32
(990 giri/1’ a 3600 giri/1’ del motore oppure 825 giri/1' a
3000 giri/1'). E' necessario inserire/disinserire la PTO utiliz-
zando sempre la frizione (C fig.16). Per lo schema e le
dimensioni della flangiatura vedi fig.14 e 17/1.
7. CONTROLLI DA ESEGUIRE PRIMA DI
VVIARE LA M
CCHINA
IT
Rilasciare la leva H una volta scelta la posizione ideale del
manubrio. Girato il manubrio le aste vanno reinserite nei
supporti.
Ruotato il manubrio di 180° si hanno a disposizione 2 o 3
marce avanti che, azionando la leva rossa L (fig.1/a) posta
sul manubrio, diventano retromarce. Il motocoltivatore 710
ha una sola retromarcia azionabile tramite la leva marce D
(fig.2/a).
6.3 Presa di potenza
E’ a tre denti con innesto frontale. La rotazione è destra,
indipendente dal cambio, vincolata alla velocità del motore
7.1 Olio motore
Seguendo le istruzioni contenute nel libretto uso e manu-
tenzione del motore, controllare il livello dell’olio. In caso di
rabboccamento dell’olio usare qualità e densità indicate.
speed (990 rev/1’ at 3600 rev/1’ of the motor or 825 rev/1'
at 3000 rev/1'). The PTO must be enabled/disabled by al-
ways using the clutch (C fig.16). For the scheme and the
flange dimensions, please refer to figure 14 and 17/1.
7. CHECKS BEFORE STARTING
THE MACHINE
EN
Release the lever H after choosing the ideal position of the
handlebar. After turning the handlebar, rods must be inser-
ted again into the supports.
If you turn the handlebar of 180° you get two or three for-
ward speeds, that driving lever L (fig.1/a) on the handlebar,
become reverse speeds. The two-wheel tractor 710 has
one backward gear that can be enabled using the gear
lever D (fig.2/a).
6.3 PTO
It is a front locking 3-teeth implement. It rotates right, in-
dependently from the gear, and depending on the motor
7.1. Motor oil
Check oil level, following the instructions in the engine ope-
rating manual. Should the oil spill off, use the quality and
density as prescribed.
tours/1' à 3000 tours/1'). Il est nécessaire de insérer/désin-
sérer la PTO en utilisant toujours l’embrayage (C fig.16).
Pour le schéma et les dimensions des brides voir les fig.
14 et 17/1.
7. CONTROLES A EFFECTUER AVANT DE
DEMARRER LA MACHINE
FR
Relâcher le levier H après avoir choisi la position idéale du
mancheron. Après avoir tourné le mancheron, les tiges
doivent être réinsérées dans les supports.
En tournant le mancheron de 180° on dispose de 2 ou 3
marches avant qui, en actionnant le levier rouge L (fig.1/a)
placé sur le mancheron, deviennent marches arrières. Le
motoculteur a une seule vitesse arrière qui fonctionne au
moyen du levier des vitesses D (fig.2/a).
6.3 Prise de puissance
A 3 dents avec insertion frontale, rotation à droite, indé-
pendente du changement de vitesse, est liée à la vitesse
du moteur (990 tours/1’ à 3600 tours/1’ du moteur ou 825
7.1. Huile moteur
En suivant les instructions données dans le manuel du mo-
teur, contrôler le niveau de l’huile. En cas de remplissage,
utiliser une huile en quantité et de densité conformes a cel-
le indiquée.
dad del motor (990 giros/1’ a 3600 giros/1’ del motor o 825
giros/1' a 3000 giros/1'). Es necesario acoplar /desacoplar
la PTO utilizando siempre el embrague (C fig.16). Por el
esquema y las dimensiónes de la flangia ver las fig.14 y
17/1.
7. CONTROLES A EFECTUAR ANTES DE PONER
EN MARCHA LA MAQUIN
ES
Soltar la palanca H una vez encontrada la posición ideal
del manillar. Girando el manillar las astas deben ser rein-
serite en los soportes.
Girando el manillar 180° se dispone de 2 o 3 marchas ade-
lante que, accionando de la palanca roja L (fig.1/a) del ma-
nillar, se convierten en marcha atrás. El motocultivador
solo tiene una marcha atrás que se acciona mediante la
palanca de marchas D (fig.2/a).
6.3 Toma de fuerza
Es a tres dientes con conexión frontal. La rotación es hacia
la derecha, indipendiente del cambio, vinculada a la veloci-
7.1. Aceite motor
Siguiendo las instrucciones contenidas en el librito de uso
y manutención del motor, controlar el nivel de aceite. En
caso de añadir aceite, usar la calidad y densidad indicada.
windigkeit (990 Dreh./1’ bei 3600 Dreh./1 des Motors oder
825 Dreh./1' bei 3000 Dreh./1'). Zunächst ist die Zapfwelle
unter Verwendung der Kupplung (C Abb.16) einzuschal-
ten/auszuschalten. Siehe Abb.14 und 17/1 für das Schema
und die Abmessungen der Flansche.
7.
OR DEN INBETRIEBNAHME
ORZUNEHMENDE KONTROLLEN
DE
Nachdem Sie den gewünschte Holmenstellung gewählt ha-
ben, loslassen Sie den Hebel H. Nach Drehen des Holmen
müssen die Stangen wieder in ihre Lager geschaltet wer-
den.
Erhalten Sie durch Drehen des Holmen 2 oder 3 Vorwärts-
gänge, welche zu Rückwärtsgängen werden, wenn Sie
den roten Hebel L (Abb.1/a) auf dem Holmen betätigen.
Der Einachstraktor hat nur einen Rückwärtsgang, der mit
dem Ganghebel D (Abb.2/a) eingelegt werden kann.
6.3 Zapfwelle
Zähnen vordere Einkupplung Zapfwelle. Das Drehen ist
nach recht, unabhängig vom Getriebe, je nach der Gesch-
7.1. Motoröl
Ölstand im Motor kontrollieren (siehe die entsprechenden
Betriebsanleitung). Bei Bedarf mit Öl der vom Hersteller
angegebenen Qualität und Viskosität auffüllen.