22
22
Maintenance Information
page
19
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2014
(GB) Important Note
In more arduous conditions e.g. grinding or cast iron machining; the units should be checked and cleaned on a more frequent basis, accord-
ing to duty.
Contact your FILTERMIST supplier for details of maintenance plans and spares kits.
IMPORTANT! – Use only genuine FILTERMIST spares – use of unauthorised spares will invalidate the warranty.
(F) Note Importante
En cas d’utilisation dans des conditions difficiles (machine usinant de la fonte), les unités devront être révisées plus fréquemment.
Contactez votre fournisseur FILTERMIST pour une planification des maintenances et des pièces détachées adaptées à votre utilisation.
IMPORTANT! N’utilisez que des pièces d’origine FILTERMIST. L’utilisation de pièces d’autre provenance annulerait toute garantie.
(D) Wichtiger Hinweis
Unter härteren Bedingungen, z.B. bei Schleifbetrieb oder Gußeisenbearbeitung, müssen die Geräte je nach Belastung häufiger kontrolliert und
gereinigt werden
Weitere Einzelheiten zu Wartungsplänen und Ersatzteilen können Sie bei Ihren FILTERMIST-Lieferanten einholen.
WICHTIG! – Nur Original-FILTERMIST-Ersatzteile verwenden – Garantie erlischt bei Nichtverwendung von Originalteilen.
(I) Nota Importante
In condizioni gravose di utilizzo, per es. rettifica o lavorazione a macchina di pezzi in ghisa, è necessario controllare e pulire le unità più spes-
so, secondo l'utilizzo.
Per informazioni dettagliate sulla manutenzione programmata e i kit di pezzi di ricambio rivolgersi al proprio fornitore FILTERMIST.
IMPORTANTE! – Usare solo ricambi originali FILTERMIST – l'uso di ricambi di diversa provenienza invaliderà la garanzia.
(E) Nota Importante
En condiciones mas àrduas, por ejemplo como el amolado o el mecanizado de piezas de fundición de hierro, las unidades deberán ser com-
probadas y limpiadas con más frecuencia según el tipo de servicio de que se trate.
Contactar su suministrador Filtermist para datos adicionales sobre mantenimiento u piezas de repuesto.
¡IMPORTANTE! Sólo utilizar piezas de repuesto Filtermist oficiales - el uso de repuestos no autorizados anulará la garantía.
(C) 注意事顶
在较恶劣的条件下,例如磨削或加工铸铁,过滤器应根据加工繁重程度经常检查和清理。
请和您的供应商联系维护计划细节和备件供应。
注意:请使用FILTERMIST原配的备件——如使用未经认可的备件,本公司保用期不再有效。
Product Installation Manual
Maintenance Information
(GB) Clean the swarf arrestor (where fitted).
(F) Nettoyer l’écran anti-copeaux (selon modèles).
(D) Das Spänesieb (falls montiert) reinigen.
(I) Pulire il dispositivo di arresto degli sfridi (se in dotazione).
(E) Limpiar la trampa de virutas (si la hay montada).
(C) 清洁档屑滤网(安装位置)
(G) Check any ducting for damage or blockage.
(F) Vérifier que les tuyaux ne sont pas endommagés ou bloqués.
(D) Ansaugverbindung auf Beschädigung oder Leck prüfen.
(I) Controllare che i condotti non siano danneggiati o bloccati.
(E) Comprobar los conductos para posible deterioro u obstrucción.
(C) 检查进风管是否破损或堵塞
(GB) Check oil return hose for damage or blockage.
(F) Vérifier que le flexible de retour d’huile n’est pas endommagé ou bloqué.
(D) Den Ölrückführschlauch auf Beschädigung oder Knicke prüfen.
(I) Controllare che il tubo di ritorno dell’olio non sia danneggiato o bloccato.
(E) Comprobar la manguera de retorno de aceite para posible deterioro u obstrucción.
(C) 检查回油管是否破损或堵塞
(GB) Check afterfilter (if fitted) and replace as necessary.
(F) Vérifier le filtre secondaire (selon modèles) et le remplacer si nécessaire.
(D) Den Nachfilter (falls montiert) prüfen und bei Bedarf auswechseln.
