
®
έχει σχεδιαστεί για να απορροφά την υγρασία στο εσωτερικό του κράνους έτσι ώστε
να μη θαμβώνει η ζελατίνα / προσωπίδα. Η ιδιότητα απορρόφησης υγρασίας της εσωτερικής ζελατίνας είναι περιορισμένη,
και ενδέχεται να θαμβώσει εάν η εσωτερική ζελατίνα ξεπεράσει το σημείο κορεσμού της, π.χ. σε περίπτωση παρατεταμένης
χρήσης σε χαμηλές θερμοκρασίες ή συνθήκες υψηλής υγρασίας. Αν τοποθετήσετε το υποσιάγονο και/ ή κλείσετε την κάτω
εισαγωγή αέρα, η εσωτερική ζελατίνα θα φτάσει πιο γρήγορα στο σημείο κορεσμού της. Στην περίπτωση αυτή, αφαιρέστε
την αντιθαμβωτική ζελατίνα PINLOCK
®
και αφήστε την να στεγνώσει πριν τη ξαναχρησιμοποιήσετε. Ανοίξτε την κάτω
εισαγωγή αέρα και αφαιρέστε το υποσιάγονο για να κυκλοφορήσει ο αέρας. Σε συγκεκριμένα μοντέλα κράνους μπορείτε να
ανοίξετε την προσωπίδα ελάχιστα, μετακινώντας τον μοχλό προεπιλογής της ζελατίνας.
6. Όταν βρέχει, προσέξτε να μην εισχωρήσουν βρόχινα ύδατα μεταξύ της αντιθαμβωτικής ζελατίνας PINLOCK
®
και της
ζελατίνας / προσωπίδας. Κλείστε τη ζελατίνα / προσωπίδα του καλύμματος προσώπου όταν οδηγάτε στη βροχή, για να
μην εισχωρήσουν βρόχινα ύδατα μεταξύ της εσωτερικής ζελατίνας και της ζελατίνας / προσωπίδας λόγω της πίεσης του
αέρα.
7. Εάν η αντιθαμβωτική ζελατίνα PINLOCK
®
θολώσει ή σε περίπτωση που εισχωρήσει νερό μεταξύ της εσωτερικής ζελατίνας
και της ζελατίνας / προσωπίδας, αφαιρέστε την εσωτερική ζελατίνα από τη ζελατίνα / προσωπίδα και αφήστε τες να
στεγνώσουν.
8. Πρέπει να αφαιρείτε την αντιθαμβωτική ζελατίνα PINLOCK
®
από τη ζελατίνα / προσωπίδα σε τακτικά διαστήματα. Σε
περίπτωση που η αντιθαμβωτική ζελατίνα παραμένει τοποθετημένη, η μόνωση σιλικόνης ενδέχεται να κολλήσει στη
ζελατίνα / προσωπίδα, έτσι ώστε να μην μπορεί να αφαιρεθεί εύκολα.
9. Η αντιθαμβωτική ζελατίνα PINLOCK
®
αποτελείται από υλικό που είναι πιο ευαίσθητο στις γρατζουνιές σε σχέση με τη
ζελατίνα. Παρακαλούμε να τη χειρίζεστε με ιδιαίτερη προσοχή.
10. Σε περίπτωση που η αντιθαμβωτική ζελατίνα PINLOCK
®
έχει γρατζουνηθεί ή ελαττώνεται η αντιθαμβωτική ιδιότητά της,
πρέπει να αντικατασταθεί.
11. Η τσιμούχα σιλικόνης της αντιθαμβωτικής ζελατίνας PINLOCK
®
για τα μοντέλα CX-1 / CX-1V/CJ-2/CJ-2SP και C-49
ενδέχεται να εμποδίσει την ορατότητα, ανάλογα με τη στάση οδήγησης του αναβάτη.
12. Με την εσωτερική ζελατίνα PINLOCK
®
τοποθετημένη, ενδέχεται να παραμορφώνεται η ορατότητα, ανάλογα με τη στάση
οδήγησης του αναβάτη.
13. Με την αντιθαμβωτική ζελατίνα PINLOCK
®
τοποθετημένη, η ανάκλαση των φώτων των οχημάτων και η φωταγώγηση του
δρόμου ενδέχεται να παρεμποδίσουν την ορατότητα του αναβάτη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. A lente anti-embaciamento PINLOCK
®
só pode ser encaixada no tipo indicado de cada viseira.
