Adjust the position along the seat tube so that clearance between the front derail‑
leur cage and the large chainring is 1 – 3 mm.
At the same time, align the front derailleur cage outerplate to be parallel with the
chainrings.
Braze-on mount version: Tighten the 5 mm hex bolt to 5 ‑ 7 Nm (44 ‑ 62 in‑lbs).
Clamp adapter version: Tighten the 5 mm clamp hex bolt to 3 ‑ 4 Nm (27 ‑ 35 in‑lbs).
L O W L I M I T
A D J U S T M E N T
» Place the chain on the largest rear cog and the small front chainring.
» Adjust the low limit screw so that the chain is positioned close to the inner cage plate
without actually touching it (clearance between the front derailleur cage inner plate
and the chain is 0.5 – 1 mm).
C O N N E C T I N G C A B L E
»
Check that the chain and the front derailleur are in the small chainring position.
» Make sure the shifter cable is fully released (easiest (lowest) gear for front shifter).
» Turn the barrel adjuster on the frame fully into
the housing, then turn 1 full turn back.
» Feed the front shifter cable through the cable housing and stops.
Route cable through a cable guide beneath the bottom bracket.
C O M P A T I B I L I T Y I N S T A L L A T I O N
M O N T A G E
A S S E M B L Y
Attach the front derailleur to the seat tube.
Braze-on mount version: attach the front derailleur to the braze‑on tab on the seat tube
and lightly tighten. Use the upper mounting position for compact chainrings (50‑36 / 50‑
34 / 48‑34) and the lower mounting position for standard chainrings (53‑39 / 52‑36).
Clamp adapter version: attach the front derailleur to the clamp adaptor using the upper
mounting position. Tighten the 5mm hex bolt to 4 ‑ 5 Nm (35 ‑ 44 in‑lbs). Lightly clamp the
front derailleur to the seat tube.
A N A T O M Y
Run the cable under the cable anchor washer and hold taut.
» Tighten the 5 mm hex cable anchor bolt to 5 Nm (44 in‑lbs). Be careful not to crush or
deform the cable.
» Shift the chain up and down the chainrings several times to take out initial slack in the
cable.
» If necessary re‑tension the cable and tighten cable anchor bolt.
H I G H L I M I T
A D J U S T M E N T
» Set the chain to the smallest rear cog and the large front chainring.
» Adjust the high limit screw so that clearance between the front derailleur cage outer
plate and the chain is 0.5 – 1 mm.
I N D E X S H I F T I N G
A D J U S T M E N T
Adjust the front shifter cable barrel adjuster to ensure the front derailleur contacts the
high limit screw when the shifter is indexed to the large chainring position. Shift to and
from the large chainring with the chain on several different rear cogs. If shifting perfor‑
mance is not acceptable, re‑check the cage alignment (step 4) and limit screw adjust‑
ments (steps 5 and 6), then repeat index shifting adjustment.
A D V I C E
Avoid using extreme gear combinations as these combinations cause stripping
noise and excessive wear!
A D V I C E
Do not use solvants or corrosive materials to clean the components.
Lubricate the shifting joints regularly.
» Grease any cable guides (e.g. beneath the bottom bracket).
E I N Z E L T E I L E
A N A T O M I E
Richten Sie den Kettenwerfer so aus, dass zwischen äußerem Leitblech und
größtem Kettenblatt ein Abstand von 1 – 3 mm ist.
Gleichzeitig sollte das äußere Leitblech parallel zu den Kettenblättern sein.
Anlötsockel-Version:
Ziehen Sie die Klemmschraube an. Innensechskant 5 mm, Anzugsmoment
5 – 7 Nm.
Schellenadapter-Version: Ziehen Sie die 5‑mm‑Inbusschraube mit 3 bis 4 Nm fest.
E I N S T E L L U N G
I N N E R E P O S I T I O N
» Führen Sie die Kette auf den größten Zahnkranz hinten und das kleine Kettenblatt
vorne.
