EasyManua.ls Logo

Bialetti VENUS - Page 2

Bialetti VENUS
4 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
ES
ADVERTENCIAS DE USO
Lea atentamente las advertencias que aparecen en estas
instrucciones ya que son de gran importancia en cuanto a la
seguridad, el uso y el mantenimiento.
IMPORTANTE: LEER ATENTAMENTE ANTES DE CADA USO,
CONSERVAR CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL PARA
ULTERIORES CONSULTAS.
Conservar cuidadosamente este manual para ulteriores
consultas. Las presentes instrucciones deben conside-
rarse como parte integrante del producto y deberán
guardarse y estar disponibles durante toda la vida útil
del producto. La documentación deberá entregarse a los
sucesivos propietarios del producto;
Atención: esta cafetera requiere una fuente de calor
para uncionar y en su interior se genera presión. El
incumplimiento de las instrucciones de uso puede causar
quemaduras o provocar el estallido de la cafetera.
Antes de usar, controle que la caetera esté intacta y
tenga montados todos sus componentes y que la válvu-
la, el embudo, la junta y la placa estén intactos y en su
posición exacta tal y como se muestra en la gura. En
caso de duda, consulte al vendedor o al fabricante;
Este producto no está concebido para ser utilizado por
personas (incluidos los niños) con reducidas capacidades
ísicas, sensoriales y mentales, o sin experiencia ni
formación;
Mantenga la cafetera fuera del alcance de los niños;
No deje sin vigilancia el aparato durante el uncio-
namiento.
No deje a los niños cerca de la caetera mientras está
en marcha;
No toque las supercies calientes de la caetera: las
supercies se recalientan por lo que deberá utilizar el
mango y el pomo para manipular la caetera;
Utilice la caetera para el n para el que ha sido
diseñada;
El producto debe ser utilizado sólo para uso doméstico;
No utilice el aparato sin agua en la caldera.
No utilice otros líquidos en la caldera o en el recogedor:
la cafetera debe funcionar sólo con agua;
La presente caetera está concebida para utilizarla
exclusivamente con agua y caé molido especíco para
caetera Moka para uso doméstico: no utilice otros
productos (ej., cebada, cacao, extractos de caé, té,
caé para caeteras de ltro o para máquinas de caé
exprés...);
Cerciórese de que el chorro de vapor procedente de la
válvula de seguridad esté dirigido lejos del usuario;
Asegúrese de que la caetera esté bien cerrada antes
de usarla;
Tras su uso, no abra la caetera antes de que se haya
enfriado;
Tras su uso, apoye la caetera sólo sobre supercies
apropiadas: la base de la cafetera alcanza temperaturas
elevadas, no ponga la caetera en contacto con super-
cies inamables y/o que se deterioren con el calor;
Elija sólo piezas de recambio originales Bialetti y conor-
mes con el modelo usado;
No utilice la caetera en el horno o en el horno de
microondas;
Cuando se utiliza una fuente de calor de gas, la llama no
deberá sobresalir de la caldera;
En caso de placa eléctrica/vitrocerámica, no emplee
la intensidad máxima sino que deberá mantener una
regulación media;
No abra ni cierre la caetera haciendo palanca sobre
el mango;
Al usarla, cierre la tapa de la cafetera;
PL
UWAGI DOTYCZĄCE UŻYCIA
Należy zapoznać się uważnie z zaleceniami zawartymi w ni-
niejszej instrukcji obsługi, dostarczającymi istotnych inormacji
w zakresie bezpieczeństwa obsługi oraz konserwacji produktu
WAŻNE: ZAPOZNAĆ SIĘ Z TREŚCIĄ PRZED
ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA. ZACHOWAĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI DO EWENTUALNEGO
ŹNIEJSZEGO Z NIEJ KORZYSTANIA.