2. Utilizar uma viseira SHOEI autêntica equipada com pinos e uma lente anti-embaciamento
PINLOCK
®
autêntica. Remover a película protectora antes de utilizar a lente anti-embaciamento
PINLOCK
®
pela primeira vez.
3. Não utilizar uma lente anti-embaciamento PINLOCK
®
escura com uma viseira escura.
4. Uso diurno apenas. Nunca utilizar a lente PINLOCK
®
à noite. Se a lente PINLOCK
®
for utilizada
com uma viseira claras, o rácio de transmissão de luz será aproximadamente 80%. Este valor
não cumpre as normas de transmissão de luz dos Estados Unidos da América (VESC-8, 85%) e
da Europa (ECE R22, 80%), pelo que este acessório só pode ser utilizado “durante o dia” nestas
jurisdições.
5. A lente anti-embaciamento PINLOCK
®
foi concebida para absorver a humidade no interior do
capacete, evitando o embaciamento da viseira. A capacidade de absorção de humidade da lente
é limitada, podendo embaciar se a lente estiver saturada com humidade em condições como, por
exemplo, temperaturas baixas ou níveis elevados de humidade durante períodos prolongados.
Instalar a protecção do queixo e / ou fechar a entrada de ar inferior acelerará a saturação da
lente. Neste caso, remover a lente anti-embaciamento PINLOCK
®
e deixá-la secar antes de nova
utilização. Abrir a entrada de ar inferior e remover a protecção do queixo para aumentar a
ventilação. Em capacetes com este equipamento, abrir um pouco a viseira com a alavanca
predefinida da viseira.
6. Em condições de chuva, não deixar entrar água da chuva entre a lente anti-embaciamento
PINLOCK
®
e a viseira. Fechar a viseira ou o módulo deslocável quando andar à chuva, dado que
a pressão do vento poderá projectar água da chuva para o espaço entre a lente
anti-embaciamento PINLOCK
®
e a viseira.
7. Em caso de embaciamento ou de entrada de água entre a lente anti-embaciamento PINLOCK
®
e a
viseira, remover a lente da viseira e deixar secar.
8. Remover a lente anti-embaciamento PINLOCK
®
da viseira com regularidade. Se a lente ficar
instalada, a moldura de silicone poderá ficar colada à viseira, dificultando a remoção.
9. A lente anti-embaciamento PINLOCK
®
é fabricada num material muito mais sujeito a riscos do
que a propria viseira, devendo ser tratada com muito cuidado.
10. A lente anti-embaciamento PINLOCK
®
tem de ser substituída se apresentar riscos ou se a sua
capacidade anti-embaciamento diminuir.
11. A vedação de silicone da lente anti-embaciamento PINLOCK
®
para CX-1 / CX-1V/CJ-2/CJ-2SP e
C-49 poderá obstruir a visão do motociclista em algumas posições de condução.
12. Com a lente anti-embaciamento PINLOCK
®
instalada, a visão do motociclista pode ser deformada
em algumas posições de condução.
13. Com a lente anti-embaciamento PINLOCK
®
instalada, o reflexo dos faróis de carros vindos da
direcção oposta, de luzes de candeeiros, etc. pode obstruir a visão do condutor.
Sezione trasversale
Sección
Spina
Pin
PINLOCK
®
lens
Le illustrazioni seguenti raffigurano la visiera
CWR-1. La forma della visiera è diversa a seconda
del tipo, comunque, la procedura di installazione
della lente PINLOCK
®
antiappannamento è sempre
la stessa.
Las siguientes ilustraciones muestran la pantalla
CWR-1. La forma de la pantalla difiere
dependiendo del tipo de pantalla; no obstante, el
procedimiento de instalación de las lentes
PINLOCK
®
siempre es el mismo.
* Non utilizzare le lenti antiappannamento
PINLOCK
®
installate sottosopra. Questo potrebbe
ostruire la vostra visuale ed essere pericoloso.
Prima di installare controllare qual è il lato alto e
quello basso delle lenti antiappannamento
PINLOCK
®
facendo riferimento a un adesivo sulla
pellicola protettiva.
