anua
PREPARATIVES + ❑
PREPARATION + ❑
IMPORTANT
R6inititdlsation
Pour r6initialiser SI un afflchage OU”une
op6ration erron6 se produit.
Unaffichageou unfonctionnementerrond peutse produire
clans Iescas suivants:
* Lors de la premibre utilisation de I’appareil
● Quand la charge des piles est failble
* Quand I’appareilest remis en service aprr$sune Iongue
p6riode d’inactivit6
Dans ces cas, effectuer une r6initialisation comme suit:
1 Remplacer Ies piles pas d?s neuves.
2 Appuyer Mgbnementsur Iebouton RESETA I’aided’une
tige line. + ~ ~
La r6initialisaticm de I’appareil a pour consequence
d’effacer Ies donn6es pr6r4g16es.
PREPARATION + Q
IMPORTANT
IMPORTANTE
Q
MSP
HS”TX686
Conexi6n de Ios auriculares
Conecte 10sauricularesque vienen con elaparato enla toma
0 de su unidad.Compruebeque e! enchufede Iosauriculares
estd completamente insertado en la toma (?.
Interrupter HOLD
Este interruptor desactiva Ios botones del portacassettes,
excepto el bottm RESET,
Para evitar operaciones accldentales, o al transporter la
unidad, ajuste el interruptorHOLD errla posici6n debloqueo
~. El indicador “HOLD parpadea.
Para activar Ios botones del portacassettes, ajuste e!
interruptorHOLDen la posici6ndedesbloqueoo, El indicador
“HOLD” desaparecer~.
Para reponer la unidad
Si ocurreuna visualkachht u operac[dnerrdnea
puede presentarse,unaviqualizaci6n uoperaci6nerr6nea
en [0s siguiente 0ss0s:
● Cuando la unidad se utilice por la primers vez,
● Cuando Ias pllas secas estdn consumidas.
● Cuando la unidad se utilice Iuego de haber dejado por
un lapso de tiempo prolongado sin ser utilizada,
Branchement du casque
BranchezIe casquefournisur laprise0 de I’appareil,Assurez-
vusque lafiche ducasque d’6couteestcorrectementbranch6e
sur la prise C?.
To reset
If an erroneous display or operation occurs
An erroneous display or operation may occur in the fol-
Connecting the headphones
Connect the supplied headphones to the Cl jack of the unit.
Makesure the headphonesplug isinsertedfully tothe O jack.
STEREORADIOCASSETTEPLAYER ~
RADIO=CASSETTEESTEREOF6NIC0
lowing cases:
● When the unit is used for the first time
● When the dry cell batteries are low
● When the unit is used after having beenleft unused for
a long period of time
In such cases, reset as follows.
1 Replacethe dry cell batteries with new ones.
2 Lightly press the RESET with a thin rod. =+
❑
When the unit is reset, preset data will be erased.
HOLD switch
The HOLD switch deactivates the buttons on the cassette
holder, except the RESET button.
To prevent misoperation, or when carrying the unit, set
the HOLD switch to the hold position0. The “HOLD indica-
tor flashes.
To activate the buttons on the cassette holder, set the
HOLDswitchto the releaseposition 0. The “HOLD indicator
will disappear.
Commutateur HOLD
Le commutateur HOLD desactive Ies touches du porte-
cassette, h I’exception de la touche RESET.
Pour 6viter toute manipulation accidentelle ou Iors du
transport de I’appareii, rdglez Ie commutateur HOLDsur la
position de verrouillage 0. L’indicateur ‘(HOLD clignotant,
Pour activer Ies touches du porte-cassette, r6glez Ie
commutateur HOLD sur la position de dt%errouillage ~.
L’indicateur “HOLD disparalt.
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI
En tales cases, reponga la unidad tal como se explica a
continuaci6n.
1 Reemplace las pilas secas por Ias nuevas.
2 Presiond Iingeramente el bot6n RESET con un objeto
puntiagudo. =+
❑
Al ser repuesta la unidad, se borran Iosdates prefijados.
11[
..
@ (Hold)
I
@
(Release)
(Bloqueo) (desbloqueo)
(Verrouillage)
(D6verrouillage)
1
88-HR9-902-01
97111lAWW-P2
Printed in Indonesia
AIWA CO.,LTD.