(I) Controllare il filtro secondario (se in dotazione) e sostituire, se del caso.
(E) Comprobar el filtro posterior (si lo hay montado) y sustituirlo si hace falta.
(C) 检查后置过滤器(如果已安装)并按要求更换
22
Maintenance Information
page
19
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2014
(GB) Important Note
In more arduous conditions e.g. grinding or cast iron machining; the units should be checked and cleaned on a more frequent basis, accord-
ing to duty.
Contact your FILTERMIST supplier for details of maintenance plans and spares kits.
IMPORTANT! – Use only genuine FILTERMIST spares – use of unauthorised spares will invalidate the warranty.
(F) Note Importante
En cas d’utilisation dans des conditions difficiles (machine usinant de la fonte), les unités devront être révisées plus fréquemment.
Contactez votre fournisseur FILTERMIST pour une planification des maintenances et des pièces détachées adaptées à votre utilisation.
IMPORTANT! N’utilisez que des pièces d’origine FILTERMIST. L’utilisation de pièces d’autre provenance annulerait toute garantie.
(D) Wichtiger Hinweis
Unter härteren Bedingungen, z.B. bei Schleifbetrieb oder Gußeisenbearbeitung, müssen die Geräte je nach Belastung häufiger kontrolliert und
gereinigt werden
Weitere Einzelheiten zu Wartungsplänen und Ersatzteilen können Sie bei Ihren FILTERMIST-Lieferanten einholen.
WICHTIG! – Nur Original-FILTERMIST-Ersatzteile verwenden – Garantie erlischt bei Nichtverwendung von Originalteilen.
(I) Nota Importante
In condizioni gravose di utilizzo, per es. rettifica o lavorazione a macchina di pezzi in ghisa, è necessario controllare e pulire le unità più spes-
so, secondo l'utilizzo.
Per informazioni dettagliate sulla manutenzione programmata e i kit di pezzi di ricambio rivolgersi al proprio fornitore FILTERMIST.
IMPORTANTE! – Usare solo ricambi originali FILTERMIST – l'uso di ricambi di diversa provenienza invaliderà la garanzia.
(E) Nota Importante
En condiciones mas àrduas, por ejemplo como el amolado o el mecanizado de piezas de fundición de hierro, las unidades deberán ser com-
probadas y limpiadas con más frecuencia según el tipo de servicio de que se trate.
Contactar su suministrador Filtermist para datos adicionales sobre mantenimiento u piezas de repuesto.
¡IMPORTANTE! Sólo utilizar piezas de repuesto Filtermist oficiales - el uso de repuestos no autorizados anulará la garantía.
(C) 注意事顶
在较恶劣的条件下,例如磨削或加工铸铁,过滤器应根据加工繁重程度经常检查和清理。
请和您的供应商联系维护计划细节和备件供应。
注意:请使用FILTERMIST原配的备件——如使用未经认可的备件,本公司保用期不再有效。
Product Installation Manual
Maintenance Information
(GB) Clean the swarf arrestor (where fitted).
(F) Nettoyer l’écran anti-copeaux (selon modèles).
(D) Das Spänesieb (falls montiert) reinigen.
(I) Pulire il dispositivo di arresto degli sfridi (se in dotazione).
(E) Limpiar la trampa de virutas (si la hay montada).
(C) 清洁档屑滤网(安装位置)
(G) Check any ducting for damage or blockage.
(F) Vérifier que les tuyaux ne sont pas endommagés ou bloqués.
(D) Ansaugverbindung auf Beschädigung oder Leck prüfen.
(I) Controllare che i condotti non siano danneggiati o bloccati.
(E) Comprobar los conductos para posible deterioro u obstrucción.
(C) 检查进风管是否破损或堵塞
(GB) Check oil return hose for damage or blockage.
(F) Vérifier que le flexible de retour d’huile n’est pas endommagé ou bloqué.
(D) Den Ölrückführschlauch auf Beschädigung oder Knicke prüfen.
(I) Controllare che il tubo di ritorno dell’olio non sia danneggiato o bloccato.
(E) Comprobar la manguera de retorno de aceite para posible deterioro u obstrucción.