Zachować starannie niniejszą instrukcję obsługi do
ewentualnego źniejszego z niej korzystania. Niniejsza
instrukcja stanowi integralną część produktu. Należy
przechowywać ją i udostępniać przez cały okres eksplo-
atacji urządzenia. Dokumentację przekazywać każdemu
kolejnemu właścicielowi produktu.
Uwaga. Niniejsza kawiarka wymaga do działania źródła
ciepła, a w jej wnętrzu powstaje wysokie ciśnienie. Brak
stosowania się do instrukcji obsługi może skutkować
oparzeniami lub wybuchem kawiarki.
Sprawdzić przed każdym użyciem stan kawiarki,
obecność wszystkich jej komponentów oraz czy zawór,
lejek, uszczelka i płytka ltrująca są nieuszkodzone oraz
czy zamontowane zostały w prawidłowym położeniu,
jak na rysunku. W przypadku wątpliwości zwrócić się
bezpośrednio do producenta.
Produkt nie jest przeznaczony do wykorzystania
przez osoby (włączając w to dzieci) o ograniczonych
zdolnościach zycznych, czuciowych i umysłowych, lub
też nieposiadające doświadczenia i nieprzeszkolone.
Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nie pozostawiać działającego urządzenia bez dozoru.
Nie pozostawiać dzieci w pobliżu działającego
urządzenia.
Nie dotykać gorących powierzchni kawiarki, cechujących
się wysoką temperaturą. Do przenoszenia kawiarki
używać uchwytu i gałki.
Kawiarkę wykorzystywać do celów, do jakich została
przeznaczona.
Produkt przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
Nie używać kawiarki, gdy w dolnym pojemniku nie
ma wody.
Nie używać innego rodzaju płynów w dolnej lub w górnej
części kawiarki. Urządzenie działa wyłącznie z wodą.
Niniejszej kawiarki należy używać wyłącznie po dodaniu
wody i mielonej kawy Moka, do użytku domowego. Nie
używać innego rodzaju produktów (np.: kawy zbożowej,
kakao, wyciągów z kawy, herbaty, KAWY DO EKSPRESU
PRZELEWOWEGO, KAWY DO EKSPRESÓW itp.).
DE
WARNUNGEN
Lesen Sie die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweise sorgältig, da sie wichtige Angaben zu
Sicherheit, Bedienung und Pege des Produkts enthalten.
WICHTIG VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN AUFBEWAHREN
FÜR SPÄTERES NACHLESEN.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung zum späteren
Nachschlagen sorgältig au. Die vorliegende Bedie-
nungsanleitung ist Bestandteil des Produkts und muss
über die gesamte Lebensdauer des Produkts aubewahrt
werden und verügbar sein. Die Unterlagen sind allen
nacholgenden Besitzern des Produkts auszuhändigen.
Warnung: Dieses Produkt benötigt ür den Betrieb Hitze
und erzeugt im Innern einen Überdruck. Ein Nicht-
beachten der Bedienungsanleitung kann zu Verbrühun-
gen oder zum Bersten der Espressokanne ühren.
Überprüen Sie vor jedem Gebrauch, ob die Espres-
sokanne unversehrt und vollständig ist, und sich alle
Bauteile wie Sicherheitsventil, Trichtereinsatz, Dichtung
und Filter in der richtigen Stellung benden. Im Zwei-
elsall das zuständige den Hersteller oder den Verkäuer
der Ware kontaktieren.
Dieses Produkt ist nicht ür den Gebrauch durch Perso-
nen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körper-
lichen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten oder ohne
entsprechende Erahrung und Anleitung bestimmt.
Das Produkt ist außerhalb der Reichweite von Kindern
auzubewahren.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht
unbeausichtigt.
Lassen Sie Kindern nicht in die Nähe der Espressokanne,
wenn diese in Betrieb ist.
Berühren Sie keinesalls die heißen Oberächen der
Espressokanne. Da die Oberächen heiß werden, assen
Sie die Espressokanne bitte nur an Gri und Knau an.
