EasyManua.ls Logo

Bitzer HSK85 - Page 19

Bitzer HSK85
32 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
19SB-110-2 RUS
5.2 Dichtheit prüfen
Kältekreislauf (Baugruppe) als Ganzes
oder in Teilen auf Dichtheit prüfen –
entsprechend EN 378-2 (oder gültigen
äqui va lenten Sicherheitsnormen).
Dazu vorzugsweise mit getrocknetem
Stickstoff einen Überdruck erzeugen.
Gefahr!
Prüfdrücke und Sicherheits-
hinweise siehe Kapitel 5.2.
5.3 Öl einfüllen
Ölsorte: siehe Kapitel 2. Hinweise im
Handbuch SH-110 beachten.
Füllmenge: Betriebsfüllung von Ölab-
scheider und Ölkühler (siehe Tech-
nische Daten im Handbuch SH-110)
zuzüglich Volumen der Ölleitungen.
Zusatzmenge für Ölzirkulation im
Kältekreislauf ca. 1..2% der Kälte-
mittelfüllung; bei Systemen mit über-
uteten Verdampfern ggf. höherer
Anteil.
!
!
Achtung!
Kein Öl direkt in den Verdichter
füllen.
Öl vor dem Evakuieren direkt in
Ölabscheider und Ölkühler einfüllen.
Absperrventile von Abscheider / Kühler
öffnen. Serviceventil (Pos. 9, Abb. 8) in
Öleinspritzleitung schließen!
Der Füllstand im Ölabscheider sollte
innerhalb des Schauglasbereiches
liegen. Zusätzliche Füllung bei Sys-
temen mit überfl uteten Verdampfern
dem Kältemittel direkt beimischen.
5.2 Tightness test
Evaluate tightness of the entire
refrigerant circuit (assembly) or parts
of it – according to EN 378-2 (or valid
equivalent safety standards) by using
preferably an overpressure of dry
nitrogen.
Danger!
Test pressures and safety
references see chapter 5.2.
5.3 Oil lling
Oil type: see chapter 2. Observe
recommendations in manual SH-110.
Oil charge: Operation charge of oil
separator and oil cooler (see technical
data in manual SH-110) plus volume of
the oil pipes. Due to the oil migration
in the refrigeration circuit, add approx.
1..2% of the total refrigerant charge; in
case of systems with fl ooded evapora-
tors possibly a higher percentage.
!
!
Attention!
Do not fi ll oil directly into the
compressor.
Charge the oil directly into the oil
separator and oil cooler before evacu-
ation. Open the shut-off valves on the
oil separator / oil cooler. Close service
valve (pos. 9, fi g. 8) in oil injection line!
The oil level in the oil separator should
be within the sight glass range. Addi-
tional oil for systems with fl ooded
evaporators should be mixed directly
with the refrigerant.
5.2 Испытание на плотность
Произведите испытание на плотность
смонтированного холодильного контура
в целом или по частям в соответствии
с EN 378-2 (или другим действующим
стандартом безопасности), желательно
используя сухой азот.
Опасность!
Методика проведения испытаний
давлением и указания по
безопасности указаны в главе 5.2.
5.3 Заполнение маслом
Тип масла: см. главу 2. Соблюдайте
рекомендации руководства SH-110.
Заправка маслом: Рабочий объем
маслоотделителя и маслоохладителя
(см. технические данные в руководстве
SH-110) плюс объем масляных трубо-
проводов. По причине перемещения
масла в холодильный контур добавьте
примерно 1..2% от общего объема
заправки; в случае системы с
затопленным испарителем возможен
более высокий процент.
!
!
Внимание!
Не заливайте масло напрямую в
компрессор.
Заправляйте масло непосредственно в
маслоотделитель или маслоохладитель
перед вакуумированием. Откройте
запорные клапаны на маслоотделителе /
маслоохладителе. Закройте сервисный
клапан (поз. 9 на рис. 8) на трубопроводе
подачи масла!
Уровень масла в маслоотделителе
должен быть в пределах границ
смотрового стекла. Дополнительное
масло в системах с затопленным
испарителем должно быть смешано
непосредственно с хладагентом.

Related product manuals