Creating your own playlist
You can store up to 20 tracks for CD and 99 tracks
for MP3/WMA in a programmable playlist.
1. While playback is stopped.
2. Press PROG/MODE button to enter the
programming mode.
The “PROG” indicator will appear, along with the
current programmable track number, e.g “P01” up
to P20 or P99, depending on the disc.
The track number of the CD will appear on the right.
3. Select a track by pressing or , then press
PROG/MODE again to store the track.
4. Repeat step 2-3 to store all the desired tracks.
5. Press to start the playback of your programmed
tracks.
The “PROG” indicator will appear on the display,
and playback starts.
6. To add additional tracks to your program, press
to stop playback and continue with step 2-3.
7. In stop mode you can review the programmed
tracks by pressing or .
Crea tu propia lista de reproducción
Puede almacenar hasta 20 pistas para CD y 99 pistas
para CD-MP3/WMA en una lista de reproducción
programable.
1. Mientras la reproducción está detenida.
2. Pulse el botón PROG/MODE para entrar en el
modo de programación.
El indicador “PROG” aparecerá junto con el número
de pista actual programable, por ejemplo, “P01” hasta
P20 o P99, dependiendo del tipo de disco.
A la derecha aparecerá el número de la pista del CD.
3. Seleccione una pista pulsando ó , a continuación
pulse PROG/MODE de nuevo para guardar la pista.
4. Repita los pasos 2-3 para almacenar todas las
pistas programadas.
Charging function
This unit has a built-in charging batteries function that
can fully recharge the specified rechargable batteries.
1. Open the BATTERY COMPARTMENT and insert two
rechargeable batteries matching the polarity marks.
Batteries must be 1.2V min 1300mAh for Ni-MH type.
2. Plug in the AC adaptor to the micro USB
CHARGING PORT, and then slide the RECHARGE
SWITCH on the back of the unit to ON position
to start charging.
3. After 16 hours. Please, unplug the AC adaptor and
slide the RECHARGE SWITCH to the OFF position.
4. The charging function will automatically turn off
when batteries are fully charged.
The CHARGING LED indicator will turn off.
Función de carga
Esta unidad cuenta con una función de carga de
pilas incorporada con la que se pueden recargar
completamente las pilas recargables especificadas.
1. Abra el COMPARTIMENTO DE LAS PILAS e inserte
dos pilas recargables que coincidan con las marcas
de polaridad.
Las pilas deben ser de 1,2V min 1300mAh para el
tipo Ni-MH.
2. Conecte el adaptador CA al PUERTO DE CARGA
MICRO USB y luego deslice el INTERRUPTOR DE
RECARGA de la parte posterior del reproductor a
la posición ON (encendido) para iniciar la carga.
3. Después de 16 horas, por favor, desenchufe el
adaptador CA y deslice el INTERRUPTOR DE
RECARGA a la posición OFF (apagado).
4. La función de carga se detendrá automáticamente
cuando las pilas están completamente cargadas.
El indicador LED DE CARGA se apagará.
Fonction de charge
Cet appareil est doté d’une fonction intégrée de charge
des batteries qui permet de recharger complètement
les batteries rechargeables spécifiées.
1. Ouvrez le COMPARTIMENTO DE LAS PILAS et
insérez deux piles rechargeables correspondant
aux repères de polarité.
Les batteries doivent être de 1,2V min 1300mAh
pour le type Ni-MH.
2. Branchez l’adaptateur secteur sur le micro port
USB PUERTO DE CARGA, puis faites glisser le
INTERRUPETUR DE RECHARGE à l’arrière de
l’appareil en position ON (allumè) pour
commencer la charge.
To reduce the risk of electric shock, do not open the
device, there are no parts that can be changed by the
consumer.
Refer all servicing to qualified personnel.
IMPORTANT!
- To prevent possible hearing damage, do not listen
at high volume levels for long time periods.
- Never use headphones while driving a vehicle.
- Do not place naked flame sources, such as lighted
candles on the apparatus.
- Do not expose the device to dripping or splashing
water.
- Do not place objects filled with liquids, such as a
glass or a vase on the device.
- Do not throw batteries into fire! Respect the
environment when disposing used batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat
such as sunshine, fire or other similar heat sources.
- Don’t touch the lens (laser head) of the CD player.
- To clean the CD player:
Unplug the unit from the wall outlet before cleaning.
Use a soft slightly dampened and lint-free cloth.
Do not use liquid cleaners or aerosol cleaners.
- To clean the CDs:
Wipe it in straight line from the center toward the
edge using a soft, dry, lint-free cloth.
