EasyManua.ls Logo

BCS VALIANT 400 - Page 209

BCS VALIANT 400
244 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...


Abb. 17, Einzelheit D) abschrauben und das Öl
restlos ausfließen lassen.
Den Schlepper verfahren, bis der Stopfen sich
auf der waagerechten Linie befindet und Öl in den
Endtrieb geben, bis es zur Öffnungskante steht.
Dann den Stopfen (4) wieder aufschrauben.

Den Ölwechsel vornehmen:
Sicherstellen, d der hydraulische Kraftheber
ganz gesenkt ist. Andernfalls muß er gesenkt wer-
den, bevor man den Ölstand prüft.
Den Fahrersitz ganz mittels des Hebels aufhe-
ben (1, Abb. 7).
Den Ölmeßstab (6, Abb. 17, Einzelheit E) mit
Entftungsschlauch (4) aus dem Getriebegeuse
herausziehen.
Einen Behälter unter dem Ölablaßstopfen unter
dem Getriebegeuse stellen (3, Abb. 17, Einzel-
heit C). Den Ölablaßstopfen losschrauben und das
Öl restlos ausfließen lassen.
Den Ölablaßstopfen und seine Dichtung wieder
aufschrauben.
22 kg Öl der Sorte AGIP ROTRA JD/F mittels
der Einllbohrung einfüllen (5, Abb. 17, Einzelheit
E).
Den Ölmstab (3) in das Getriebegeuse
stecken und sicherstellen, daß er fest sitzt.
Den Motor starten und den hydraulischen Kraft-
heber einigen Takte betätigen, um ihn dann in der
ganz gesenkten Stellung stehenzulassen.
Den Ölstand erneut prüfen und ggf. Öl nachfül-
len.
Desplazar el tractor de modo que el tapón se
halle en la línea horizontal, llenar el reductor
hasta que el aceite llegue al borde del orificio,
poner el tapón (4).
  

Substituir el aceite:
Comprobar que el elevador hidráulico esté
completamente bajo, en caso contrario efectuar
dicha maniobra antes de sacar el aceite.
Levantar completamente el asiento con la
palanca (1, fig. 7).
Sacar la varilla de nivel (6, fig. 17 detalle E),
dotada de un tubo de respiración (4) de la caja
de cambios.
Colocar un recipiente debajo del tapón de
drenaje (3, fig. 17, dett. C) en el lado inferior de
la caja de cambios; sacar el tapón de drenaje y
dejar salir todo el aceite.
Instalar el tapón de drenaje y la junta corre-
spondiente.
Llenar con 22 kg de aceite AGIP ROTRA
JD/F a través él orificio de carga (5, fig. 17, de-
talle E).
Instalar la varilla de nivel (3) en la caja, com-
probando que se introduzca correctamente.
Arrancar el motor y accionar unos cuantos ci-
clos del elevador hidráulico, y luego dejarlo en
posición totalmente baja.
Comprobar el nivel de nuevo y, si es necesa-
rio, llenarlo hasta el nivel máximo.
Déplacer le tracteur de manière à ce que le
bouchon se positionne sur la ligne horizontale,
remplir le réducteur jusqu’à ce que l’huile effleu-
re le bord du trou; remettre le bouchon (4).
      

Vidanger l’huile:
S’assurer que le relevage hydraulique est en-
tièrement abaissé; dans le cas contraire effec-
tuer cette manoeuvre avant la vidange de l’hui-
le.
Soulever complètement le siège au moyen du
levier (1, fig. 7).
Retirer la jauge (6, fig. 17, dét. E), avec tube
d’évent (4) de la boîte de vitesses.
Placer un récipient sous le bouchon de vidan-
ge côté inférieur de la boîte de vitesse (3, fig. 17
dét. C); enlever le bouchon de vidanger et lais-
ser couler toute l’huile.
Remettre le bouchon de vidange et le joint.
Ravitailler avec 22 kg d’huile AGIP ROTRA
JD/F à travers le trou de charge (5, fig. 17 dét.
E).
Mettre la jauge (3) dans la boîte en s’assu-
rant qu’elle est bien en place.
Démarrer le moteur et actionner pendant
quelques cycles le relevage hydraulique, puis le
laisser dans la position entièrement abaissée.
Vérifier le niveau, si nécessaire rajouter de
l’huile jusqu’au niveau maximum.
E
D
F
143

Table of Contents

Related product manuals