Volume
Adjust the VOLUME control to su,ityour preference.
Volumen
Ajuste el control VOLUME segtin sus preferencias.
Volume
R6gler la commande de VOLUME selon vos pr6f&ences.
MS.P (Multi sound processor)
You can enjoy music with four different equalization modes
(CLASSIC, POP, ROCK,JAZZ). Select anequalization mode
with the MSP button according to the listening source. The
bar indicator on the display shows the selected mode.
CLASSIC: Round,balancedmix fromhighrangeto low range.
Good for classical music.
POP:
Emphasizes low and mid ranges,
ROCK:
Emphasizes the low range.
JAZZ:
Emphasizes the low range with greater bass ef-
fect,
M.S.P (Procesador de multisonido)
Esposible disfrutarde lamtisica con cuatromodosdiferentes
de ecualizaci6n (CLASSIC, POP, ROCK, JAZZ). Seleccione
un modo de ecualizaci6n con el bot6n MSP en funci6n de la
fuente que escuche. El indicador de barra del visor muestra
el modo seleccionado.
CLASSIC: Mezcla equilibrada y viva de la gama alta a la
baja. Adecuada para mtisica cl&ica,
POP: Enfatiza Ias gamas baja y media,
ROCK: Enfatiza la gama baja.
JAZZ: Enfatizalagama bajacon mayorefectode graves.
M.S.P (Processeur multison)
Vous pouvez 6couter de la musique suivant quatre modes
d’6galisation diff&ents (CLASSIC, POP,
ROCK, JAZZ).
E%lectionnezun mode d’6galisation A I’aide de la touche
MSP enfonction de la source sonore. L’indicateurA barre de
la fen6tre d’affichage indique Ie mode s61ectionn&
CLASSIC: Mixage rend et 6quilibr6, des graves aux hautes
fr6quences. Convient & la musique classique.
POP: Renforce Ies plages inf6rieure et interm6diaire.
ROCK: Renforce la plage inf6rieure,
JAZZ: Renforcela plage inf6rieureavec des graves plus
puissances,
PRECAUTIONS
PRECAUTIONS
PRECAUCIONES
Para conservar el buen rendimiento
No utilice el aparato en lugares que scan extremadamente
calurosos, fries, polvorosos o hdmedos. En particular, no 10
deje:
● en sitios muy htimedos, como en el bafio.
● cerca de calefacciones.
● en sitios expuestos a la Iuz directs del sol (Per ejemplo,
dentro de un vehiculo aparcado, donde puede producirse
un aumento considerable de la temperature).
Nota sobre escucha con Ios auriculares
● Escuche s610a un volumen moderado para evitar dafio al
oldo.
● No escuche con Iosauriculares mientras conduceo monta
en bicicleta, Puedeconvertirse enun peligro parael tr~fico.
● Debetener muchocuidado odejarde utilizartemporalmente
en situaciones potencialmente peligrosas, por ejemplo
mientras camina, corre, etc.
● Utilice correctamente Iosauriculares; “L” es izquierdo y “R”
es derecho.
Pour maintenir de bonnes performances
Nepas utiliserI’uniteclansdes endroitsextr~mement chauds,
froids, poussir%euxou humides. En particulier, nepas Iaisser
I’appareilclans un endroit:
● avec une humidit6 importance comme clans une sane de
bain
● pr+s d’un appareil de chauffage
● clans un endroit expow%au rayonnement direct du soleil
(par ex., clans I’habitacle d’une voiture parqude, oil la
temperature peut augmenter clans des proportions
consid&ables).
To maintain good performance
Do not use the unit in places which are extremely hot, cold,
dusty or humid. In particular, do not keep the unit:
● in a high humidity area such as a bathroom
● near a heater
● in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked
car, where there could be a considerable rise in tempera-
ture),
Note on listening with the headphones
● Listenat a moderatevolume to avoid hearing damage.
● Do notwear theheadphoneswhile drivingor cycling. It may
create a traffic hazard.