- Mobile phones in the vicinity of the CD player may
cause malfunctions.
- When charging, the power plug at all times must be
easily accessible.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica no abra el
dispositivo, no hay ninguna pieza reparable por el usuario.
Para cualquier reparación acuda a servicio técnico
cualificado.
¡IMPORTANTE!
- Para prevenir posibles daños auditivos, no escuche
música a altos niveles de volumen durante largos
periodos de tiempo.
- Nunca use auriculares mientras conduce un vehículo.
- No coloque fuentes candentes, como velas
encendidas sobre el aparato.
- No exponga este aparato a goteos o salpicaduras.
- No coloque objetos llenos de líquidos, como
jarrones sobre el aparato.
- ¡No arroje las pilas al fuego!, podrían explosionar.
Respete el medio ambiente al desechar las baterías
usadas.
- Las baterías no deben exponerse a temperaturas
elevadas, como la luz solar, fuego o fuentes de
calor similares.
- No toque la lente (cabeza del láser) del
reproductor de CD.
- Para limpiar el reproductor de CD:
Desenchufe la unidad de la toma de corriente
antes de limpiarla.
Utilice un paño suave ligeramente humedecido y
sin pelusas.
No utilice limpiadores líquidos o en aerosol.
- Para limpiar los CD:
Límpielo en línea recta desde el centro hacia el
borde con un paño suave, seco y sin pelusas.
- Teléfonos móviles situados en las proximidades
del reproductor de CD pueden provocar interferéncias
en su funcionamiento.
- Durante la carga, el enchufe de alimentación debe
tener fácil acceso en todo momento.
Pour réduire le risque de choc électrique. N’ouvrez
pas l’appareil, il n’y a aucune pièce réparable par
l’utilisateur.
Pour toute réparation, contactez un technicien qualifié.
IMPORTANT!
- Pour éviter d’éventuels dommages auditifs, n’écoutez
pas à des niveaux sonores élevés pendant de
longues périodes.
- N’utilisez jamais un casque d’écoute lorsque vous
conduisez un véhicule.
- Ne placez pas de sources de flamme nue, telles
que des bougies allumées sur l’appareil.
- N’exposez pas l’appareil à des gouttes ou des écla
boussures d’eau.
- Ne placez pas d’objets remplis de liquides, tels
qu’un verre ou un vase, sur l’appareil.
- Ne jetez pas les piles au feu! Respectez
l’environnement lors de l’élimination des piles
usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une
chaleur excessive comme le soleil, le feu ou d’autres
sources de chaleur similaires.
- Ne touchez pas l’objectif (tête laser) du lecteur CD.
- Pour nettoyer le lecteur CD:
Débranchez l’appareil de la prise murale avant de
le nettoyer.
Utilisez un chion doux légèrement humidifié et
non pelucheux.
N’utilisez pas de nettoyants liquides ou en aérosol.
- Pour nettoyer les CD:
Essuyez-le en ligne droite du centre vers le bord à
l’aide d’un chion doux, sec et non pelucheux.
- Les téléphones portables à proximité du lecteur
CD peuvent provoquer des dysfonctionnements.
- Lors de la charge, la fiche d’alimentation doit
toujours être facilement accessible.
El símbolo del cubo de basura tachado sobre el
producto, significa que el producto cumple con la
Directiva Europea 2012/19 / EC.
Todos los productos eléctricos y electrónicos,
incluida la batería, deben arrojarse por separado
cumpliendo con la regulación de desechos municipales
a través de las instalaciones de recolección designadas
por el gobierno o las autoridades locales.
Clearing the playlist
While playback is stopped, press to clear program.
Borrar la lista de reproducción
Mientras la reproducción está detenida, presione
para borrar la lista de reproducción programada.
Effacer la liste de lecture
Lorsque la lecture est arrêtée, appuyez sur pour
effacer le programme.
Hold
You can also lock all buttons of the set to prevent
the execution of any function accidentally.
1. Slide the OFF/RESUME/HOLD switch to HOLD
position to activate the hold function.
The “HOLD” indicator will appear on the screen.
2. To deactivate the hold function, slide the
OFF/RESUME/HOLD switch to RESUME or OFF
position.
The “HOLD” indicator will disappear from the
screen.
Hold (Bloquear)
Puede bloquear también todos los botones del
dispositivo para impedir la ejecución de cualquier
acción accidental.
1. Deslice el interruptor OFF/RESUME/HOLD a la
posición HOLD (bloquear) para activar la función
de bloqueo.
El indicador “HOLD” aparecerá en la pantalla.
