13
réglage de la cremaillére.
4. Fijación de la cremallera
4.1 Cremallera de nylon.
Colocar la cremallera a una altura de 111mm de la línea central del ojal de jación en la base, donde se jará 
la placa de fundación; en dicho punto taladrar y letear M6 la puerta. Fijar por último la cremallera respetando 
los puntos 4.3 y 4.4.
4.2 Cremallera de Fe 12x30mm.
Colocar los espaciadores D soldándolos o atornillándolos en la puerta a una altura de 148mm de la línea central 
del ojal de jación en la base, donde se jará la placa de fundación. Fijar por último la cremallera respetando 
los puntos 4.3 y 4.4.
4.3 Respetar el paso de los dientes también entre una y otra pieza de la cremallera; a tal n puede ser útil 
acoplar otra pieza de cremallera (véase Fig.3).
4.4 Fijar nalmente la cremallera con los tornillos V, teniendo cuidado, una vez instalado el operador, que quede 
1mm. de juego entre la cremallera y el piñón de tracción (véase Fig.4); a tal n manejarse con la holgura de 
los oricios de la cremallera.
4. Zamocowanie zębatki
4.1. Zębatka z nylonu (rys.3)
Umieścić zębatkę w odległości 111mm pomiędzy wierzchołkiem trybu zębatki i płytą fundamentową; wykonać 
otwór z nagwintowaniem w M6 bramy na środku pomiędzy otworami zębatki. Zamocować zębatkę w sposób 
wskazany w punktach 4.3 i 4.4.
4.2. Zębatka z Fe 12x30 mm (rys.3)
Rozmieścić odstępniki D i przyspawać lub wkręcić je do bramy w odległości 148mm od płyty fundamentowej i w 
odstępach równych 1 przerwie między zębami zębatki. Zamocować zębatkę w sposób wskazany w punktach 4.3 
i 4.4.
4.3. Przestrzegać odtsępów pomiędzy  jednym a drugim przedziałem zębatki; w tym celu pomocne może być 
dołączenie dodatkowego przedziału zębatki (zob. rys.3)
4.4. Zamocować wreszcie zębatkę za pomącą śrub V, pamiętając aby, po zamontowaniu siłownika, pozostawał luz= 
1mm pomiędzy zębatką a kołem ciągnącym (zob. rys.4); do tego celu można wykorzystać otwory zębatki.
5. Posizionamento ed ancoraggio attuatore (vedi Fig.5)
Togliere il carter svitando le viti V. Posizionare il gruppo con l’ingranaggio centrato rispetto alla cremagliera, 
metterlo a livello agendo sulle viti G ed eventualmente ritoccare il gioco tra cremagliera ed ingranaggio (come 
da Fig.4). Ultimata questa operazione serrare forte i dadi D.
5. Actuator positioning and xing (see Fig.5)
Remove the case by untightening the screws V. The group should be positioned with the gear centred 
with respect to the rack, level it by using the screws G and, if necessary, adjust the clearance between 
rack and gears (according to Fig.4). Now tighten the nuts D.
5. Positionierung und Befestigung des Aktuators (siehe Bild 5)
Die Schrauben V herausschrauben und das Gehäuse abnehmen. Das Aggregat mit dem Zahnrad zur Zahnstange 
zentriert positionieren und durch die Schrauben G nivellieren. Eventuell, das Spiel zwischen Zahnstange und 
Zahnrad ausgleichen (siehe Bild 4). Anschließend die Muttern D festziehen.
5. Positionnement et xation de motoréducteur (voir Fig.5)
Enlever le carter en dévissant les vis V. Mettre en place le groupe avec l’engrenage centré par rapport 
à la crémaillère et le niveler en intervenant sur les vis G; régler la position horizontale avec un niveau 
à bulle et recontrôler l’espace entre la cremaillére et le pignon (comme suivant la Fig.4). Lorsque la 
position est correcte, serrer les ecrous D.
5. Posicionamiento y anclaje del operador (véase Fig.5)
Quitar la tapa desatornillando los tornillos V. Colocar el grupo con el engranaje centrado con respecto a la 
cremallera, ponerlo a nivel actuando sobre los tornillos G y eventualmente retocar el juego entre la cremallera 
y el engranaje (como en la Fig.4). Finalizada esta operación apretar bien los tuercas D.