» Stellen Sie die innere Begrenzungsschraube so ein, daß die Kette dicht am inneren
Käfigblech steht, ohne es zu berühren (Abstand zwischen dem inneren Käfigblech und
der Kette 0,5 – 1 mm).
S C H A L T Z U G M O N T I E R E N
» Stellen Sie sicher, dass die Kette und der Kettenwerfer auf dem kleinen Kettenblatt
sind.
» Stellen Sie sicher, dass der Schaltzug entspannt ist
(leichtester (kleinster) Gang am linken Schalter).
» Drehen Sie die Einstellschraube am Rahmen vollständig
ein, dann wieder eine ganze Umdrehung zurück.
G E B R A U C H
H I N W E I S
Vermeiden Sie extremen Schräglauf der Kette! Dies führt zu Schleifgeräuschen
und erhöhten Verschleiß.
W A R T U N G
H I N W E I S
Reinigen Sie alle Teile des Umwerfers nur mit Wasser und milder Seife.
Schaltungsgelenke gelegentlich ölen.
» Eventuell vorhandene Seilführungen (z.B. unter dem Tretlager) fetten.
SRAM Red front derailleurs are designed for use with:
» SRAM Double Tap shifters (Red / Force / Rival)
» Cogsets: SRAM 10 speed and other 10 speed Shimano
®
cogsets (largest cog
maximum 28 teeth)
» Chains: SRAM 10 speed Power Chains PC‑‑‑1090R, PC‑‑1090, PC‑‑1070, PC‑‑1050,
PC‑‑1030 and Shimano
®
10 speed chains
» Cranks / Chainrings: 10 speed compatible, 53‑39 / 50‑34 / 50‑36 / 48‑34 / 52‑36
» High quality 1.1 mm shifting cable and 4 or 5 mm compressionless housing, high qual‑
ity, with non‑sealed end caps of maximum diameter 5.8 mm and maximum length
16 mm
SRAM Red Umwerfer sind kompatibel mit:
» SRAM Double Tap Schaltern (Red / Force / Rival)
» Kassetten: SRAM 10‑Gang Kassetten und andere 10‑Gang Shimano
®
Kassetten
(größter Zahnkranz maximal 28 Zähne)
» Ketten: SRAM 10‑Gang Power Chain Ketten PC‑‑1090R, PC‑‑1090, PC‑‑1070, PC‑‑
1050, PC‑‑1030 und Shimano
®
10‑Gang Ketten
» Kurbel / Kettenblätter: 10‑Gang kompatibel, 53‑39 / 50‑34 / 50‑36 / 48‑34 / 52‑36
» Zugseil 1,1 mm hohe Qualität und kompressionsfreie Zughüllen, 4 oder 5 mm, hohe
Qualität, mit nicht gedichteten Endkappen, max. Durchmesser 5,8 mm und maximale
Länge 16 mm
Les dérailleurs avant SRAM Red sont conçus pour être utilisés avec:
» Manette de SRAM Double Tap (Red / Force / Rival)
» Cassettes: 10 vit. SRAM cassettes et les cassettes 10 vit. Shimano
®
(grand pignon max. 28 dents)
» Chaînes : 10 vit. SRAM Power Chain PC‑‑1090R, PC‑‑1090, PC‑‑1070, PC‑‑1050,PC‑‑1050,
PC‑‑1030 et les chaînes 10 vit. Shimano et les chaînes 10 vit. Shimano
®
» Ensemble pédalier/plateau : 10 vit. compatible, 53‑39 / 50‑34 / 50‑36 /
48‑34 / 52‑36
» Câble haute qualité de 1,1 mm et gaine de câble incom‑pres‑sible haute qualité de
4 ou 5 mm dotée d'embouts d'un diamètre maximal de 5,8 mm et longueur de 16 mm
(pas étanché)
cage outer plate
cable anchor
washer
cable anchor bolt
cage inner plate
low limit screw
high limit screw
äußeres Käfigblech
Klemmscheibe
Klemmschraube
inneres Käfigblech
innere
Begrenzungsschraube
äußere
Begrenzungsschraube
plaque externe de
la cage
rondelle
de fixation
vis des fixation
plaque interne de
la cage
vis de butée
inférieure
vis de butée
supérieure
M O N T A G E
M O N T A G E
Befestigen Sie den Kettenwerfer am Sitzrohr.