2. Para desactivar la función de bloqueo, deslice el
interruptor OFF/RESUME/HOLD a las posiciones
RESUME u OFF.
El indicador “HOLD” desaparecerá de la pantalla.
Hold (Verrouiller)
Vous pouvez également verrouiller tous les boutons
de l’ensemble pour éviter l’exécution accidentelle
d’une fonction.
1. Faites glisser l’interrupteur OFF/RESUME/HOLD en
position HOLD (verrouiller) pour activer la fonction
Hold.
L’indicateur “HOLD” apparaît à l’écran.
2. Pour désactiver la fonction de maintien, faites
glisser le commutateur OFF/RESUME/HOLD en
position RESUME ou OFF.
L’indicateur “HOLD” disparaît de l’écran.
Playing mode
Press repeatedly PROG/MODE during playback to
choose between:
. Play the current track repeatedly.
ALL. The entire disc is played repeatedly.
. The entire MP3 disc folder is played repeatedly.
INTRO. Plays the first 10 seconds of every track in
the disc.
. All tracks of the disc are played randomly
order once.
To cancel any of those modes, keep pressing
PROG/MODE repeatedly until all the mode indicators
disappear to return to normal playback.
Modo de reproducción
Pulse repetidamente PROG/MODE durante la
reproducción para elegir entre:
. Reproducir la pista actual repetidamente.
ALL. El disco entero se reproduce repetidamente.
. Con CD-MP3; toda la carpeta actual de música
se reproduce repetidamente.
INTRO. Reproduce los primeros 10 segundos de
cada pista del disco.
. Todas las pistas del disco se reproducen una
vez de forma aleatoria.
Para cancelar cualquiera de estos modos, siga
pulsando PROG/MODE repetidamente hasta que
desaparezcan todos los indicadores de modo en
pantalla para volver a la reproducción normal.
Mode de jeu
Appuyez plusieurs fois sur PROG/MODE pendant
la lecture pour choisir entre:
. Lecture répétée de la piste en cours.
ALL. Le disque entier est lu à plusieurs reprises.
. L’intégralité du dossier de disques MP3 est
lue de manière répétée.
INTRO. Lit les 10 premières secondes de chaque
piste dans le disque.
. Toutes les pistes du disque sont lues dans un
ordre aléatoire une seule fois.
Pour annuler l’un de ces modes, appuyez plusieurs
fois sur PROG/MODE jusqu’à ce que tous les
indicateurs de mode disparaissent pour revenir à
la lecture normale.
Note:
If you try to store more tracks than the allowed the
word “FULL” will show on the display.
Nota:
Si intenta almacenar más pistas de las permitidas, la
pantalla mostrará la palabra “FULL”.
Note:
Si vous essayez de stocker plus de pistes que le
nombre autorisé, le mot “FULL” s’ache à l’écran.
Note:
If the CD tray lid is opened during a playback, the
resume function will still remain active.
Nota:
A pesar de que la tapa de la bandeja de CD se abra
durante la reproducción, la función de reanudación
se mantendrá activa.
Note:
Si le couvercle du tiroir CD est ouvert pendant la
lecture, la fonction de reprise reste active.
Note:
The program will also be cleared if the power supply
is interrupted, the CD tray lid is opened, or if the set
switches o automatically.
Nota:
El programa también se borrará si se interrumpe
la alimentación eléctrica, si se abre la tapa de la
bandeja de CD o si el aparato se apaga
automáticamente.
Note:
Le programme sera également eacé si l’alimentation
électrique est interrompue, si le couvercle du tiroir CD
est ouvert ou si l’appareil s’éteint automatiquement.
Note:
Hi volume will be automatically cancelled after 20
hours of continuous listening.
It also can be cancelled if the CD compartment lid
is opened.
Nota:
El volumen alto se cancelará automáticamente
después de 20 horas de escucha continua.
También se puede cancelar si se abre la tapa de la
bandeja del CD.
Note:
Son volume sera automatiquement annulé après 20
heures d’écoute continue.
Il peut également être annulé si le couvercle du
compartiment CD est ouvert.
Notes:
Both batteries must be of rechargeable Nickel-Metal
Hydride (Ni-MH) type, otherwise batteries may explode
or leak.
Do not charge coniuously for 24 hours or more.
Charging time may vary depending on the battery
capacity.
You can play back discs while connected to the
power or by charging the batteries.
When the batteries are about to run out, the low
battery indicator will light up on the display.
Notas:
Ambas baterías deben ser recargables de tipo
Níquel-Metal Hidruro (Ni-MH), de lo contrario las
pilas podrían estallar o tener fugas.