Verwenden Sie die Espressokanne ausschließlich zu
ihrem bestimmungsgemäßen Gebrauch.
Das Produkt ist ausschließlich ür den Hausgebrauch
bestimmt.
Benutzen Sie die Espressokanne keinesalls ohne Wasser
im Kessel.
Verwenden Sie keinesalls andere Flüssigkeiten im Kessel
oder im Behälter: die Espressokanne dar ausschließlich
mit Wasser betrieben werden.
Diese Espressokanne ist ausschließlich ür den Gebrauch
mit Wasser und gemahlenem Kaee ür Espressokannen
bzw. ür Privatgebrauch bestimmt: verwenden Sie
keine anderen Produkte wie beispielsweise Malzkaee,
Kakao, Kaee- oder Teeextrakt, Filterkaee, Kaee ür
proessionelle Espressomaschinen, usw.
Stellen Sie sicher, dass ein möglicher Dampstrahl beim
Sicherheitsventil oder beim Deckel nicht au den Nutzer
gerichtet ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Espressokanne vor dem
Gebrauch richtig geschlossen wurde.
Nach dem Gebrauch önen Sie die Espressokanne erst
dann, wenn Sie abgekühlt ist.
Nach dem Gebrauch stellen Sie die Espressokanne nur
au geeigneten Flächen ab: Der Boden der Espresso-
kanne wird heiß, so dass die Espressokanne nicht au
entammbaren Flächen bzw. Flächen, die durch die Hitze
beschädigt werden könnten, abgestellt werden dar.
Wählen bzw. verwenden Sie bitte nur original Ersatzteile
von Bialetti, die zum gebrauchten Modell passen.
Benutzen Sie die Espressokanne weder im Backoen
noch in der Mikrowelle.
Bei Verwendung einer Gas-Wärmequelle, sollte die
Flamme nicht über den Kessel erstrecken.
Elektro- und Glaskeramikplatten keinesalls die höchste,
sondern immer eine mittlere Heizstue einstellen.
Zum Önen oder Schließen der Espressokanne dar der
Gri keinesalls als Hebel verwendet werden.
Während des Gebrauchs schließen Sie den Deckel der
Espressokanne.
Im Falle einer Fehlunktion verwenden Sie das Produkt
nicht weiter, sondern wenden sich an Ihren Händler oder
den Hersteller.
GEBRAUCHSANLEITUNG
Bevor Sie die Espressokanne zum ersten Mal benutzen, spülen
Sie sie ausschließlich mit Wasser gut aus und bereiten Sie den
nachstehenden Angaben entsprechend mindestens drei Mal Ka-
ee zu, den Sie dann wegschütten. Vergewissern Sie sich, dass
die Espressokanne über alle Teile verügt und diese Teile wie in
der Abbildung gezeigt korrekt eingesetzt sind. Vergewissern Sie
sich, dass die Espressokanne mit Ventil, Trichter, Dichtung und
Filter ausgestattet ist und dass diese Teile ( 6-5-3-2 ) korrekt
eingesetzt sind.
KAFFEEZUBEREITUNG
1. Füllen Sie den Kessel (4) mit kaltem Wasser bis zur Unter-
kante des Sicherheitsventils (6) Abb. (A).
2. Setzen Sie den Siebtrichter (5) in den Kessel (4) Abb.
(B) ein.
3. Füllen Sie den Siebtrichter (5) mit gemahlenem Kaee ür
Moka, und zwar ohne zu pressen; achten Sie dabei darau,
dass keine Rückstände von Kaeepulver au der Kante der
Espressokanne zurückbleiben (Abb. C).
4. Schrauben Sie das Oberteil (1) est au den Kessel (4)
und schließen Sie ihn mit Krat, aber ohne zu übertreiben.
Vermeiden Sie es dabei, den Gri als Hebel (7) zu benutzen
Abb (D).