* No utilice la lente PINLOCK
®
instalada en la
posición invertida. Podría obstruir su visión y
puede resultar muy peligroso. Antes de montarla,
asegúrese de que la lente PINLOCK
®
está
colocada en el sentido correcto fijándose en las
indicaciones
del adhesivo
de la lámina
protectora.
❸ Installare la visiera sul casco. Confermare che il
bordo in silicone sulla lente antiappannamento
PINLOCK
®
fa ben contatto sulla visiera come nel
disegno 6. Se c’è uno spazio tra la lente e la visiera,
regolare la disposizione della lente, facendo
riferimento al capitolo “Regolazione della lente
antiappannamento PINLOCK
®
” più avanti.
❸ Inserte la pantalla en el casco. Asegúrese de que la
de silicona de la lente PINLOCK
®
esté totalmente en
contacto con la pantalla, tal y como se indica en la
ilustración 6. Si existe un hueco entre la lente y la
pantalla, ajuste la colocación de la lente, siguiendo las
indicaciones de “Ajuste de la lente PINLOCK
®
” de abajo.
Pulizia della lente antiappannamento PINLOCK
®
Togliere la lente antiappannamento PINLOCK
®
dalla
visiera e pulire con una soluzione di sapone neutro delicato e acqua. Sciacquare bene con acqua pura e
quindi strofinare con un panno morbido e lasciar asciugare in modo naturale.
Avviso: Per pulire non utilizzare nessuna delle seguenti sostanze: benzina, diluente, alcool, o altri solventi
organici. Utilizzando uno qualsiasi di questi mezzi per pulire si possono danneggiare le parti. Non
asciugare con asciugacapelli o con il fuoco.
1. La lente antiappannamento PINLOCK
®
può essere montata solo sul tipo di visiera previsto.
2. Assicurarsi di utilizzare una visiera originale SHOEI provvista di spine eccentriche e di una lente
antiappannamento PINLOCK
®
originale. Togliere la pellicola protettiva prima di utilizzare la lente
antiappannamento PINLOCK
®
per la prima volta.
3. Non utilizzare una lente antiappannamento PINLOCK
®
colorata con una visiera colorata.
4. Solo per uso diurno. Non utilizzare mai la lente PINLOCK
®
di notte. Se la lente PINLOCK
®
è
utilizzata con una visiera trasparente, il rapporto di trasmissione della luce sarà circa dell’80%.
Questo valore non soddisfa gli standard di trasmissione della luce negli Stati Uniti (VESC-8, 85%)
o in Europa (ECE R22, 80%), quindi questo è un accessorio “solo per uso diurno” in queste
giurisdizioni.
5. La lente antiappannamento PINLOCK
®
è progettata per assorbire l’umidità all’interno del casco ed
evitare così l’appannamento della visiera. La capacità della lente di assorbire umidità è limitata e
potrebbe appannarsi se la lente è satura di umidità in condizioni come bassa temperatura o alta
umidità per periodi di tempo prolungati. Installare la copri barbetta e / o chiudere la valvola
inferiore accelererà la saturazione della lente. Se questo si verifica togliere la lente
antiappannamento PINLOCK
®
e farla asciugare prima di utilizzarla di nuovo. Aprire la valvola
inferiore e togliere la copri barbetta per aumentare la ventilazione. Su caschi con questa
attrezzatura, aprire la visiera leggermente con l’apposita leva.
6. Se piove fare attenzione a non prendere pioggia tra la lente antiappannamento PINLOCK
®
e la
visiera. Chiudere la visiera o la copertura facciale per guidare in caso di pioggia, perché la
pressione del vento potrebbe convogliare l’acqua tra la lente e la visiera.
7. Se appare appannamento o penetra dell’acqua tra la lente antiappannamento PINLOCK
®
e la
visiera, togliere la lente dalla visiera e lasciarla asciugare.
8. Togliere regolarmente la lente antiappannamento PINLOCK
®
dalla visiera. Se la lente rimane
sempre montata, il bordo in silicone potrebbe incollarsi sulla visiera rendendo difficile la
rimozione.
9. La lente antiappannamento PINLOCK
®
è fatta di un materiale molto più facile da graffiare della
visiera. Dovrebbe essere trattata grande cura.
10. La lente antiappannamento PINLOCK
®
deve essere sostituita se è graffiata o se la sua
performance antiappannante diminuisce.
11.