● YOUshould use extreme caution or temporarily discontinue
use in potentially hazardous situations, such as walking,
PLAYBACK + ❑
REPRODUCTION + ❑
LECTURE + ❑
Remarque concernant l’6coute avec Ie casque
● Ecouter ~ un volume mod6r6 afin d’6viter de subir un
dommage de I’ou’ie.
● Ne pas utiliser Ie casque en conduisant une voiture ou A
bicyclette.Cela peut constituer undangerpour lacirculation.
c IIy a lieud’6tre particulibrementattentif, voire d’interrompre
provisoirement I’utilisationde I’appareil,clansdes situations
potentiellement dangereuses (en traversant une rue, en
faisant du jogging, etc).
● Porter Ie casque d%coutecorrectement; “L” sur la gauche,
“R” sur la droite.
1 Open the cassette holder and insert a cassette.
@ Frontside
~ Reverse side
When the cassette is inserted, press the cassette holder
lightly to close it.
2 Select the tape operation mode.
Press the RADIOON/OFF (BAND) button repeatedlyuntil
the display is turned off.
3 Press the 4 ➤ PLAY button to start playback.
‘TAPE is displayed on the window.
1 Abra el portacassettese inserte un cassette.
@ Cara frontal
0 Cara inversa
Una vez insertado el cassette, presione Iigeramente el
portacassettes para cerrarlo.
2 Seleccione el modo de funcionamiento de cinta.
Pulseelbot6n RADIOON/OFF (BAND)variasveces hasta
que la indicaci6n se apague.
3 Pulse el bot6n +E PLAY para iniciar la reproducci6n.
El
visor muestra “TAPE’,
1 Ouvrir Ie compartment du Iecteur de cassettes et
introduire une cassette.
0
C6t6avant @ C6t6 inverse
Apr&savoir introduit unecassette, appuyeri6g&ement sur
Ie couvercle du compartment de lecture pour refermer
celui-ci.
2 S61ectionnezIe mode defonctionnement de la cassette.
Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche RADIO ON/
OFF (BAND) jusqu% ce que la fen~tre d’affichage soit
d6sactiv6e.
3 Appuyer sur latouche 4 ➤ PLAY pour lancer la lecture.
L’indication “TAPE” apparalt clansla fen?dred’affichage,
jogging, etc.
● Wear them properiy; L is left, R is right.
/#!!%
Note on cassette tapes
c Take up any slack in the tape with a pencil or a similar tool
b$r~se. Slack tape maybreak orjam inthe mechanism.
● C-100 or longer tapes are extremely thin and easily de-
formed or damaged. They are not recommendedfor use in
this unit.
Notas sotxe Ias cintas de cassette
● Estire la cinta con un Mpiz o instrument similar antes de
usarla, Una cinta floja puede romperse o quedar atascada
en el mecanismo. + El
● Las cintas de cassete C-100 o de mayor Iongitud son
extremadamentefinas ypor10tantof~cilmentedeformable.
No se recomienda su uso en esta unidad.
Basic operation
Press the following buttons.
To fast forward
44 on the front side.
M on the reverse side.
Funcionamente bdsico
Presione Ios siguientes botones.
zz=-M-=YTOp
Remarques sur Ies cassettes
● Eliminer tout mou de la bande avec un crayon ou un objet
similaire avant I’utilisation. Une bande desserrde pourralt
se rompre ou s’entortiller clans Ie m6canisme. +
❑
● Les bandes C-100 ou plussent extr~mement fines et elles
se dr5forment ou s’endommagent facilement. II est
d6conseil16de Ies utiliser clans cet appareil.
Para avanzar ++ la cara frontal
r6pidamente
M la cara inversa
FWD
NR
Op&ations de base
Appuyer sur Ies touches suivantes.
1 I t
POWER SOURCES
To rewind > on the front side.
+4 on the reverse side.
To stop ■ STOP
Para rebobinar
M la cara frontal
4+ la cara inversa
Pour avancer +4 sur la face avant
rapidement M sur la face arri?xe
2
r
@
,-.0
.
(f+:..
.
The unitmay bepowered by two size AA (R6)batteries or AC
house current using the optional AC adaptor AIWA AC-620/
AC-302.
