EasyManuals Logo

Atera GIRO User Manual

Atera GIRO
10 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #6 background imageLoading...
Page #6 background image
6
F
Fixation du vélo
Fig. 6
Ouvrir la poignée de serrage et basculer la béquille vers le haut.
Placer provisoirement le vélo sur le rail. Aligner la béquille de
manière à ce qu’elle soit disposée, si possible,
perpendiculairement au vélo.
Fig. 7
Tenir compte des diamètres maximum du cadre du vélo (pour
les tubes ronds et ovales).
Fig. 8
ATTENTION!
Pour le réglage nécessaire de la tête de serrage (KK), fermer
d’abord la poignée de serrage (S) seulement jusqu’à ce que le
cadre (F) du vélo soit exactement positionné entre le tube de
soutien (SR) et la tête de serrage (KK) sans qu’il y ait de
pression (fig. 8a = mauvaise position, fig. 8b = position
correcte).
ATTENTION!
Dans cette position, les flèches repères doivent exactement
s’aligner (fig. 8c). Sinon, ajuster la tête de serrage en la
tournant (fig. 8d).
Fig. 9
Avant de rabattre la poignée de serrage, vérifier que le
mécanisme de jonction intérieur est correctement enclenché
(fig. 9a). Une fois la tête de serrage exactement réglée,
basculer la poignée de serrage vers le haut pour assurer sa
fermeture complète (fig. 9b). Le cadre du vélo est ainsi
fermement encastré dans la béquille. Si le porte-vélo est
chargé, toujours verrouiller la poignée de serrage. Retirer la
poignée de serrage pour vérifier qu’elle est correctement
verrouillée. Retirer la clé après avoir verrouillé la poignée.
Fig. 10
Déplacer les glissières prévues pour les roues jusqu’à ce
qu’elles soient adaptées à la position des pneus (fig. 10a).
Serrer à la main les écrous à oreilles (env. 6 Nm, fig. 10b).
Fixer les pneus au moyen des sangles de fixation. Introduire à
cet effet la sangle de fixation du bon côté dans le clip de
retenue et vérifier son bon fonctionnement (encliquetage
correct = fig. 10c, encliquetage mauvaise = fig. 10d).
Fig. 11
Si le porte-vélo n’est pas chargé, bloquer la béquille au moyen
de la sangle de fixation prévue pour les glissières.
Attention: Tout changement de vélo (ayant une dimension de
cadre différente) implique un nouveau réglage des glissières et
de la tête de serrage!
Montage à gauche
Fig. 12
Retirer les bouchons d’extrémité. Desserrer les vis (A) sur les
plaques de support (fig. 12a). Retirer la plaque de support
arrière. Déplacer la béquille vers l’arrière.
Fig. 13
Rabattre la béquille. Réintroduire la plaque de support arrière
de l’autre côté. Remettre les bouchons d’extrémité. Ajuster les
plaques de support et serrer les vis (A) à la main (env. 6 Nm, fig.
13a).
GB
Bicycle loading
Fig. 6
Open the clamping handle and raise the clamping arm. Position
the bicycle provisionally on the rail. Align the clamping arm at
right angles to the bicycle frame, as far as possible.
Fig. 7
The maximum diameters of the bicycle frame (for round and oval
bars) must be taken into consideration.
Fig. 8
ATTENTION!
To adjust the clamping head (KK), initially close the clamping
handle (S) only to such an extent that the bicycle frame (F) is
precisely positioned between the supporting bar (SR) and the
clamping head (KK) without being exposed to any pressure (Fig.
8a = wrong position, Fig. 8b = correct position).
ATTENTION!
Make sure that the marking arrows are precisely opposite each
other in this position (Fig. 8c). If this is not the case, turn the
clamping head to adjust it (Fig. 8d).
Fig. 9
Before folding the clamping handle, check that the internal
connection mechanism has locked into place correctly (Fig. 9a).
After completion of the above operations, close the clamping
handle completely by folding it upwards (Fig. 9b). This is to
ensure that the bicycle frame is firmly clamped by the bicycle
carrier. Always lock the clamping handle when the carrier is
loaded. Pull on the clamping handle to check that it is properly
locked. Remove the key provided that the handle is correctly
locked.
Fig. 10
Move the tyre cradles to adjust them to the tyre position (Fig.
10a). Tighten the wing nuts making sure they are hand-tight
(approx. 6 Nm, Fig. 10b). Fasten the tyres by means of the straps.
Insert the strap from the correct side of the retaining clip (correct
locking = Fig. 10c, wrong locking = Fig 10d) and check that the
strap works reliably.
Fig. 11
When using the bicycle carrier without loading any bicycle,
fasten the clamping arm with the tyre cradle strap.
Attention: When loading a different bicycle (with a different
frame size) the tyre cradles and clamping head have to be
adjusted!
Left-hand fitting with the lock on the left
Fig. 12
Remove the end caps. Loosen the screws (A) of the holding
plates (Fig 12a). Remove the rear holding plate.
Push the clamping arm towards the rear.
Fig. 13
Fold the clamping arm. Insert the rear holding plate on the
opposite side. Fit the end caps. Align the holding plates and
tighten the screws (A) making sure they are hand-tight (approx. 6
Nm, Fig 13a).
GIRO
Art.-Nr./Art. no./N° d’article: 082 216
Precise adjustment of the clamping head at this stage of the
bicycle loading procedure is of crucial importance. The
internal clamping mechanism would be destroyed by an
excessive clamping force if the two marking arrows pointed
slightly upwards instead of facing each other. If, however, the
arrows pointed downwards, the bicycle would not be clamped
sufficiently.
Dans cette phase de montage, l’ajustement précis de la tête de
serrage est absolument indispensable, parce qu’une
divergence de la position des deux flèches repères vers le haut
provoquerait la destruction du mécanisme de serrage intérieur
suite à un effort de serrage trop important. Dans le cas
contraire, la divergence de la position des deux flèches repères
vers le bas réduit le serrage du vélo

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the Atera GIRO and is the answer not in the manual?

Atera GIRO Specifications

General IconGeneral
Maximum Number of Bikes2
TiltableYes
LockableYes
MaterialSteel
ColorBlack