Anlötsockel-Version: Montieren Sie den Umwerfer am Anlötsockel des Sattelrohrs,
und ziehen Sie ihn leicht fest. Version für Direktmontage am Rahmen: oberes Gewinde
für Kompakt‑Kettenblätter (50‑36 / 50‑34 / 48‑34) oder unteres Gewinde für Standard‑
Kettenblätter (53‑39 / 52‑36).
Schellenadapter-Version: Montieren Sie den Umwerfer in der oberen
Montageposition am Schellenadapter. Ziehen Sie die 5‑mm‑Inbusschraube mit 4 bis
5 Nm fest. Klemmen Sie den Umwerfer lose an das Sattelrohr.
F O N C T I O N N E M E N T
C O N S E I L S
Évitez de combiner trop de pièces d'équipement, car cela risquerait de produire
un bruit d’éraflure et de causer une usure excessive!
E N T R E T I E N
C O N S E I L S
Ne nettoyez pas les composants avec des solvants ou des matériaux
corrosifs.
Huiler les joints régulièrement.
» Graissez les guides câble (ex sous le boîtier de pédalier).
C O M P A T I B I L I T É S
M O N T A G E
M O N T A G E
Fixer le dérailleur avant sur le tube de selle.
Version avec patte soudée : attacher le dérailleur avant à la patte soudée sur le tube de
selle et bloquer sans trop serrer. Utilisez le filet supérieur pour les plateaux compacts
(50‑36 / 50‑34 / 48‑34) ou le filet inférieur pour les plateaux standard (53‑39 / 52‑36).
Version avec collier : attacher le dérailleur avant au collier adaptateur. Utilisez la posi‑
tion de montage la plus haute. Serrer le boulon 6 pans creux de 5 mm à un couple de
4 ‑ 5 Nm. Attacher sans trop serrer le dérailleur avant avec le collier au tube de selle.
Régler la position sur le tube de selle pour obtenir un écartement de
1 à 3 mm entre la chape du dérailleur avant et le plus grand plateau.
En même temps, aligner la plaque externe de la cage parallèlement avec les
plateaux.
Version avec patte soudée : Visser la vis BTR 5 mm du collier avec un indice de
serrage 5 – 7 Nm.
Version avec collier : Serrer le boulon 6 pans creux de 5 mm du collier à un couple de 3
‑ 4 Nm.
R É G L A G E D E L A V I S
D E B U T É E I N F É R I E U R E
» Positionner la chaîne sur le plus grand pignon et sur le petit plateau.
» Régler la vis de butée inférieure (petit plateau) pour que la chaîne se place près de
la plaque interne de la cage de dérailleur mais sans la toucher (le jeu entre la plaque
interne de la cage du dérailleur avant et la chaîne est compris entre 0,5 et 1 mm).
F I X A T I O N D E C Â B L E
»
Vérifier que la chaîne et le dérailleur avant soient positionnés sur le petit plateau.
» S'assurer que le câble est totalement relâché (vitesse la
plus facile et la plus basse sur manette avant).
» Tourner le barillet de la manette jusqu'à ce qu'il pénètre
totalement dans la gaine, puis tourner une fois dans le sens inverse.
» Führen Sie das Zugseil durch die Seilhüllen, Führungen und Gegenhalter. Verlegen Sie
das Zugseil durch eine Zugführung unter dem Tretlager.
Schieben Sie das Zugseil unter die Klemmscheibe und straffen Sie es.
» Ziehen Sie die 5 mm Innensechskantschraube mit 5 Nm an.
» Schalten Sie die Kette mehrmals rauf und runter damit sich der Schaltzug setzt.
» Wiederholen Sie bei Bedarf die vorherigen Schritte.
E I N S T E L L U N G
Ä U S S E R E P O S I T I O N
» Führen Sie die Kette auf den kleinsten Zahnkranz hinten und das große Kettenblatt
vorne.