La guarnizione al silicone della lente antiappannamento PINLOCK
®
per CX-1 / CX-1V/CJ-2/CJ-2SP
e C-49 potrebbe ostruire la visuale del cavaliere in certe posizioni di guida.
12. Con la lente antiappannamento PINLOCK
®
installata, la visuale del cavaliere può essere distorta
in certe posizioni di guida.
13. Con la lente antiappannamento PINLOCK
®
installata, il riflesso delle luci dall’auto in arrivo,
lampioni e via dicendo può ostruire la visuale del guidatore.
Ogni lente antiappannamento PINLOCK
®
è progettata per una specifica visiera SHOEI. Assicuratevi di selezionare la
corretta combinazione lente / visiera per la vostra applicazione.
Funzionamento del sistema PINLOCK
®
antiappannamento
Il sistema PINLOCK
®
antiappannamento lavora utilizzando un bordo di silicone per creare una sigillatura ermetica tra il
materiale della lente antiappannamento PINLOCK
®
che assorbe l’umidità e la visiera hard-coated. Se c’è uno spazio tra il
bordo di silicone e la superficie della visiera, il sistema PINLOCK
®
non funzionerà. Seguire queste istruzioni con attenzione
per ottenere la prestazione migliore dal sistema antiappannamento PINLOCK
®
.
1
6
Visiera
Pantalla
2
Español
Italiano
3
7
380mm〜400mm
4
5
PINLOCK
®
lens
Pellicola protettiva
Película protectora
Il lato interno della visiera
La parte interior de la pantalla
Bordo sigillante
di silicone
Junta de silicona
Vista trasversale della lente antiappannamento PINLOCK
®
Sección de la lente PINLOCK
®
Bordo sigillante di silicone
Junta de silicona
Assicurarsi che non ci sia spazio
Asegúrese de que no queda espacio
Visiera
Pantalla
Bordo sigillante
di silicone
Junta de silicona
La distanza più breve tra le assi delle spine eccentriche
La menor distancia entre los ejes de los pins excéntricos
Spina
Pin
❷-1 Instale las lente PINLOCK
®
de forma que los
sellos de la junta de silicona entre la lente y la
pantalla se encuentren como se indica en la
ilustración 2. Antes de realizar la instalación,
despegue aproximadamente 2 centímetros de la
película protectora tanto del lado derecho como del
izquierdo de la lente PINLOCK
®
. Limpie la parte
interior de la pantalla antes de instalar la lente
PINLOCK
®
. No toque la lente PINLOCK
®
en la
parte de la acanaladura de silicona.
ADVERTENCIA
Português
Ελληνικά
Ajuste da lente anti-embaciamento PINLOCK
®
Ρύθμιση της αντιθαμβωτικής
ζελατίνας PINLOCK
®
❹ Para remover a película PINLOCK
®
, retirar
primeiro a viseira do capacete. Esticar a viseira o
suficiente e desengatar a película PINLOCK
®
dos
pinos na viseira e depois remover a película da
viseira.
❹
Για να αφαιρέσετε τη μεμβράνη PINLOCK
®
, αφαιρέστε
αρχικά τη ζελατίνα από το κράνος. Τεντώστε αρκετά τη
ζελατίνα και απαγκιστρώστε τη μεμβράνη PINLOCK
®
από
τους πείρους στη
ζελατίνα, αφαιρέστε
στη συνέχεια τη
μεμβράνη από τη
ζελατίνα.
Se a lente anti-embaciamento PINLOCK
®
e a viseira
não estiverem devidamente vedadas, ajustar a
colocação da lente anti-embaciamento PINLOCK
®
como indicado nas instruções que se seguem.
AVISO: A lente anti-embaciamento PINLOCK
®
costuma aplanar a viseira quando está
instalada. Para verificar se a lente PINLOCK
®
e a
viseira estão devidamente vedadas, a viseira tem
de estar instalada no capacete.
① Primeiro, remover a viseira do capacete e remover
a lente anti-embaciamento PINLOCK
®
.
② Os pinos excêntricos que mantêm a lente na
posição são ajustáveis. A distância entre os dois
eixos é maior se as saliências estiverem viradas
para o centro da viseira. Girar os pinos excêntricos
e ajustar a sua orientação com uma chave ou um
alicate.