(C) 检查回油管是否破损或堵塞
(GB) Check afterfilter (if fitted) and replace as necessary.
(F) Vérifier le filtre secondaire (selon modèles) et le remplacer si nécessaire.
(D) Den Nachfilter (falls montiert) prüfen und bei Bedarf auswechseln.
(I) Controllare il filtro secondario (se in dotazione) e sostituire, se del caso.
(E) Comprobar el filtro posterior (si lo hay montado) y sustituirlo si hace falta.
(C) 检查后置过滤器(如果已安装)并按要求更换
22
Maintenance Information
page
19
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2014
(GB) Important Note
In more arduous conditions e.g. grinding or cast iron machining; the units should be checked and cleaned on a more frequent basis, accord-
ing to duty.
Contact your FILTERMIST supplier for details of maintenance plans and spares kits.
IMPORTANT! – Use only genuine FILTERMIST spares – use of unauthorised spares will invalidate the warranty.
(F) Note Importante
En cas d’utilisation dans des conditions difficiles (machine usinant de la fonte), les unités devront être révisées plus fréquemment.
Contactez votre fournisseur FILTERMIST pour une planification des maintenances et des pièces détachées adaptées à votre utilisation.
IMPORTANT! N’utilisez que des pièces d’origine FILTERMIST. L’utilisation de pièces d’autre provenance annulerait toute garantie.
(D) Wichtiger Hinweis
Unter härteren Bedingungen, z.B. bei Schleifbetrieb oder Gußeisenbearbeitung, müssen die Geräte je nach Belastung häufiger kontrolliert und
gereinigt werden
Weitere Einzelheiten zu Wartungsplänen und Ersatzteilen können Sie bei Ihren FILTERMIST-Lieferanten einholen.
WICHTIG! – Nur Original-FILTERMIST-Ersatzteile verwenden – Garantie erlischt bei Nichtverwendung von Originalteilen.
(I) Nota Importante
In condizioni gravose di utilizzo, per es. rettifica o lavorazione a macchina di pezzi in ghisa, è necessario controllare e pulire le unità più spes-
so, secondo l'utilizzo.
Per informazioni dettagliate sulla manutenzione programmata e i kit di pezzi di ricambio rivolgersi al proprio fornitore FILTERMIST.
IMPORTANTE! – Usare solo ricambi originali FILTERMIST – l'uso di ricambi di diversa provenienza invaliderà la garanzia.
(E) Nota Importante
En condiciones mas àrduas, por ejemplo como el amolado o el mecanizado de piezas de fundición de hierro, las unidades deberán ser com-
probadas y limpiadas con más frecuencia según el tipo de servicio de que se trate.
Contactar su suministrador Filtermist para datos adicionales sobre mantenimiento u piezas de repuesto.
¡IMPORTANTE! Sólo utilizar piezas de repuesto Filtermist oficiales - el uso de repuestos no autorizados anulará la garantía.
(C) 注意事顶
在较恶劣的条件下,例如磨削或加工铸铁,过滤器应根据加工繁重程度经常检查和清理。
请和您的供应商联系维护计划细节和备件供应。
注意:请使用FILTERMIST原配的备件——如使用未经认可的备件,本公司保用期不再有效。
Product Installation Manual
Maintenance Information
(GB) Clean the swarf arrestor (where fitted).
(F) Nettoyer l’écran anti-copeaux (selon modèles).
(D) Das Spänesieb (falls montiert) reinigen.
(I) Pulire il dispositivo di arresto degli sfridi (se in dotazione).
(E) Limpiar la trampa de virutas (si la hay montada).
(C) 清洁档屑滤网(安装位置)
(G) Check any ducting for damage or blockage.
(F) Vérifier que les tuyaux ne sont pas endommagés ou bloqués.
(D) Ansaugverbindung auf Beschädigung oder Leck prüfen.
(I) Controllare che i condotti non siano danneggiati o bloccati.
(E) Comprobar los conductos para posible deterioro u obstrucción.
(C) 检查进风管是否破损或堵塞
(GB) Check oil return hose for damage or blockage.
(F) Vérifier que le flexible de retour d’huile n’est pas endommagé ou bloqué.