Se recomienda no cargarlo durante 24 horas seguidas.
El tiempo de carga puede variar dependiendo de la
capacidad de las pilas.
Puede reproducir discos mientras está conectado a
la corriente o cargando las pilas.
Cuando las pilas están a punto de agotarse, el indicador
de batería baja se encenderá en la pantalla.
Notes:
Les deux batteries doivent être de type Ni-MH
(Nickel-Métal Hydrure) rechargeables, sinon elles
risquent d’exploser ou de fuir.
Ne chargez pas continuellement pendant 24 heures
ou plus.
Le temps de charge peut varier en fonction de la
capacité de la batterie.
Vous pouvez lire les disques pendant que vous êtes
connecté à l’alimentation ou en chargeant les piles.
Lorsque les piles sont sur le point de s’épuiser,
l’indicateur de pile faible s’allume à l’écran.
Due to continual revision and improvement on our
products, design and specifications are subject to
change without further notice.
Debido a la continua revisión y mejora de nuestros
productos, el diseño y las especificaciones están
sujetos a cambios sin previo aviso.
accessories / accesorios / accessoires
buttons function / función de los botones /
fonctions des boutons
screen functions / funciones de la pantalla /
fonctions d’écran
rear view / vista posterior / vue arrière
Charging LED indicator / Indicador LED de carga /
Indicateur LED de charge
HI VOL/“X-BASS” - X-hyperbass
Play, pause / Reproducir, pausar / Jouer, pause
OFF-RESUME-HOLD
Stop / Detener / Arrêter
CD tray lid / Cubierta de la bandeja de CD /
Couvercle du plateau de CD
ESP function indicator / Indicador de función ESP
/ Indicateur de fonction ESP
Resume & Hold mode indicators / Indicadores de modo
Resume y Hold / Indicateur de mode Resume et Hold
Micro USB charging port / Puerto de carga Micro
USB / Port de charge Micro USB
Earphone jack / Toma de auriculares / Prise des
écouteurs
LCD display / Pantalla LCD / Écran LCD
FOLDER
Playing mode indicators / Indicadores de modo
de reproducción / Indicateurs de mode de lecture
ESP
CD tray opening switch / Interruptor de apertura
de la bandeja de CD / Interrupteur d’ouverture du
tiroir CD
Next / Siguiente / Suivant
Back / Atrás / Précédent
CD type indicator / Indicador de tipo de CD /
Indicateur de type CD
Recharge switch / Interruptor de recarga /
Interrupteur de recharge
“PROG/MODE” - Program & mode / Programa y
modo / Programme et mode
Program mode indicator / Indicador de modo
programa / Indicateur de mode de programmation
Program track number / Número de pista de
programa / Numéro de piste programmable
Low battery indicator / Indicador de bateria
baja / Indicateur de pile faible
Current track duration / Duración de la pista
actual / Durée actuelle de la piste
Battery compartment / Compartimento de las
pilas / Compartiment des piles
Hi vol & X-hyperbass indicators / Indicadores Hi
vol y X-hyperbass / Clignotants Hi vol tension
et X-hyperbass
instructions
program and modes
programa y modos
programa y modos
program and modes
charging function
función de carga
fonction de charge
fonction de charge
warning
precaución
precaución
Playing a disc
This system allows pre-recorded audio CDs, finalized
audio CDRs and CDRWs, and MP3-WMA-CDs (CD-ROMs
with MP3/ WMA files).
1. Slide the OPEN switch to open the CD tray lid.
2. Insert a disc, printed side faced up, by pressing
gently on the disc’s center so that it fits onto the
hub.
Close the CD tray lid by pressing it gently.
3. Press button to start playback.
When the unit starts reading the contents of the
disc, “
----
” will be briefly displayed on the screen.
Press again to start the playback.
For audio CD tracks, the current track number and
the elapsed playing time are displayed.
4. Briefly press or once or several times to
skip the beginning of the current, previous or
subsequent track.
The playback will continue with the selected track.
5. During playback press and hold or buttons
to find a specific passage whithin the track and
release it at the point you want to listen to.
When searching function is operated, playback
continues at a low volume.
6. Press button to stop the playback.
The total number of tracks and the total playing
time of an audio disc are displayed.
The total number of albums and tracks of
MP3/WMA-CD are displayed.
7. To remove the disc, hold it by its edge and press the
hub gently while lifting the disc.
8. Press button again to switch o the player.
Reproduciendo un disco
Puede reproducir en su dispositivo discos con los
siguientes formatos: CD pre-grabados, CDR y CDRW,
y CD MP3 o WMA (CD-ROM que contenga archivos
MP3 o WMA).