A maior distância entre os eixos dos pinos excêntricos
Η μεγαλύτερη απόσταση άξονα
ενδιάμεσα στους έκκεντρους πείρους
A menor distância entre os eixos dos pinos excêntricos
Η μικρότερη απόσταση άξονα
ενδιάμεσα στους έκκεντρους πείρους
③ Voltar a montar a lente anti-embaciamento
PINLOCK
®
e a viseira e instalá-la no capacete.
Certificar-se de que a moldura de silicone está em
contacto com todos os pontos da viseira. Caso
ainda exista uma folga entre a lente e viseira,
repetir o procedimento.
AVISO: A lente anti-embaciamento PINLOCK
®
estica em função do clima e os retentores de
fixação da lente podem deformar-se com o tempo.
Verificar a devida vedação com regularidade e
substituir a lente anti-embaciamento PINLOCK
®
caso não seja possível vedar bem.
Σε περίπτωση που η αντιθαμβωτική ζελατίνα δεν
εφαρμόζει αεροστεγώς με τη ζελατίνα / προσωπίδα,
ρυθμίστε τη θέση της αντιθαμβωτικής ζελατίνας
PINLOCK
®
σύμφωνα με τις παρακάτω οδηγίες.
Προσοχή: Η αντιθαμβωτική ζελατίνα PINLOCK
®
έχει
την τάση να κάνει τη ζελατίνα / προσωπίδα πιο
επίπεδη, όταν τοποθετηθεί. Για να σιγουρευτείτε ότι η
εσωτερική ζελατίνα PINLOCK
®
και η ζελατίνα εφαρμόζουν
σωστά, η ζελατίνα / προσωπίδα πρέπει να έχει τοποθετηθεί
στο κράνος.
① Αφαιρέστε πρώτα τη ζελατίνα / προσωπίδα από το κράνος, και
έπειτα αφαιρέστε την εσωτερική αντιθαμβωτική ζελατίνα
PINLOCK
®
.
② Οι έκκεντροι πείροι, οι οποίοι συγκρατούν τη ζελατίνα, είναι
ρυθμιζόμενοι. Οι απόσταση μεταξύ των 2 αξόνων είναι
μέγιστη αν οι προεξοχές είναι στραμμένες προς το κέντρο της
ζελατίνας / προσωπίδας. Γυρίστε τους έκκεντρους πείρους
και ρυθμίστε την κατεύθυνσή τους χρησιμοποιόντας ένα
κλειδί σύσφιξης ή μία πένσα.
③ Συναρμολογείστε την αντιθαμβωτική ζελατίνα PINLOCK
®
και τη ζελατίνα / προσωπίδα και τοποθετήστε τες στο
κράνος. Σιγουρευτείτε ότι η τσιμούχα σιλικόνης εφαρμόζει
σε όλη την περιφέρεια με τη ζελατίνα / προσωπίδα. Εάν
έχει δημιουργηθεί κενό μεταξύ της εσωτερικής ζελατίνας και
της ζελατίνας / προσωπίδας, επαναλάβετε όλη τη
διαδικασία.
Προσοχή: Η αντιθαμβωτική ζελατίνα PINLOCK
®
επιμηκύνεται ανάλογα με τις καιρικές συνθήκες
και το σχήμα των εγκοπών για τη συγκράτηση
της εσωτερικής ζελατίνας ενδέχεται να αλλοιωθεί με
την πάροδο του χρόνου. Πρέπει να ελέγχετε τακτικά τη
σωστή εφαρμογή και να αντικαθιστάτε την
αντιθαμβωτική ζελατίνα PINLOCK
®
εάν δεν είναι ικανή
να προσφέρει κατάλληλη μόνωση / εφαρμογή.
Secção transversal
Διατομή
6
Certificar-se de
que não há folga
Σιγουρευτείτε ότι
δεν υπάρχει κενό
Viseira
Ζελατίνα /
Προσωπίδα
Pino
Πείρος
Pino
Πείρος
Vedação da moldura
de silicone
Αεροστεγής
τσιμούχα σιλικόνης
PINLOCK
®
lens
Ζελατίνα PINLOCK
®
❸ Instalar a viseira no capacete. Certificar-se de
que a moldura de silicone na lente
anti-embaciamento PINLOCK
®
está em contacto
com todos os pontos da viseira, como exibido na
imagem 6. Em caso de folga entre a lente e a
viseira, ajustar a posição da lente, consultando
abaixo o ponto «Ajuste da lente anti-embaciamento
PINLOCK
®
».