FUENTES DE
ALIMENTACION
I Para parar
] ■ STOP
I
Pour rebobiner M sur la face avant
+ sur la face arriixe
_——
– NORMjHiGH/
k\~ll ~ METAL
ALIMENTATION
● The 44 and - buttons are not released at the end of
the tape. Press the ■ STOP button to release them,
● To prevent tape damage, press the ■ STOP button first
before changing to radio mode.
To use with dry cell batteries + ❑
1 Open the cover of the battery compartment @ on the
rear of the unit.
2 Insert two size AA (R6) batteries with the 0 and
O
properly aligned.
3 Close the cover.
● Los botones + y - no se Iiberan al final de la cinta.
Pulse el bot6n ■ STOP para Iiberarlos.
● Para evitar dafiar la cinta, pulse primero el bot6n ■ STOP
antes de cambiar al modo de radio.
Pour arrEiter ■ STOP
La unidad puede funcionar con dos pilastamafio AA (R6), o
con corriente alterna utilizando el adaptador de CA optional
AIWA AC-620/AC-302.
Para utilizar la unidad con pilas secas + ❑
1 Abra la tapa del compartlmlento de pilas 0 que se
encuentra en la parte trasera de la unidad.
2 Inserte dos pilas tamaiio AA (R6) respetando Ias
polaridades C) y
O.
3 Cierre la tapa.
Si se desprende la tapa del compartimiento de pilas
Vuelva a fijarlo como se ilustra. + ❑
Indicador LCD de comprobaci6n del estado de Ias pilas
-+H
Este indicadormuestra lacantidadde energ(arestante deIas
pilas.
Sustituci6n de Ias pilas
Ser~ necesario sustituir Ias pilas si:
El indicador LCDde comprobaci6ndel estado deIaspilas se
muestra @ CIy parpadea,lavelocidad decinta se reduce,el
volumen disminuye, et sonido se distorsiona, la funci6n de
reproducci6n o de inversi6ndel sentido de 6sta no funciona,
o no es posible activar el sintonizador.
Para conservar Ioa dates programados
Al sustituir Ias pilas, la unidad consetvar~ Iasfrecuencias de
emisoras programadas durante 1 minuto aproximadamente.
Para evitar e! borradode Iasmemorias, sustituyaIas pitasen
un espacio inferior a 1 minute.
Precauciones a tener en cuenta sobre Ias pilas
Si la pilas secas no fuesen manipuladas adecuadamante,
podria existir peligro de fuga, asi como de explosfon. Para
evitarlo deberemos seguir Ios siguientes consejos.
● Debe asegurarse que est~n correctamente alineadas con
sus signos we.
● No mezcle pilas de tipo diferente, ni una vieja con otra
nueva.
● No debe recargarlas de ninguna manera, ni exponerlas a
ninguna fuente de calor,
● Cuando no vaya a utilizar Ias pilas, extr~igalas para evitar
que se desgasten innecesariamante,
● Si nota que hay una fuga, si$quelascon un paiio.
Para utilizar launidad con lafuente de alimentaci6n
de CA+~
Conecte el enchufe del adaptador de CA optativo (AC-620/
AC-302 de AlWA) a la toma DC 3V @-GX3 de launidad y el
adaptador de CA al tomacorriente mural de CA.
L’appareil peut @trealiment6 par deux piles format AA (R6)
ousur secteurAI’aidede I’adaptateursecteur optionnelAIWA
AC-620/AC-302.
● Les touches44 et - ne sent pasdt$sactivees~lafin de
la cassette. Appuyez sur la touche ■ STOP pour Ies
dt%activer.
● Pour 6viter d’endommager la bande magn&ique, appuyez
d’abord sur la touche ■ STOP avant de passer au mode
de radio,
To change the playback side
Set the FWD/REV switch.
FWD:To playback front side.
REV :To playback reverse side.
Para cambiar la cara de reproducci6n
Cambie la posici6n del selector FWD/REV.
FWD: Para reproducerla cara frontal.
REV : Para reproducerla cara inversa.
Alimentation sur piles + ❑
1 Ouvrir Ie couvercledu Iogement des piles 0 h I’arritn’e
de I’appareil.
2 Installer deux piles format AA (R6) en respectant Ies
polaritf% Q et
O.
