EasyManua.ls Logo

Beninca MS4 - Limit Stop Bracket Installation; Limit Stop Calibration

Beninca MS4
20 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
14
15
5. Ustawienie i przymocowanie siłownika (zob. rys.5)
Zdjąć karter po odkręceniu śrubek V. Ustawić zespół z kołem zębatym na środku względem zębatki, ułożyć go w
poziomie przy pomocy śrubek G i ewentualnie poprawić luz między zębatką a przekładnią (rys.4). Po zakończeniu
czynności dokręcić dobrze nakrętki D.
6. Posizionamento staffe dei necorsa (Fig.6)
Portare manualmente il cancello in apertura lasciando una luce da 1 a 3cm a seconda del peso del cancello
tra il portone stesso e l’arresto meccanico A; ssare quindi la staffa del necorsa S mediante i grani G in modo
che il micro necorsa sia premuto. Ripetere poi l’operazione con il portone in chiusura.
Per ottenere il rallentamento agire sul tempo di lavoro diminuendolo gradualmente no a che l’automazione
comincerà a muoversi a velocità ridotta prima di incontrare il necorsa di arresto.
N.B.: Nelle manovre parziali il rallentamento non sarà effettuato.
6. Limit stop ask positioning (see Fig.6)
Open manually the gate and leave approximately of 1÷3cm, depending on gate weight, between gate
and positive mechanical stop A; tighten the limit stop ask S with the grains G to press the limit stop
micro. Repeat the sequence with closing gate. To obtain braking, gradually decrease the operating time
until the automatic system starts to move at reduced speed before the stop limit switch is triggered.
N.B.: In partial operations there will be no braking.
6. Positionierung der Endanschlagbügeln (Bild 6)
Das Schiebegitter manuell öffnen, damit ein Abstand von 1 bis 3cm zwischen Gitter und Endschalter A bleibt;
der Endanschlagtbügel S mittels der Stifte G befestigen, bis der Mikroschalter gedrückt wird. Den Vorgang
mit geschlossenem Gitter wiederholen. Um eine Geschwindigkeitsabnahmen zu erreichen, die Arbeitszeit
stufenweise verringern, bis die Automatik die Geschwindigkeit bis zum Endanschlag verringert
N.B.: Wird eine Bewegung nur teilweise durchgeführt, bleibt die Geschwindigkeitsabnahme
ausgeschlossen.
6. Positionnement des étriers de n de course (Fig.6)
Ouvrir le portail à la main, en laissant un espace de 1 à 3cm, selon le poids du portail, entre le portail
et la bûtée mécanique A; ensuite xer l’étrier de n de course S avec des vis sans n G de façon à ce
que le senseur de n de course soit appuyé. Répeter la même opération avec le portail en phase de
fermeture. Pour obtenir le ralentissement intervenir sur le temps de travail en le diminuant graduellement
jusqu’à ce que l’automatisation commence à se déplacer à vitesse réduite avant de rencontrer le n de
course d’arrêt. N.B.: Dans les manœuvres partielles, le ralentissement n’est pas effectué.
6. Posicionamiento de la pletinas de los nales de carrera (Fig.6)
Llevar manualmente la cancela en apertura dejando una luz entre 1 y 3cms. según el peso de la cancela , entre
la misma cancela y el tope mecánico A; jar entonces la pletina del nal de carrera S mediante los granos G
de forma que el micro del nal de carrera sea presionado. Repetir después la operación con la cancela en el
cierre. Para conseguir la ralentización actuar sobre el tiempo de trabajo, reduciéndolo gradualmente hasta que
la automatización empiece a moverse a velocidad reducida antes de encontrar el nal de carrera de parada.
N.B.: En las maniobras parciales la ralentización no será efectuada.
6. Ustawienie zawieszek krańcowego wyłącznika posuwu (rys.6)
Otworzyć cznie bramę uchylając na szerokość wpadania światła, pomiędzy samą bramą a chwytakiem
mechanicznym A, od 1 do 3 cm, w zależności od ciężaru bramy; po czym zamocować zawieszki krańcowego
wyłącznika posuwu S za pomocą trybów G, w taki sposób aby mikrowyłącznik posuwu był wciśnięty. Powtórzyć
czynność podczas zamykania bramy. By uzyskać zwolnienie posuwu należy wpływać na czas pracy redukując go
stopniowo aż do momentu gdy siłownik zacznie poruszać się ze zwolnioną prędkością jeszcze przed napotkaniem
chwytaka blokującego. Uwaga: przy manewrze częściowym nie ma zwolnienia posuwu.
7. Manovra manuale
Per manovrare manualmente il portone, utilizzare lo sblocco come segue (vedi Fig.7):
- Inserita la chiave personalizzata C, farla ruotare in senso orario e tirare la levetta L.
- Per ristabilire il normale funzionamento richiudere la leva L ed azionare il cancello manualmente no ad
ingranamento avvenuto.

Related product manuals