❸
Τοποθετήστε τη ζελατίνα / προσωπίδα στο κράνος.
Σιγουρευτείτε ότι η τσιμούχα σιλικόνης της
αντιθαμβωτικής ζελατίνας PINLOCK
®
εφαρμόζει σε
ολόκληρη την περιφέρεια της με τη
ζελατίνα / προσωπίδα, όπως στην εικόνα 6. Αν υπάρχει
κενό μεταξύ της εσωτερικής ζελατίνας και της
ζελατίνας / προσωπίδας, ρυθμίστε την εσωτερική
ζελατίνα σύμφωνα με τις οδηγίες στο κεφάλαιο
«Ρύθμιση της αντιθαμβωτικής ζελατίνας PINLOCK
®
»,
το οποίο ακολουθεί παρακάτω.
7
Procedimento de instalação / remoção
da lente anti-embaciamento PINLOCK
®
Διαδικασία τοποθέτησης / αφαίρεσης
της εσωτερικής αντιθαμβωτικής
ζελατίνας PINLOCK
®
As imagens que se seguem apresentam a viseira
CWR-1. A forma da viseira varia em função do tipo,
mas o procedimento de instalação da lente
anti-embaciamento PINLOCK
®
é sempre igual.
Οι εικόνες που ακολουθούν απεικονίζουν τη
ζελατίνα/προσωπίδα τύπου CWR-1. Το σχήμα της
ζελατίνας / προσωπίδας διαφέρει ανάλογα με το είδος
μοντέλου ζελατίνας / προσωπίδας, ωστόσο ο τρόπος
τοποθέτησης της αντιθαμβωτικής ζελατίνας PINLOCK
®
παραμένει ο ίδιος.
Antes de instalar ou remover o PINLOCK
®
, retire
primeiro a viseira do capacete.
Αφαιρέσατε την ζελατίνα / προσωπίδα από το κράνος πριν
να τοποθετήσετε την ζελατίνα PINLOCK
®
.
❶ Confirmar que as saliências dos pinos excêntricos
instalados na viseira estão viradas para o centro da
viseira. Caso contrário, girar os pinos excêntricos e
ajustar a direcção das saliências com uma chave ou
um alicate.
❶
Επιβεβαιώστε ότι οι προεξοχές στους έκκεντρους
πείρους της ζελατίνας / προσωπίδας είναι στραμμένες προς
το κέντρο της ζελατίνας / προσωπίδας. Αν όχι,
χρησιμοποιείστε ένα κλειδί
σύσφιξης ή μία πένσα για να
γυρίσετε τα έκκεντρα
καρφάκια και να ρυθμίσετε
την κατεύθυνση των
προεξοχών.
❷-1 Instalar a lente anti-embaciamento PINLOCK
®
de modo que a moldura de silicone vede entre a lente
e a viseira, como exibido na imagem 2. Antes da
instalação, levantar aproximadamente 2,5 cm da
película protectora dos lados direito e esquerdo da
lente anti-embaciamento PINLOCK
®
. Limpar o interior
da viseira antes de instalar a lente anti-embaciamento
PINLOCK
®
. Não tocar na lente anti-embaciamento
PINLOCK
®
no lado da moldura de silicone.
❷-1
Τοποθετήστε την αντιθαμβωτική ζελατίνα PINLOCK
®
έτσι ώστε η τσιμούχα σιλικόνης να εφαρμόζει μεταξύ της
εσωτερικής ζελατίνας και της ζελατίνας / προσωπίδας,
όπως δείχνει η εικόνα 2. Πριν την τοποθέτηση αφαιρέστε
λίγα εκατοστά της προστατευτικής μεμβράνης από τη δεξιά
και αριστερή πλευρά της αντιθαμβωτικής ζελατίνας
*
Não utilizar a lente antiembaciamento PINLOCK
®
instalada
ao contrário. Esta pode obstruir a visão do condutor e
constituir um perigo. Antes da instalação, confirmar a
posição do lado de cima e do lado de baixo da lente
antiembaciamento
PINLOCK
®
através do
autocolante da
película de
proteção.