3 Refermer Ie couvercle.
If the cover of the battery compartment comes off
Reattach it as illustrated. +
❑
❑
o
To select the tape type (NORM/HIGH/METAL switch)
NORM: For Type I (normal) tape,
HIGH/METAL: For Type 11(high/CrOz)and Type IV (metal)
tapes.
Selecch5ndeltipo decinta (SelectorNORM/HIGH/METAL)
NORM: Para cintas Tipo I (Normales).
HIGH/METAL: Para cintas deTipo 11(Alto/Cromo)y de Tipo
lV (Metal).
Battery check LCD indicator +
❑
This indicator shows the amount of remaining power of the
batteries.
W
/’ :
1,
:“,
,;
“.”.~
,’
:.
1’
.
,“
1
‘ ‘“.@)
.-
Pour inverser Ie sens de lecture
Appuyer sur Ie commutateur FWD/REV.
FWD: Pour une lecture de la face avant
REV : Pour une lecture de la face opposde
Si Ie couvercle du Iogement des piles se d&ache
Le remettre en place comme illustr6. +
❑
Battery replacement
The batteries need replacement when:
Battery check LCD indicator becomes w ~ and flashing,
tape speed slows down, volume decreases, sound becomes
distorted, playback or reverse function fails to operate, tuner
cannot be switched on.
Reverse mode
C22: Bothsides are played back repeatedly.
=: Both sides are played back once,
Playback stops at the end of the reverse side, When
you change the playback side during reverse side
playback, the tape will stop.
Modo de inversi6n
CZJ:Ambas caras se reproducir~n repetidamente.
=: Ambas caras se reproducir~n una vez.
La reproducci6n se detiene al final del Iado inverso de
la cinta. Si cambia la cara de reproducci6n durante la
reproducci6n de la cara inversa, la cinta se detendr~.
Pour s61ectionnerIe type de bande (s4ecteur de NORM/
HIGH/METAL)
NORM: Pour bande type I (normale).
HIGH/METAL: PourIes bandestype 11(high/CrOz)et typelV
(m6tal).
Indicateur LCD de contr61edes piles +
❑
Cet indicateur prdcise la capacit6 de charge rc%iduelledes
piles.
3rl
Pk3m
PLAY
Replacement des piles
Lespiles doivent t%reremplac6es Iorsque :
L’indicateur LCD de contrdle des piles devient (g o et se
met h clignoter, la vitesse de defilement de la bande ralentit,
levolume diminue,Ieson comportedes distortions, Iesmodes
de lecture et de marche arribre ne fonctionnent pas
correctement, Ie syntoniseur ne peut &re commut6.
To maintain preset data
When replacingthe batteries,the unit will retain the preset
station frequencies for about 1 minute. To prevent the era-
sure of the memories, replace the batteries within 1 minute.
Mode d’inversion
C2J:Les deux faces sent Iues de manibre r6p6t6e.
=: Les deux faces ne sent Iues qu’une seule fois.
La lecture s’arri%e ~ la fin de la face oppos6e de la
cassette. Lorsque vous changez la face de lecture en
mode de lecture inverse, la cassette s’arr~te.
For tapes recorded with Dolby B NR
Set the DOLBY NR switch to ON to reduce the tape hiss,
Para cintas grabadas con Dolby B NR
Ajuste el interruptor DOLBY NR en ON para reducir el siseo
de la cinta.
RADIO RECEPTION + ❑
Note on dry cell batteries
If the drycell batteries are nothandled properly,there maybe
a danger of leakage or explosion. Observe the following
precautions and handle the batteries correctly.
● Make sure that the 0/0 marks are correctly aligned.
● Do not mixdifferenttypes of batteries, oran old batterywith
a new one.
. Never recharge the batteries, apply heat to them or take
them apart.
● When not using the batteries, remove them to prevent
needless wear,
● If liquid leaksfrom the batteries, wipethoroughlyto remove.
RECEPCION DE LA RADIO
-Pm
Pour conserver Ies donndes de pr6a61ection
Lorsque du replacement des piles, I’appareil conserve Ies
fr4quences des stations pr&srYectionn6espendant environ
uneminute.Pour6viterI’effacementde lam6moire,remplacez
Ies piles clansun d61aid’une minute.
