Switching from external to internal measurement
Passer commuter de mode de mesure externe au mode de mesure interne
Umschalten zwischen Aussen-und Innenmessbetrieb
Passare da una misura esterna a una interna
Pasando de la medición externa a la interna
54
T
urn grub screw C anti- clockwise (approx. 180° turn).
T
he sliding carrier A will automatically return to
rest against the opposite stop as indicated.
T
ourner la vis sans tête C dans le sens antihoraire.
(
D’environ 180° tour). La partie coulissante A se
r
emettra automatiquement en position de
mesure inverse.
Klemmschraube C ca. 180° Umdrehung gegen
Uhrzeigersinn lösen. Gefederte Meßschlitten
kehrt automatisch zur Augangsstellung gegen
Anschlag zurück.
Ruotare la vite senzafine C in senso antiorario
(approssimativamente di 180 gradi). La guida di
scorrimento A si posizionera’ automáticamente
contro lo stop opposto, come indicato.
Girar el tornillo sinfín C hacia la izquierda (aproximadamente 180 °). La guia deslizante
A volverá automáticamente a parar contra el tope opuesto como se indica.
Push sliding carrier A firmly against the stop.
Turn grub screw clockwise until resistance is
felt. Lightly tighten the grub screw C.
Faire glisser la partie mobile A et le tenez
fermement contre l'arrêt de blocage. Tourner la
vis sans tête C dans le sens horaire (D’environ 180°)
jusqu'à qu’elle résiste.
Meßschlitten A fest gegen den Anschlag schieben
und gedrückt halten. Klemmschraube C gefühlvoll
festziehen.
Scorrere la guida A con forza contro lo stop. Avvitare
la vite senzafine in senso orario fino a che si avverte
una resistenza. Stringere leggermente la vite
senzafine C.
Empuje firmemente la guía deslizante A contra el tope.
Gire el tornillo sinfín en sentido horario hasta que se
sienta resistencia. Apriete ligeramente el tornillo sinfín C.
Switching from internal to external measurement
Passer de mode de mesure interne au mode de mesure externe
Umschalten zwischen Innen-und Aussenmessbetrieb
Passare da una misura interna a una esterna
Pasando de la medición externa a la interna
180°
1.5mm A/F
(Allen Key)
Cushion
spring force
La force de tension
du ressort
Dampffederdruck
La forza della molla di
assorbimento
Fuerza de resorte absorbente
Hold
Tenez
Fest halten
Premere
Presionar
Lightly Tighten
Serrez doucement
Gefuhlvoll Anziehen
Stringere leggermente
Apriete ligeramente
Passare da una misura esterna a una interna 5
Passare da una misura interna a una esterna 5
Smontaggio e sostituzione delle estensioni 6
Allineare le guide 6
La rotazione del porta-indicatore 7
Come montare Ie regolazioni di profondita’ (usando i blocchi mobili) 7
Configurazione suggerita 8
Come impostare il “preset” 9
Come impostare il “MAX” 10
Azzerare l’indicatore digitale 11
Istruzioni per l’indicatore digitale 11
Calibrazione per la misura di diametri interni usando la funzione “max” 12
Misura del diametro interno usando la funzione “max” 14
Presettare il valore “max” 14
Calibrazione per la misura di diametri esterni usando la funzione “max” 15
Accessori 16
Ricambi 18
SOMMARIO CONTENIDO
Pasando de la medición externa a la interna 5
Pasando de la medición externa a la interna 5
Desmontaje y sustitución de las extensiones 6
Ajuste de la alineación radial de las guías 6
Rotación del soporte del indicador 7
Cómo ajustar los topes de profundidad (usando bloques deslizantes) 7
Configuraciones sugeridas 8
Cómo fijar el “preset” 9
Cómo fijar el “max” 10
Reinicialización del indicador digital 11
Instrucciones de indicadores digitales 11
Calibración de medición de diámetro interno usando el modo “MAX” 12
Medición de diámetro interno usando el modo “MAX” 14
Preajustes del “max” 14
Calibración de medición de diámetro externo usando el modo “MAX” 15
Accesorios 16
Piezas de repuesto 18