*
Μη χρησιμοποιείτε την αντιθαμβωτική ζελατίνα PINLOCK
®
τοποθετημένη ανάποδα. Θα μπορούσε να παρεμποδίσει
την όρασή σας και να είναι επικίνδυνο. Πριν την
τοποθέτηση, βεβαιωθείτε, με βοήθεια του αυτοκόλλητου που
βρίσκεται στην προστατευτική μεμβράνη, ότι θα
τοποθετήσετε σωστά το πάνω και το κάτω μέρος της
αντιθαμβωτικής ζελατίνας PINLOCK
®
.
❷-2 Para instalar, prender a película
anti-embaciamento PINLOCK
®
ao pino excêntrico na
viseira, como exibido na imagem 3.
❷-2 Για να την τοποθετήσετε, εφαρμόστε τις εσοχές
της αντιθαμβωτικής ζελατίνας PINLOCK
®
στους
έκκεντρους
πείρους της
ζελατίνας / προσω
πίδας, όπως
φαίνεται στην
εικόνα 3.
❷-3 Esticar cuidadosamente a viseira e engatar o
outro lado da película PINLOCK
®
.
AVISO: os pinos excêntricos podem partir-se
se a viseira não estiver suficientemente
esticada no momento da instalação da
película PINLOCK
®
.
❷-3 Τεντώστε προσεκτικά αρκετά τη ζελατίνα και
αγκιστρώστε την
άλλη πλευρά της
μεμβράνης
PINLOCK
®
.
Προσοχή: Οι
έκκεντροι
πείροι μπορούν
να σπάσουν εάν η
ζελατίνα δεν
απλωθεί αρκετά
κατά την
τοποθέτηση της
μεμβράνης
PINLOCK
®
.
Secção transversal da lente anti-embaciamento PINLOCK
®
Διατομή της αντιθαμβωτικής ζελατίνας PINLOCK
®
PINLOCK
®
lens
Ζελατίνα PINLOCK
®
2
❷-4 Remover a película protectora da lente
anti-embaciamento PINLOCK
®
.
❷-4 Αφαιρέστε την προστατευτική μεμβράνη από
την αντιθαμβωτική ζελατίνα PINLOCK
®
.
Viseira
Ζελατίνα /
Προσωπίδα
PINLOCK
®
é uma marca comercial registada da PINLOCK Systems B.V. Το PINLOCK
®
είναι σήμα κατοχυρωμένο της εταιρίας PINLOCK Systems B.V.
Película protectora
Προστατευτική
μεμβράνη
O interior da viseira
Εσωτερική πλευρά της
ζελατίνας / προσωπίδας
Vedação da
moldura de silicone
Αεροστεγής
τσιμούχα
σιλικόνης
PINLOCK
®
. Καθαρίστε την εσωτερική πλευρά της
ζελατίνας / προσωπίδας πριν την τοποθέτηση της
αντιθαμβωτικής ζελατίνας PINLOCK
®
. Μην αγγίζετε την
αντιθαμβωτική ζελατίνα PINLOCK
®
από την πλευρά της
μόνωσης σιλικόνης.
4
5
380mm〜400mm
1
3
Vedação da moldura de silicone
Αεροστεγής τσιμούχα σιλικόνης
こちらが
上 に なりま す
UP
Install PINLOCK
®
lens with silicon beading contacting the
inside of shield. Remove protective film before use.
Installez le film antibuée PINLOCK
®
en positionnant le
joint silicone en contact avec l’ intérieur de l’écran.
Otez le film de protection avant l’utilisation.
Pone la parte del silicio PINLOCK
®
esta en el
interior del escudo y antes del uso retire esta
película protectora.
この保護フィルムが貼ってある面を手前にしてシールド
に取り付け、保護フィルムをはがしてからご使用ください。
こちらが
上 に なりま す
UP
Install PINLOCK
®
lens with silicon beading contacting the
inside of shield. Remove protective film before use.
Installez le film antibuée PINLOCK
®
en positionnant le
joint silicone en contact avec l’ intérieur de l’écran.
Otez le film de protection avant l’utilisation.
Pone la parte del silicio PINLOCK
®
esta en el
interior del escudo y antes del uso retire esta
película protectora.
この保護フィルムが貼ってある面を手前にしてシールド
に取り付け、保護フィルムをはがしてからご使用ください。