1. Deslice el interruptor de APERTURA, para abrir la
bandeja del CD.
2. Inserte un disco, con la cara impresa hacia arriba y
presione suavemente en el centro del disco para
que encaje en el rotor.
Cierre la tapa de la bandeja presionándola
suavemente.
3. Pulse el botón para iniciar la reproducción.
Cuando la unidad comience a leer el contenido del
disco, “
----
” aparecerá brevemente en la pantalla.
Pulse de nuevo para iniciar la reproducción.
En un CD de audio, el número de la pista actual y el
tiempo de reproducción transcurrido se mostrará
en la pantalla.
4. Pulse brevemente ó , una o varias veces para
saltar al principio de la pista actual, pasar a la
anterior o ir a la siguiente respectivamente.
La reproducción continuará con la pista seleccionada.
5. Durante la reproducción, mantenga pulsados los
botones ó para encontrar un pasaje específico
dentro de la pista y soltarlo en el punto deseado.
Cuando se activa la función de búsqueda, la
reproducción continúa a un volumen bajo.
6. Pulse el botón para detener la reproducción.
Si es un CD de audio, se mostrará el número de
pistas y el tiempo de reproducción total.
En el caso de un CD-MP3/WMA, se muestra el
número total de carpetas y canciones.
7. Para extraer el disco, sujételo por los bordes y pulse
el rotor suavemente mientras lo levanta.
8. Pulse el botón de nuevo el botón para apagar el
reproductor.
Lecture d’un disque
Ce système permet d’enregistrer des CD audio pré-
enregistrés, des CDR audio finalisés et des CDRW, et
des CD MP3-WMA-CD (CD-ROM avec fichiers MP3/
WMA).
1. Faites glisser l’interrupteur d’OUVERTURE le
couvercle du tiroir CD.
2. Insérez un disque, face imprimée vers le haut, en
appuyant doucement sur le centre du disque pour
qu’il s’adapte sur le moyeu.
Fermez le couvercle du bac à CD en appuyant
doucement dessus.
3. Appuyez sur le bouton pour lancer la lecture.
Lorsque l’appareil commence à lire le contenu du
disque, “
----
” s’ache brièvement à l’écran.
Appuyez à nouveau sur pour lancer la lecture.
Pour les pistes de CD audio, le numéro de piste
en cours et la durée de lecture écoulée sont
affichés.
4. Appuyez brièvement sur ou , une ou plusieurs
fois pour sauter le début de la piste actuelle,
précédente ou suivante.
La lecture continue avec la piste sélectionnée.
5. Pendant la lecture, appuyez sur les boutons ou
et maintenez-les enfoncés pour trouver un passage
spécifique dans la piste et relâchez-le au point que
vous voulez écouter.
Lorsque la fonction de recherche est activée, la
lecture se poursuit à un faible volume.
6. Appuyez sur le bouton pour arrêter la lecture.
Le nombre total de pistes et la durée totale de
lecture d’un disque audio sont achés.
Le nombre total d’albums et de pistes de MP3/
WMA-CD est aché.
7. Pour retirer le disque, tenez-le par le bord et appuyez
doucement sur le moyeu tout en soulevant le disque.
8. Appuyez à nouveau sur le bouton pour éteindre
le lecteur.
cd playback
reproducción de cd
lecture de cd
Note:
The unit automatically switches o after 60 seconds,
if it’s paused or stopped and there’s no button
pressed.
Nota:
El reproductor se apagará automáticamente al cabo
de 60 segundos, si está en pausa o parado y no se
pulsa ningún botón.
Note:
L’appareil s’éteint automatiquement après 60
secondes, s’il est en pause ou arrêté et qu’aucun
bouton n’est appuyé.
Power supply
AC power input: 100-240V~50/60Hz, 150mA
DC: 5V 1000 mA max
Battery: 1.5V (AA/LR06) batteries, x2
Battery playback: 6-8 hours at (50% volume)
Long-lasting in standby mode: 9 months aprox.
Rechargeable batteries
Charging time: 12 hours maximum at 500mA
Battery type: 1.2V (AA/LR06) (Ni-MH)
Fuente de alimentación
Alimentación de CA: 100-240V~50/60Hz, 150mA
DC: 5V 1000 mA máx.
Batería: 2 pilas AA/LR06, de 1,5V
Duración de la batería en uso: 6-8 horas (volumen al 50%)
Duración de la batería en standby: 9 meses aprox.
Función de carga
Tiempo de carga: 12 horas como máximo a 500mA
Tipo de pilas: 1,2V (AA/LR06) (Ni-MH)
Alimentation
Courant alternatif: 100-240V~50/60Hz, 150mA
DC: 5V 1000 mA maxi.