5. Stellen Sie nun die Espressokanne au die Hitzequelle:
soern es sich um Flamme handelt, achten Sie darau, dass
die Flamme nicht über den Rand der Espressokanne hinaus
nach oben schlägt. Bei Elektro- und Glaskeramikplatten
keinesalls die höchste Heizstue einstellen (Abb. E).
6. Wenn das Oberteil (1) voll Kaee ist, nehmen Sie die
Sprawdzić, czy strumień pary wydobywający się z
zaworu bezpieczeństwa nie jest skierowany w stronę
użytkownika.
Sprawdzić przed użyciem, czy kawiarka została
prawidłowo zakręcona.
Po użyciu nie odkręcać kawiarki przed jej schłodzeniem.
Po użyciu ustawiać kawiarkę na odpowiednich
powierzchniach, ponieważ podstawa kawiarki osiąga
wysokie temperatury. Nie pozostawiać kawiarki w kon-
takcie z powierzchniami łatwopalnymi i/lub które mogą
ulec uszkodzeniu w wyniku działania ciepła.
Stosować wyłącznie oryginalne części Bialetti, pr-
zeznaczone dla używanego modelu.
Nie używać kawiarki w piekarniku ani w kuchence
mikroalowej.
Podczas używania źródła ciepła na gaz, płomień nie
może wykraczać poza dolną część kawiarki.
W przypadku korzystania z płyty elektrycznej/grzewc-
zej nie ustawiać wartości maksymalnej. Utrzymywać
wartości średnie.
Nie zakręcać ani nie odkręcać kawiarki wywierając
nacisk na uchwyt.
Podczas użytkowania zamknąć pokrywę kawiarki.
W przypadku nieprawidłowego działania powstrzymać się
od używania produktu. Skontaktować się z dystrybuto-
rem lub producentem.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Podczas pierwszego użycia kawiarki dokładnie umyć ją czystą
wodą. Przygotować co najmniej 3 kawy do wylania (nie do
spożycia), stosując się do poniższych instrukcji. Sprawdzić,
czy w kawiarce znajdują się wszystkie komponenty oraz czy
zamontowane zostały w prawidłowym położeniu, jak na rysunku.
Sprawdzić, czy w kawiarce znajduje się zawór, lejek, uszczelka i
płytka ltrująca oraz czy zamontowane zostały w prawidłowym
położeniu (6-5-3-2).
SPOSÓB PRZYGOTOWANIA KAWY
1. Napełnić zbiornik (4) zimną wodą, aż do dolnej krawędzi
zaworu bezpieczeństwa (6) rys.(A).
2. Wsunąć ltr w ormie lejka (5) do pojemnika (4) rys. (B).
3. Napełnić ltr w ormie lejka(5) mieloną kawą do Moka
bez ubijania, ewentualnie usunąć pył kawowy z brzegów
dolnego zbiornika kawiarki.
4. Dokręcić zbiornik (1) do pojemnika (4), ale nie
przesadzając, nie używając do tego celu uchwytu (7)
rys. (D);
5. Umieścić kaetierę na źródle ciepła. Jeżeli jest to palnik
gazowy, płomień nie może wykraczać poza dolną część
kaetiery. W przypadku korzystania z płyty elektrycznej/gr-
zewczej nie ustawiać nigdy wartości maksymalnej rys. (E).
6. Gdy zbiornik (1) wypełniony jest kawą, zdjąć kawiarkę ze
źródła ciepła i wlać.
Pod koniec wytwarzania kawy w zbiorniku mogą znajdować się
resztki wody. Resztki te zapobiegają zmianie koloru powierzchni
zbiornika, jeśli kawiarka pozostanie na źródle ciepła przez
dłuższy okres czasu wlaniu kawy do liżanek.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do czyszczenia i konserwacji urządzenia,
odczekać na jego całkowite schłodzenie.
ZALECA SIĘ WYKONYWANIE KONSERWACJI OKRESOWEJ,
CO ZAPEWNI UTRZYMANIE W CZASIE DOBREGO STANU
URZĄDZENIA.