This unit can receive AM, FM, TV and weather broadcast,
1 Press the RADIOON/OFF(BAND) buttonto select AM,
FM, TV or WTHR (WEATHER).
Weather band providescontinuous broadcastof the latest
weather information (directly from National Weather Ser-
vice Office).
2 Press the + or - button to tune in to a station.
Pour Ies cassettes enregistrt%esen Dolby B NR
R6glez Ie commutateur DOLBY NR sur ON pour r+rduireIes
bruits de sifflement de la cassette.
2
Esta unidad puede recibir emisiones de AM, FM, TV e
informaci6n meteoro16gica.
1 Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para
seleccionar AM, FM, TV o WTHR (lNFORMACldN
METEOROLdGiCA),
La banda de informaci6n meteoro16gica proporciona
emisiones continuas de informaci6n de tiltima hors
(directamente del Sewicio National Meteoro16gico).
2 Pulse el bot6n -1-0- para sintonizar una emisora.
FM ST/
MONO
1
RECEPTION RADIO + Q
Remarques sur Ies piles sbches
Si Ies piles sbches ne sent pas manipu16escorrectement,
elles peuvent fuir ou exploser. Observer Ies precautions
suivantes et manipulez correctement Ies piles.
● V6rifier que Ies repbres 0/0 sent correctement aligm%.
● Ne pasm61angerdiffr%entstypes de piles, ouune pile us6e
avec une neuve.
● Nejamais recharger Iespiles, nepas Ieschauffer et ne pas
essayer de Ies ouvrir.
● Quand les piles ne sent pas utilisdes, Ies sortir pour 6viter
de Ies user inutilement,
● Si du Iiquide fuit des piles, Ie nettoyer convenablement,
Cet appareil peut recevoir des 6missions AM, FM, TV et de
previsions m&60rologiques.
1 Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BA,ND) pour
s61ectionner AM, FM, TV ou WTHR (PREVISIONS
METEOROLOGIQUES),
La bande m&60 diffuse en permanencedes dmissionsde
presentation des dernibres previsions m6t60rologiques
(directementdepuis Ie Service National de M&40rologie).
2 Appuyez sur la touche -1-ou - pour syntoniser une
station,
After listening, turn offthe power by pressing the RADIO
ON/OFF (BAND) button until the display is turned off,
1
1 RADIO ONIOFF
2 ~uN,NG
,
B% $k3
$@zE2 m
To use on AC house current *
❑
Connect the optional AC adaptor (AIWA AC-620/AC-302)
plug to the DC 3V _ jack of the unit and plug the AC
adaptor in to an AC wall outlet.
For quick tuning
(Only for AM and FM)
Keep either the -1- or -
button pressed for 1-2 seconds.
When a station is received, the frequency indicator stops
automatically, However, it may not stop if the broadcast sig-
nal is weak.
I
[
(aaac$+ (m cl-+]$,-$
I
Full Medium
Empty
Lleno
Mediano Vacio
Plein Moyen
Vide
Despu6sde la escucha,desactive laalimentaci6n pulsando
el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) hasta que la indicaci6n se
apague.
MAINTENANCE + ❑
Para sintonizar rdpidamente
(S610para
AM y FM)
Mantenga pulsado el bot6n + 0- durante 1 a 2 segundos.
Al recibirseunaemisora,el indicadorde frecuenciase detiene
autom&icamente. No obsante, es posibleque nose detenga
si la sefial de radiodifusi6n es dtibil,
For better reception -+ H
FM/TV/WEATHER: The headphone cord functions as the
antenna. Keep it extended and position it appropriately
during reception.
AM: There is a built-in antenna inside the unit. Turn the unit
to find the position that gives best reception.
Ala fin deI%coute,mettezI’appareilhorstensionenappuyant
sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) jusqu’~ ce que la
fen6tre d’affichage soit d&activ6e,
Alimentation sur Ie secteur + ❑
Brancher lafiche de I’adaptateursecteur (AIWA AC-620/AC-
302) en optionsur la prise DC 3V @-@@ de I’appareil, puis
brancherI’adaptateursecteur surune prisemurale dusecteur.
