EasyManuals Logo

Thule Hullavator Pro 898 User Manual

Thule Hullavator Pro 898
21 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #3 background imageLoading...
Page #3 background image
506-7063-02 3 of 17
EN PRODUCT REGISTRATION / ES REGISTRO DEL PRODUCTO / FR ENREGISTREMENT DE PRODUIT / PT REGISTRO DO PRODUTO
EN
Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
ES
N.ºde modelo XXXXXXXXXXXXXX Fecha de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Lugar de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXX
Regístrese en línea en: www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
FR
Node modèle XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Date d’achat XXXXX/XXXXX/XXXXX Magasin XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Enregistrement en ligne sur www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
PT
Nº de modelo XXXXXXXXXXXXXXXXXXX Data de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Local de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXX
Registre online em www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
EN
WARNINGS / LIMITATIONS:
- Load bars must be at least 24"
(610mm) apart for safe use.
- Ensure that boat does not contact
vehicle while loading or unloading;
otherwise, damage to vehicle or
boat could occur.
- Ensure bottom of hull is clean
before loading to avoid damaging
boat surface.
- Always tie down bow and stern
of boat to vehicle bumpers or
tow hooks. Failure to do so may
result in loss of kayak and/or rack,
leading to possible injury or death.
- Do not exceed weight limitation
of rack.
- Vehicle must be able to carry
130lbs total roof load. Max roof
load = load carrier + any fitted
carrier accessories + the weight
of the load itself. Refer to the
vehicle’s owners manual for the
maximum load recommended by
the manufacturer of the car itself.
- Ensure load carrier is properly
installed and tight to vehicle.
- Failure to follow above guidelines
voids warranty.
- NOTE: After kayak use in salt
water conditions, please
rinse o kayak carrier with
fresh water to keep salt
residue o the rack.
- A Hullavator and fairing cannot
be attached to the vehicle loadbar
at the same time.
ES
ADVERTENCIAS / LIMITACIONES:
- Para un uso seguro las barras de
carga deben tener una separación
de por lo menos 61 cm (24 pulg.).
- Asegúrese de que la embarcación
no toque el vehículo mientras la
carga o la descarga; de no ser así,
se podrían producir daños en el
vehículo o en la embarcación.
- Asegúrese de que la parte inferior
del casco esté limpia antes de
cargar la embarcación para evitar
dañar la superficie de ésta o las
cunas.
- Ate siempre la parte delantera
y trasera de la embarcación al
parachoques o a los ganchos de
remolque del vehículo. Si no sigue
este procedimiento, puede perder
el kayak o el portaequipajes, lo
que puede provocar heridas o
incluso la muerte.
- No sobrepase los límites de peso
del portacargas ni de las barras
instaladas en fábrica.
- El vehículo debe poder soportar
una carga del techo total de 59
kg (130 libras). Carga del techo
máxima = soporte de carga +
cualquier accesorio del soporte
+ el peso de la carga. Consulte
el manual del propietario del
vehículo para conocer la carga
máxima que recomienda el
fabricante del automóvil.
- Asegúrese de que el portacargas
o las barras transversales
defábrica estén instalados y
sujetos correctamente al vehículo.
- Se anulará la garantía si no se
siguen las directrices anteriores.
- NOTA: Luego de utilizar un kayak
en agua salada, enjuague
el soporte para kayaks con
agua fresca para evitar
que se acumulen residuos
salobres en el soporte.
- No puede haber un Hullavator y el
carenado montados a la vez en la
barra de carga.
FR
AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS:
- Les barres de toit doivent être
écartées de 24 po (610 mm)
au minimum pour garantir une
utilisation sans risques.
- Veillez à ce que l’embarcation ne
touché pas le véhicule lors du
chargement ou du déchargement,
afin de ne pas risquer
d’endommager l’un ou l’autre.
- Vérifiez si le dessous de la
coque est propre avant le
chargement afin de ne pas risquer
d’endommager.
- Attachez toujours la proue et la
poupe du bateau aux pare- chocs
ou aux crochets de remorques
du véhicule. Sinon, vous pourriez
perdre le kayak ou le support,
ce qui pourrait entraîner des
blessures ou la mort.
- Ne dépassez pas la limite de
poids de la galerie ou des barres
installées en usine.
- Le véhicule doit pouvoir supporter
une charge de toit totale de
130 lb (59 kg). Charge de toit
max = porte-charges + tous les
accessoires de porte-charges
ajoutés + poids du chargement lui-
même. Reportez-vous au manuel
du propriétaire du véhicule pour
connaître la charge maximale
recommandée par le fabricant du
véhicule.
- Assurez-vous que la galerie
ou les barres transversals sont
correctement installées et bien
fixées au véhicule.
- La garantie sera nulle et non
avenue en cas de non- respect des
consignes antérieures.
- REMARQUE: Après avoir utilisé
votre kayak en
eau salée, rincez-le
avec de l’eau douce
pour éviter que des
résidus de sel n’y
adhèrent.
- Un Hullavator et un carénage ne
peuvent être montés en même
temps sur la barre de toit.
PT
AVISOS / LIMITAÇÕES:
- Para uma utilização segura, as
barras de carga devem ficar a
uma distância mínima de 610 mm.
- Certifique-se de que a
embarcação não tenha contato
com o veículo durante a carga ou
descarga, do contrário poderão
ocorrer danos ao veículo ou à
embarcação.
- Certifique-se de que a parte
inferior do casco está limpa antes
de carregá-lo para evitar danos à
superfície da embarcação.
- Amarre sempre a proa e a popa
da embarcação aos para-choques
do veículo ou aos ganchos de
reboque. A falha ao amarrar
corretamente a embarcação pode
resultar na perda do caiaque e/
ou do rack, podendo causar
ferimentos ou até a morte.
- Não ultrapasse o limite de peso
do rack.
- O veículo deve ser capaz de
carregar uma carga total de 59
kg (130 lb) no teto. Carga máxima
no teto = suporte de carga +
quaisquer acessórios do suporte +
o peso da própria carga. Consulte
o manual do proprietário do
veículo para ver a carga máxima
recomendada pelo fabricante.
- Certifique-se de que o suporte de
carga está corretamente instalado
e fixado firmemente no veículo.
- A inobservância destas diretrizes
anula a garantia.
- NOTA: Após usar o caiaque em
água salgada, enxágue o
suporte do caiaque com
água limpa para remover
resíduos de sal do rack.
- Um Hullavator e a carenagem não
podem ser montados na barra de
carga ao mesmo tempo.

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the Thule Hullavator Pro 898 and is the answer not in the manual?

Thule Hullavator Pro 898 Specifications

General IconGeneral
BrandThule
ModelHullavator Pro 898
CategoryAutomobile Accessories
LanguageEnglish

Related product manuals