Myć po każdym użyciu letnią wodą (produkt jest
przeznaczony do mycia w zmywarkach, aby nie wpływać
na smak kawy, zaleca się mycie ręczne, bez detergentu).
Nie stosować do mycia detergentów i/lub materiałów
ściernych.
Nie zakręcać kaetiery, po umyciu i odstawieniu.
Nie uderzać lejkiem w celu usunięcia kawy.
Może ulec uszkodzeniu lub odkształceniu, powodując
utratę szczelności.
Wykonywać okresowo czynności usuwania kamienia:
- Napełnić dolny zbiornik wodą do właściwego poziomu.
- Dodać dwie łyżeczki kwasku cytrynowego lub octu.
- Zmontować produkt. Bez dodawania mielonej kawy,
wykonać cykl parzenia.
- Wylać uzyskany roztwór.
- Następnie postępować w sposób podany w punkcie
„Pierwsze użycie produktu”.
Sprawdzać okresowo, czy otwory płytki ltrującej nie są
zatkane. W takim przypadku udrożnić za pomocą szczo-
teczki z delikatnym włosiem lub końcówki igły.
Sprawdzać okresowo wewnętrzne komponenty. W razie
stwierdzenia zużycia lub uszkodzenia wymienić, stosując
wyłącznie oryginalne części zamienne Bialetti, pasujące
do używanego modelu.
Zużytą uszczelkę wymienić. W każdym przypadku
uszczelkę należy wymienić co najmniej raz w roku.
ZAWÓR BEZPIECZEŃSTWA BIALETTI (6)
Zawór Bialetti opracowany został w celu zapewnienia
bezpiecznego użytkowania kawiarki. Używanie wody pitnej do
działania kawiarki stwarza zagrożenie odkładania się kamienia
w otworze zaworu bezpieczeństwa z możliwością całkowitego
jego zatkania. Aby uniknąć zatkania kamieniem, wystarczy
podczas mycia przesunąć tłok wychodzący z zaworu wzdłuż jego
osi rys. (F). Zaleca się okresowe powtarzanie tej kontroli w celu
zapewnienia prawidłowego działania. Zawór bezpieczeństwa sta-
nowi element ochronny i powinien zadziałać tylko w przypadku
nieprawidłowych warunków pracy lub użytkowania kawiarki.
de vinaigre.
- Remonter le produit et, sans mettre de caé en
poudre, eectuer une préparation.
- Jeter le liquide obtenu.
- Procéder selon les indications ournies au para
graphe “Première utilisation du produit.
Contrôler riodiquement que les trous du ltre soient
gagés, et éventuellement libérer les trous avec une petite
brosse à poils souples ou avec la pointe d’une aiguille.
Contrôler riodiquement les composants internes et, en cas
d’usure ou d’endommagement, remplacez-les exclusivement
avec des pièces de rechange Bialetti compatibles avec le
modèle employé.
Remplacer le joint lorsqu’il est usé; il est recommandé dans
tous les cas de le changer au moins une ois par an.
SOUPAPE DE SÛRETÉ BIALETTI (6)
La soupape Bialetti a été brevetée et conçue pour garantir l’utili-
sation en toute sécurité de la caetière.
L’utilisation des cafetières à eau potable peut comporter le risque
de ormation de dépôts de calcaire dans l’orice de la soupape
avec le risque d’obstruction. Pour éviter les obstructions dues au
calcaire, il suft d’actionner le long de son axe le petit piston
qui sort de la valve durant le lavage normal de la caetière, g.
(F). Il est conseillé d’eectuer cette inspection périodiquement
an de s’assurer de son onctionnement correct. La soupape de
sécurité est un élément de protection et ne devrait intervenir que
dans des conditions de fonctionnement ou d’utilisation anormales
de la cafetière.
Espressokanne von der Wärmequelle und schenken Sie
den Kaee ein.