To clean the head and the tape path
After every10 hoursof use, cleanthe head andthe tape path
with a headcleaning cassette or cotton swab moistened with
cleaning fluid or denatured alcohol. (These cleaning kits are
commercially available.) When cleaning with a cotton swab
0, wipe the playback head 0, the pinch rollers 0 and the
capstans 0.
AM
Pour une syntonisation rapide
(Uniquementen AM et FM)
Maintenez la touche -i- ou - enfonc4e pendant une h deux
secondes, D% qu’une station est captde, I’indicateur de
fr6quence s’arrei$teautomatiquement. II peut cependant ne
pas s’arr6ter si la signal d’6mission est trop faible,
Para mejorar la recepci6n + 13
FM/TV/WEATHER:Elcable deIosauricularesfuncionacomo
antena.Mant6ngaIoextendidoyco16quelocorrectamente
durante la recepci6n en no radio.
AM: Esta unidad tiene incorporada una antena. Cambie la
direcci6n de la unidad para encontrar la mejor posici6n
de recepci6n.
To listen to FM stereo broadcasts
Set the FM ST/MONO switch to FM ST.
If the FMstereo signal isweak and distorted,set it to MONO.
Thesound willbe monaural,butthe distortionwill bereduced,
ENTRETIEN + ❑
MANTENIMIENTO + ❑
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solu-
tion. Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or
thinner.
Pour nettoyer Ies t~tes et Ie chemin de la bande
Apr&s10 heures d’utilisation, ii convientde nettoyer Iest&es
et Ie chemin de la bande au moyen d’une cassette de
nettoyage pourti$tesou d’un coton-tige k$gbrementhumidifi6
avec du Iiquide de nettoyage ou de I’alcool d6natur& (Ces
accessoiresde nettoyagesent disponiblesclansIecommerce.)
Lors du nettoyage avec un coton-tige 0, nettoyez la t6te de
lecture 0, Ies galets-presseurs 0, et Ies cabestans ~.
Nettoyage du coffret
Utiliserunchiffondoux humect6de solutiond&ergente neutre.
Ne pas employer de solvant puissant, tel qu’alcool, benzine
ou diluant.
Pour ameliorer la r6ception + H
FM/TV/WEATHER: Le cordon de casque fonctionnecomme
antenne, La d6ployer et la positioner de manibre
adbquate en mode de rkception radio.
AM: Comme uneantenne est incorpor6eA I’appareil,tourner
celui-ci pour trouver la position qui fournit la meilleure
r%ception.
Para Iimpiar la cabeza y el paso de la cinta
Cada 10 horasde USO,Iimpie lacabeza y e! paso de la cinta,
bien sea, con un cassette de Iimpiar o con un Algodon
humedecido con Ifquido de Iimpiar o con alcohol
desnaturalizado. (Estos productos se pueden conseguir en
cualquie establecimientocomercial del ramo). CuandoIimpie
con un dgodon limpie 0, la cabeza de reproducci6n ~, Ios
rodillos de presi6n 0, y Ios cabrestantes 0.
Para Iimpiar el cabinete
Usar un pafio suave humedecidocon una suave soluci6nde
detergence. No use fuertes solventes tales como alcohol,
bencina o diluyente de pintura.
Para escuchar emisiones en FM est&eo
Ahuste el interruptor FM ST/MONO en FM ST.
Si la sefial de FM est&eo es ddbil o se distorsiona, ajtistelo
en MONO. El sonido serd monof6nico, pero la distorsi6n se
reducir&
To attach the ,
belt-clip.
Para instalar
la correao
Pour mettre
I’attache pour
Ie transport.
Pour ecouter des 6missions FM st&60
R6glez Ie commutateur FM ST/MONO sur FM ST.
Si Ie signal st6r60 est faible et comporte des distortions,
rdglez-le sur MONO. Le son est alors diffus6 en monaural,
mais Ies distortions auront diminu6 d’intensit6.
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number
and serial number (you will find it in the cassette
holder of your set) in the space provided below.
Please refer to them when you contact your AIWA
dealer in case of difficulty.
To remove it.
al
M
Para retirarla.
Pour I’enlever.
Model No.
HS-TX686
Serial No.
—.
..