» Stellen Sie die äußere Begrenzungsschraube so ein, dass der Abstand zwischen dem
äußeren Käfigblech und der Kette 0,5 – 1 mm beträgt.
S T E L L E N S I E D I E Z U G S P A N N U N G
Einstellschraube des vorderen Schalthebels nach, um sicherzustellen, dass der
Umwerfer die obere Begrenzungsschraube berührt, wenn der Schalthebel sich in der
Position für das große Kettenblatt befindet. Schalten Sie auf das große Kettenblatt
und wieder zurück, während die Kette sich auf verschiedenen Zahnkränzen befindet.
Wenn die Schaltleistung nicht zufriedenstellend ist, überprüfen Sie die Ausrichtung des
Umwerfers (Schritt 4) und die Einstellungen der Begrenzungsschrauben (Schritte 5 und
6), und wiederholen Sie die Einstellung der Indexschaltung.
» Enfilez le câble dans la gaine et les arrêts de gaine. Placez le câble dans un passe‑
câble sous le boîtier de pédalier.
Positionner le câble sous la rondelle de fixation de câble et le maintenir tendu.
» Serrer la vis de fixation BTR 5 mm du collier avec un couple de serrage de 5 Nm.
Attention de ne pas endommager ou tordre le câble.
» Déplacez plusieurs fois la chaîne vers le haut et le bas du plateau de pédalier pour
réduire le mou initial du câble.
» Si nécessaire, retendez le câble et serrez le boulon d’ancrage du câble.
R É G L A G E D E L A V I S
D E B U T É E S U P É R I E U R E
» Positionner la chaîne sur le plus petit pignon et le grand plateau.
» Régler la vis de butée supérieure (grand plateau) de dérailleur avant pour obtenir
entre la plaque externe de la cage et la chaîne, un écartement de 0,5 à 1 mm.
R É G L A G E D E F I N A L E
Ajuster le barillet de réglage du câble de dérailleur avant pour assurer que le dérailleur
avant touche bien la vis butée en limite supérieure quand le dérailleur a été placé sur le plus
grand plateau. Passer du plus grand plateau au suivant et vice versa, en plaçant également
la chaîne sur différents pignons arrières. Si le dérailleur ne fonctionne pas de manière opti‑
male, vérifier de nouveau l'alignement de la cage du dérailleur (étape 4) ainsi que le réglage
de la vis de limite (étapes 5 et 6) puis répéter l'ajustement du dérailleur à indexation.
I N S T A L L A T I O N
M O N T A G E
M O N T A G E
K O M P A T I B I L I T Ä T
M O N T A G E
WORLD HEADQUAR TERS
Chica go, Illi nois U.S .A.
SRAM Corporati on
1333 North Kingsbury, 4th floor
Chica go, Illi nois 606 22
Front Derailleur
User Manual
Please read all instructions for correct
installation and use
p/n 95-7615-004-000 Rev A ©SRAM Corporation, 2007
www.sram.com
ASIAN HEADQUAR TERS
Taichung , Taiwan
SRAM Taiwan
No. 1598‑8 C hung Sha n Road
Shen Kang Hs iang, Taich ung
Count y 429 · Taiwa n
EUROP EAN HEAD QUARTERS
Amers foort, T he Nethe rlands
SRAM Europe
Basic weg 12‑D
3821 BR Amer sfoort
The Netherlan ds
Umwerfer
Betriebsanleitung
Lesen Sie bitte zuerst diese Informationen
sorgfältig durch und befolgen Sie die darin
beschriebenen Anweisungen genau
p/n 95-7615-004-000 Rev A ©SRAM Corporation, 2007
www.sram.com
Dérailleurs Avant
Notice d‘utilisation
Merci de lire attentivement cette notice pour
assembler et utiliser correctement le produit
p/n 95-7615-004-000 Rev A ©SRAM Corporation, 2007
www.sram.com
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1 – 3 mm
compa ct
50‑36 / 50‑34 / 48‑34
stand ard
53‑39 / 52‑36
5 mm
5 Nm
44 in‑lbs
8765
4
321
2