Am Ende der Kaeeausgabe ist es möglich, dass sich ein
Wasserrest im Kessel bendet. Diese Rückstände tragen dazu
bei, dass die Oberäche des Boilers nicht die Farbe verändert,
wenn die Espressokanne nach der Ausgabe längere Zeit au der
Wärmequelle stehen bleibt.
REINIGUNG UND PFLEGE
Bevor Sie die Espressokanne reinigen und einer Instandhaltung
unterziehen, warten Sie, bis sie abgekühlt ist.
DAS GERÄT SOLLTE REGELMÄSSIG GEPFLEGT WERDEN,
UM SIE LÄNGER IN GUTEM ZUSTAND ZU ERHALTEN.
Die Espressokanne nach jedem Gebrauch mit lauwarmen
Wasser spülen (Produkt ist spülmaschinenest, jedoch
empehlt es sich, sie von Hand und ohne Spülmittel
zu waschen, um den Geschmack des Kaees nicht zu
verändern).
Zur Reinigung keine Spülmittel bzw. Scheuermittel
verwenden.
Die Kanne nicht schließen, wenn sie nach dem Waschen
weggeräumt wird.
Klopen Sie den Trichtereinsatz nicht ab, um den Kae-
esatz herauszuholen, da der Einsatz sonst beschädigt
werden, oder sich verziehen könnte, und dann nicht
mehr dicht ist.
Bewahren Sie die Espressokanne zerlegt au, so dass
jedes einzelne Teil gut trocken kann.
Entkalken Sie die Espressokanne regelmäßig:
- Füllen Sie den Kessel bis knapp unter das Ventil
mit Wasser.
- Fügen Sie zwei Teelöel Zitronensäure oder Essig
hinzu.
- Setzen Sie die Espressokanne komplett zusammen
und bereiten Sie Espresso zu, ohne Kaeepulver
einzufüllen.
- Schütten Sie die erzielte Flüssigkeit weg.
- Im Anschluss müssen stets die Anweisungen „Erste
Verwendung des Produktes“ eingehalten werden.
Bitte periodisch prüen, dass die Filterplatte nicht
verstopt ist, sonst die Löcher mit Hile einer weichen
Bürste oder der Spitze einer Nadel bereien.
Nach periodischer Prüung sollen interne Komponenten,
die beschädigt sind, nur durch originale Bialetti-
Ersatzteile, die zum gebrauchten Modell passen, ersetzt
werden.
Wechseln Sie die Dichtung, wenn sie abgenutzt ist;
in jedem Fall sollte sie mindestens einmal pro Jahr
ersetzt werden.
DAS BIALETTI-SICHERHEITSVENTIL(6)
Das Bialetti-Ventil wurde patentiert und so konzipiert, dass es
die Verwendung der Espressokanne in völliger Sicherheit garan-
tiert. Bei der Verwendung von Espressokannen mit Trinkwasser
besteht die Geahr von Kalkablagerungen im Loch des Ventils
mit der Geahr, dass es verstopt. Zur Vermeidung von Kalkabla-
gerungen reicht es aus, den aus dem Ventil austretenden Kolben
während des normalen Waschvorgangs in seiner Achse zu
bewegen Abb.(F). Es ist ratsam, diese Prüung in regelmäßigen
Abständen zu wiederholen, um die korrekte Funktionsweise
sicherzustellen. Das Sicherheitsventil stellt ein Schutzelement
dar und sollte nur bei anormalen Betriebsbedingungen oder bei
der Benutzung der Espressokanne eingreien.
En caso de avería, no utilice el producto y póngase en
contacto con el revendedor o con el fabricante.
INSTRUCCIONES DE USO
La primera vez que use la caetera lávela muy bien utilizando
solamente agua y prepare caé por lo menos tres veces y
deséchelo (no lo beba), siguiendo las instrucciones que se
exponen a continuación. Controle que la caetera esté completa
des todas las piezas y que éstas se encuentren en la posición
correcta. Controle que la caetera esté completa: válvula, ltro
cónico, junta, placa ltro y que todas las piezas ( 6-5-3-2 ) se
encuentren en la posición correcta.