Batterie: piles de 1,5 V (AA/LR06), x2
Lecture sur batterie: 6-8 heures à (50% du volume)
Longue durée de vie en mode veille: 9 mois environ.
Piles rechargeables
Temps de charge: 12 heures maximum à 500mA
Type de batterie: 1,2V (AA/LR06) (Ni-MH)
specifications
especificaciones
spécifications
instrucciones
instructions
Note:
ESP is always active during a MP3-CD playback.
Nota:
El funcionamiento ESP está siempre activo durante
la reproducción de un CD-MP3.
Note:
L’ESP est toujours actif pendant la lecture d’un CD MP3.
Getting started
Slide the BATTERY COMPARTMENT cover and install
2 AA type batteries, making sure to match the polarity
markings (+ o -) inside the compartment.
To power on, press the button.
To turn o, press the button twice.
Primeros pasos
Abra la tapa del COMPARTIMENTO DE LAS PILAS
e instale dos pilas tipo AA, asegúrese de que los
lados positivo y negativo (+ o -) de las pilas estén en
contacto con los terminales correspondientes en el
compartimiento de la batería.
Para encender el dispositivo pulse el botón .
Para apagarlo, pulse el botón dos veces.
Commencer
Faites glisser le couvercle du COMPARTIMENT DES
PILES et installez 2 piles de type AA, en vous assurant
que les repères de polarité (+ o -) à l’intérieur du
compartiment correspondent.
Pour mettre sous tension, appuyez sur la touche .
Pour éteindre, appuyez deux fois sur la touche .
Note:
When pressing the button, the unit will search for a
readable CD.
Nota:
Al encender pulsando el botón , el dispositivo
buscará un CD legible.
Note:
Lorsque vous appuyez sur le bouton , l’appareil
recherche un CD lisible.
ESP (Antishock)
The ESP (Electronic Shock Protection) function mode
prevents loss of sound caused by minor vibrations and
shocks, ensuring a continuous playback during 120
seconds. However it doesn’t protect the unit against
damage due to falling.
The ESP function mode is activated by default.
To turn o ESP function mode, just press the ESP
button, and the “ESP” indicator on the screen will
disappear.
To turn on the ESP function mode just press the
ESP button again, to activate for 120 seconds and
the “ESP” indicator will be shown again.
ESP (Anti-shock)
El modo de funcionamiento ESP (Protección
Electrónica contra Golpes) evita la pérdida de sonido
causado por vibraciones y golpes menores, durante 120
segundos asegurando una reproducción continua. Sin
embargo, no protege la unidad contra daños debidos
a caídas.
Por defecto, el modo de funcionamiento ESP está
siempre activado.
Para desactivar el modo de funcionamiento ESP,
basta con pulsar la tecla ESP y el indicador “ESP”
desaparecerá de la pantalla.
Para volver a activar durante otros 120 segundos el
modo ESP, pulse el botón ESP y el indicador “ESP”
volverá a aparecer.
ESP (Anti-choc)
Le mode de fonction ESP (Protection électronique
contre les chocs) évite la perte de son causée par les
vibrations et les chocs mineurs, pendant 120 secondes,
assurant une lecture continue. Cependant, il ne
protège pas l’appareil contre les dommages causés
par une chute.
Le mode de fonctionnement ESP est activé par
défaut.
Pour désactiver le mode de fonction ESP, il sut
d’appuyer sur la touche ESP et l’indicateur “ESP” à
l’écran disparaîtra.
Pour réactiver la fonction ESP pendant 120 secondes
supplémentaires, appuyez sur la touche ESP et
l’indicateur “ESP” s’affiche à nouveau.
Resume
You can interrupt the playback and continue from the
position where you stopped it.
1. Slide the OFF/RESUME/HOLD switch to RESUME
position to activate the resume function.
T h e “RESUME” indicator will appear on the screen.
2. Press once whenever you want to stop the
playback.
3. Press to resume the playback.
Resume (Reanudar)
Puede interrumpir la reproducción y continuar desde
la posición en la que se detuvo.
1. Deslice el interruptor OFF/RESUME/HOLD hacia
la posición RESUME para activar la función de
reanudar.
En la pantalla aparecerá el indicador “RESUME”.
2. Pulse una vez, cada vez que desee detener la
reproducción.
3. Pulse para reanudar la reproducción.
Resume (Rependre)
Vous pouvez interrompre la lecture et continuer à
partir de la position où vous l’avez arrêtée.
