EasyManua.ls Logo

Dual 1007 - Page 11

Dual 1007
14 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
Shift
start
key
without
downward
pressure
to
the
position
corresponding
to
the
size
of
record
to
be
played:
7”,
8”,
10”
or
12”
(Fig.
7).
Start
the
unit
by
a
slight
downward
pressure
on
the
start
key.
REJECT
(instant
change)
of
record
is
effected
by
again
pressing
the
start
key,
and
same
applies
to
repetition
of
a
single
or
the
last
record.
After
completion
of
play,
the
tone
arm
returns
to
Its
stand
and
the
unit
shuts
itself
off
auto-
matically.
STOP
by
pressing
of
stop
key
The
tone
arm
immediately
returns
to
its
rest
position,
and
the
unit
shuts
itself
off.
For
records
with
a
large
centre
hole
the
special
changing
spindle
AS-6
is
available.
The
AS
spindle
has
to
be
inserted
Into
the
centre
hole
of
the
tumtable
and
locked
by
a
slight
clock
wise
turn.
Automatic
Record
Player
Insert
the
short
stud
into
the
centre
hole
of
the
turntable.
Start
and
instant
repeti-
tion
by
pressing
start
key.
Otherwise
the
procedure
is
the
same
as
that
outlined
for
the
operation
as
an
automatic
changer.
Placer
le
bouton
poussoir
de
mise
en
marche
dans
la
position
correspondante
au
diamétre
du
disque
utilisé
(17,
20,
25
ou
30
cm
Ø)
(Fig.
7)
Mise
en
marche:
Par
pression
verticale
sur
le
bouton-poussoir
de
mise
en
marche
(Start).
Changement
immédiat:
(Rejekt)
par
toute
pression
ultérieure
sur
le
bouton-poussoir
de
mise
en
marche.
Quand
le
disque
est
terminé,
le
bras
de
pick-up
revient
automatiquement
sur
son
support
et
met
l'appa-
reil
hors
de
service.
Arrêt:
Par
commande
du
bouton-poussoir
d'arrêt
(STOP).
Aussitôt
le
bras
de
pick-up
pivote
pour
re-
prendre
sa
position
initiale
et
met
l'appareil
hors
de
service.
Nous
fournissons,
pour
les
disques
à
trou
cen-
tral
de
grand
diamètre,
et,
par
l'intermédiaire
des
revendeurs
professionnels,
l'axe
d'éjection
spécial
AS
6.
Cet
axe
spécial
doit
être
placé
dans
la
douille
du
porte-disques
et
verrouillé
par
rotation
dextrogyre.
Tourne-disques
automatique:
Placer
le
petit
axe
dans
la
douille
du
porte-
disques.
Mise
en
marche
et
répétition
immé-
diate
par
commande
du
bouton-poussoir
de
mise
en
marche
(START).
Les
autres
commandes
du
mécanisme
automatique
se
font
de
la
même
manière
que
pour
le
fonctionnement
en
chan-
geur
de
disques
automatique.
Fijar
el
tamaño
de
los
discos
colocando
la
tecla
START
sin
oprimir
verticalmente
en
el
tamaño
de
los
discos
deseados,
17,
20,
25
6
30
cm.
diámetro
(Fig.
7).
Start.
Oprimir
verticalmente
la
tecla
START.
(REJEKT-retroceso)
Cambio
inmediato,
oprimien-
do
la
tecla
START.
Después
de
haber
terminado
la
pieza
el
brazo
retrocede
automáticamente
sobre
su
palanca
de
apoyo
y
desconecta
el
aparato.
Stop.
Oprimiendo
la
tecla
Stop.
El
brazo
vuelve
sobre
su
posición
original
inmediatamente
y
desconecta
el
aparato.
Para
discos
con
el
gran
hueco
central
se
puede
suministrar
el
eje
especial
AS
6.
Tambien
el
eje
AS
6
se
introduce
en
el
orificio
central
del
plato
girándolo
hacia
la
derecha.
Tocadiscos
automático,
Colocar
el
eje
pequeño
en
el
hueco
central
Para
el
start
y
repetición
inmediata
se
oprime
la
tecla
START.
El
resto
del
manejo
del
automático
es
igual
al
del
cambiadiscos
automático.

Related product manuals