CÓMO PREPARA EL CAFÉ
1. Llene la caldera (4) con agua ría hasta el borde inerior de
la válvula de seguridad (6) g.(A).
2. Introduzca el ltro cónico (5) en la caldera (4) g.(B)
3. Llene el ltro cónico (5) con caé molido para Moka sin
prensarlo; preste atención para que no queden residuos de
polvo de caé en el borde de la caetera g.(C).
4. Enrosque el recolector (1) en la caldera (4) y cierre con
uerza pero sin exagerar, evitando hacer palanca con el
mango (7) g.(D).
5. Ponga la caetera sobre una uente de calor; si se trata
de llama, mantenga la llama baja de manera que ésta
no sobresalga por el borde de la cafetera. En caso de
placa eléctrica/vitrocerámica, no emplee la intensidad
máxima g.(E).
6. Cuando el recolector (1) esté lleno de caé, retire la caetera
de la uente de calor y vierta.
Al término de la erogación, podría quedar un residuo de agua
en la caldera. Este residuo contribuye a evitar que la supercie
de la caldera sufra variaciones de color en el caso en que la
caetera se deje sobre la uente de calor por largo tiempo una
vez nalizada la erogación.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de eectuar las operaciones de limpieza y mantenimiento,
asegúrese de que el aparato se haya enríado completamente.
Se aconseja eectuar un mantenimiento periódico de la
máquina, para conservar el aparato en buen estado durante
más tiempo.
Lave después de cada uso con agua tibia (el producto
puede lavarse en el lavavajillas pero, para no alterar
el sabor del caé, aconsejamos lavar a mano sin
detergente);
No limpiar con detergentes y/o materiales abrasivos.
Después de haber lavado la caetera, no la guarde
cerrada.
No golpee el embudo para sacar el caé ya que
podría dañarse u ovalizarse impidiendo una buena
estanqueidad;
Al guardar el producto, controle que todas sus partes
estén perectamente secas y no lo cierre;
Eectúe periódicamente la operación de descalcicación:
- Llene la caldera con agua hasta el nivel;
- Añada dos cucharaditas de ácido cítrico o de vinagre;
- Ensamble el producto y, sin poner caé en polvo,
eectúe un suministro;
- Tire la solución obtenida;
- A continuación, ejecute las indicaciones contenidas
en el punto “Primer uso del producto”;
Compruebe periódicamente que la placa del ltro tenga
los oricios libres y, si uese necesario, libere los oricios
empleando un cepillo de cerdas suaves o la punta de
una aguja;
Controle periódicamente los componentes internos y,
en caso de desgaste o deterioro, sustitúyalos sólo con
piezas de recambio originales Bialetti conormes con el
modelo usado;
Sustituya la junta si está desgastada; se recomienda de
todas formas sustituirla al menos una vez al año;
LA VÁLVULA DE SEGURIDAD BIALETTI(6)
La válvula Bialetti es una válvula patentada y concebida para
garantizar el uso de la cafetera en condiciones de total segu-
ridad. La utilización de cafeteras con agua potable comporta
el riesgo de acumulación de depósitos de cal en el agujero
de la válvula con el consiguiente riesgo de obturación de la
misma. Para evitar las obstrucciones de cal basta con mover el
pistón que sobresale de la válvula a lo largo de su eje durante
las habituales operaciones de lavado g.(F). Se aconseja
repetir esta inspección periódicamente con el n de garantizar
su correcto uncionamiento. La válvula de seguridad es un
elemento de protección y debería intervenir solo en condiciones
de funcionamiento o de uso anómalo de la cafetera. anomalo
della caettiera.
Caff-Acciao 2 Tazze.indd 2 16/03/2020 17.17.21

Related product manuals