1. Faites glisser le commutateur OFF/RESUME/HOLD
en position RESUME pour activer la fonction de
reprise.
L’indicateur “RESUME” apparaît à l’écran.
2. Appuyez une fois sur cette touche chaque fois
que vous voulez arrêter la lecture.
3. Appuyez sur pour reprendre la lecture.
4. Pour désactiver la fonction de reprise, faites glisser
l’interrupteur OFF/RESUME/HOLD en position OFF
(éteint).
L’indicateur “RESUME” disparaît de l’écran.
4. To deactivate the resume function, slide the
OFF/RESUME/HOLD switch to OFF position.
The “RESUME” indicator will disappear from the
screen.
4. Para desactivar la función de reanudar, deslice
el interruptor OFF/RESUME/HOLD a la posición
OFF (apagado).
El indicador “RESUME” desaparecerá de la pantalla.
When this crossed-out wheeled bin symbol is attached
to a product, it means the product is covered by the
European Directive 2012/19/EC.
All electrical and electronic products including batteries
should be disposed of separately from the municipal
waste stream via designated collection facilities
appointed by the government or the local authorities.
The correct disposal of your old appliance will help
prevent potential negative consequences for the
environment and human health.
This compact disc player is classified as a CLASS 1
LASER product. The CLASS 1 LASER PRODUCT label
is located on the exterior.
Caution! Invisible laser radiation when open and
inter locks defeated. Avoid exposure to beam.
Volume adjustment
Adjust the volume by turning the VOL knob.
Sound adjustment
Press HI VOL/X-BASS repeatedly to enable or disable
the strong bass enhancement.
The “XBASS” indicator will appear or disappear from
the display depending on their current state.
Hi volume adjustment
The player has a built-in option for establish a safe
volume level, limiting hi volumes and ensuring a safe
volume level during every moment while listening.
To enable or disable that option just press and hold
the HI VOL/X-BASS button for two seconds, until
“HI VOL” indicator appears or disappears on the
display depending on their current state.
Ajustar volumen
Ajuste el volumen girando el dial VOL.
Ajuste de sonido
Pulse HI VOL/X-BASS repetidamente para activar o
desactivar la función de mejora para los graves.
El indicador “XBASS” aparecerá o desaparecerá en
la pantalla dependiendo de su estado actual.
Ajuste de volúmenes altos
El reproductor tiene integrado la opción de establecer
un nivel de volumen seguro, limitando así los
volúmenes altos y garantizando un nivel de volumen
óptimo durante toda la escucha.
Para activar o desactivar esta opción bastará con
mantener pulsado el botón HI VOL/X-BASS durante
dos segundos, hasta que aparezca o desaparezca el
indicador “HI VOL” en la pantalla, dependiendo de
su estado actual.
Réglage du volume
Réglez le volume en tournant le bouton VOL.
Réglage du son
Appuyez plusieurs fois sur HI VOL/X-BASS pour
activer ou désactiver l’amélioration des graves
forts.
L’indicateur “XBASS” apparaîtra ou disparaîtra de
l’écran en fonction de leur état actuel.
Réglage du volume élevé
Le lecteur dispose d’une option intégrée permettant
d’établir un niveau de volume sûr, de limiter les
volumes élevés et d’assurer un niveau de volume
sûr à tout moment pendant l’écoute.
Pour activer ou désactiver cette option, il sut
d’appuyer sur la touche HI VOL/X-BASS pendant
deux secondes, jusqu’à ce que l’indicateur “HI VOL”
apparaisse ou disparaisse de l’écran en fonction de
leur état actuel.
volume
volumen
volume
volumen
5. Pulse para iniciar la reproducción de las pistas
programadas.
El indicador “PROG” se mostrará en pantalla y
comenzará la reproducción.
6. Para añadir pistas adicionales a su programa,
pulse para detener la reproducción y repita el
paso 2-3.
7. Con la reproducción detenida, puede revisar las
pistas programadas pulsando ó .
La eliminación correcta de su aparato antiguo ayudará
a reducir posibles consecuencias negativas en la salud
humana y el medioambiente.
Este reproductor de discos compactos está clasificado
como un producto LÁSER CLASE 1. La etiqueta de
PRODUCTO LÁSER DE CLASE 1 se encuentra en el
exterior.
Precaución, radiación láser invisible cuando se abre y se
desactiva el bloqueo interno. Evite la exposición al rayo.
Volume knob / Dial de volumen / Cadran de volume
Créer votre propre liste de lecture
Vous pouvez stocker jusqu’à 20 pistes pour CD et
99 pistes pour MP3/WMA dans une liste de lecture
programmable.
1. Pendant que la lecture est arrêtée.
2. Appuyez sur le bouton PROG/MODE pour entrer
dans le mode de programmation.
L’indicateur “PROG” paraît, ainsi que le numéro
de piste programmable actuel, par exemple,
“P01” jusqu’à P20 ou P99, selon le disque.
Le numéro de piste du CD apparaîtra sur la droite.
3. Sélectionnez une piste en appuyant sur ou ,
puis appuyez à nouveau sur PROG/MODE pour
enregistrer la piste.
4. Répétez l’étape 2-3 pour enregistrer toutes les
pistes souhaitées.
5. Appuyez sur pour démarrer la lecture des pistes
programmées.
L’indicateur “PROG” s’ache à l’écran et la lecture
commence.
6. Pour ajouter des pistes supplémentaires à votre
programme, appuyez sur pour arrêter la lecture
et passer à l’étape 2-3.
7. En mode arrêt, vous pouvez revoir les pistes
programmées en appuyant sur ou .
programme et modes
programme et modes
3. Après 16 heures. Veuillez débrancher l’adaptateur
secteur et glisser INTERRUPETUR DE RECHARGE
en position OFF (éteint).
4. La fonction de charge s’éteint automatiquement
lorsque les batteries sont complètement chargées.
Le voyant INDICATEUR LED DE CHARGE s’éteint.
Le symbole de poubelle à roulettes barrée sur
le produit signifie que celui-ci est conforme à la
directive européenne 2012/19 / CE.
Tous les produits électriques et électroniques, y
compris les piles, doivent être éliminés séparément
conformément à la réglementation municipale
en matière de déchets, dans des installations de
collecte désignées par le gouvernement ou les
autorités locales.
La mise au rebut correcte de votre ancien appareil
aidera à réduire les éventuelles conséquences
négatives sur la santé humaine et l’environnement.
Ce lecteur de disques compacts est classé comme
un produit LASER DE CLASSE 1. L’étiquette CLASS
1 LASER PRODUCT se trouve à l’extérieur.
Attention, Rayonnement laser invisible lorsque
l’appareil est ouvert et que les verrouillages internes
sont désactivés. Éviter l’exposition au faisceau.
En raison de l’examen et de l’amélioration continus
de nos produits, la conception et les spécifications
sont sujettes à modification sans préavis.
précaution
Portable CD player
Reproductor de CDs portátil
Lecteur CD portable
Carrying case and AA
rechargeable batteries
Estuche de transporte y
pilas recargables tipo AA
Boîtier de transport et
piles rechargeables AA
In-ear Aiwa-Q Design
Auriculares Aiwa-Q Design
Casque Aiwa-Q Design
User manual
Manual de usuario
Mode d’emploi
Aiwa nylon braided cable
with aluminium shell (2A)
Cable trenzado de nylon Aiwa
con carcasa de aluminio (2A)
Câble tressé en nylon Aiwa
avec coque en aluminium (2A)
Warranty sheet
Hoja de garantía
Fiche de garante
USER
MANUAL
USER
MANUAL
MANUAL DE
USUARIO
MANUAL DE
USUARIO
MODE
D’EMPLOI
MODE
D’EMPLOI
BEDIENUNG-
SANLEITUNG
BEDIENUNG-
SANLEITUNG
MANUALE
DELL’UTENTE
MANUALE
DELL’UTENTE
MANUAL
DO USUÁRIO
MANUAL
DO USUÁRIO
PCD-810RD
PCD-810RD
PCD-810BK
PCD-810BK
FOLDERHI•VOLESP
X-BASS
POWER
ON
POWER
OFF
REPEAT
STOP
PLAY
PAUSE
PROG BACK NEXT
DIGITAL
ELECTRONIC SHOCK PROTECTION
X-HYPERBASS • ESP • DIGITAL COMPACT DISC PLAYER
FOLDERHI•VOLESP
X-BASS
POWER
ON
POWER
OFF
REPEAT
STOP
PLAY
PAUSE
PROG BACK NEXT
DIGITAL
ELECTRONIC SHOCK PROTECTION
X-HYPERBASS • ESP • DIGITAL COMPACT DISC PLAYER
FOLDERHI•VOLESP
X-BASS
POWER
ON
POWER
OFF
REPEAT
STOP
PLAY
PAUSE
PROG BACK NEXT
DIGITAL
ELECTRONIC SHOCK PROTECTION
X-HYPERBASS • ESP • DIGITAL COMPACT DISC PLAYER
X-HYPERBASS • ESP • DIGITAL COMPACT DISC PLAYER