(D) Den Ölrückführschlauch auf Beschädigung oder Knicke prüfen.
(I) Controllare che il tubo di ritorno dell’olio non sia danneggiato o bloccato.
(E) Comprobar la manguera de retorno de aceite para posible deterioro u obstrucción.
(C) 检查回油管是否破损或堵塞
(GB) Check afterfilter (if fitted) and replace as necessary.
(F) Vérifier le filtre secondaire (selon modèles) et le remplacer si nécessaire.
(D) Den Nachfilter (falls montiert) prüfen und bei Bedarf auswechseln.
(I) Controllare il filtro secondario (se in dotazione) e sostituire, se del caso.
(E) Comprobar el filtro posterior (si lo hay montado) y sustituirlo si hace falta.
(C) 检查后置过滤器(如果已安装)并按要求更换
22
Maintenance Information
page
19
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2014
(GB) Important Note
In more arduous conditions e.g. grinding or cast iron machining; the units should be checked and cleaned on a more frequent basis, accord-
ing to duty.
Contact your FILTERMIST supplier for details of maintenance plans and spares kits.
IMPORTANT! – Use only genuine FILTERMIST spares – use of unauthorised spares will invalidate the warranty.
(F) Note Importante
En cas d’utilisation dans des conditions difficiles (machine usinant de la fonte), les unités devront être révisées plus fréquemment.
Contactez votre fournisseur FILTERMIST pour une planification des maintenances et des pièces détachées adaptées à votre utilisation.
IMPORTANT! N’utilisez que des pièces d’origine FILTERMIST. L’utilisation de pièces d’autre provenance annulerait toute garantie.
(D) Wichtiger Hinweis
Unter härteren Bedingungen, z.B. bei Schleifbetrieb oder Gußeisenbearbeitung, müssen die Geräte je nach Belastung häufiger kontrolliert und
gereinigt werden
Weitere Einzelheiten zu Wartungsplänen und Ersatzteilen können Sie bei Ihren FILTERMIST-Lieferanten einholen.
WICHTIG! – Nur Original-FILTERMIST-Ersatzteile verwenden – Garantie erlischt bei Nichtverwendung von Originalteilen.
(I) Nota Importante
In condizioni gravose di utilizzo, per es. rettifica o lavorazione a macchina di pezzi in ghisa, è necessario controllare e pulire le unità più spes-
so, secondo l'utilizzo.
Per informazioni dettagliate sulla manutenzione programmata e i kit di pezzi di ricambio rivolgersi al proprio fornitore FILTERMIST.
IMPORTANTE! – Usare solo ricambi originali FILTERMIST – l'uso di ricambi di diversa provenienza invaliderà la garanzia.
(E) Nota Importante
En condiciones mas àrduas, por ejemplo como el amolado o el mecanizado de piezas de fundición de hierro, las unidades deberán ser com-
probadas y limpiadas con más frecuencia según el tipo de servicio de que se trate.
Contactar su suministrador Filtermist para datos adicionales sobre mantenimiento u piezas de repuesto.
¡IMPORTANTE! Sólo utilizar piezas de repuesto Filtermist oficiales - el uso de repuestos no autorizados anulará la garantía.
(C) 注意事顶
在较恶劣的条件下,例如磨削或加工铸铁,过滤器应根据加工繁重程度经常检查和清理。
请和您的供应商联系维护计划细节和备件供应。
注意:请使用FILTERMIST原配的备件——如使用未经认可的备件,本公司保用期不再有效。
Product Installation Manual
Maintenance Information
(GB) Clean the swarf arrestor (where fitted).
(F) Nettoyer l’écran anti-copeaux (selon modèles).
(D) Das Spänesieb (falls montiert) reinigen.
(I) Pulire il dispositivo di arresto degli sfridi (se in dotazione).
(E) Limpiar la trampa de virutas (si la hay montada).
(C) 清洁档屑滤网(安装位置)
(G) Check any ducting for damage or blockage.
(F) Vérifier que les tuyaux ne sont pas endommagés ou bloqués.
(D) Ansaugverbindung auf Beschädigung oder Leck prüfen.
(I) Controllare che i condotti non siano danneggiati o bloccati.
(E) Comprobar los conductos para posible deterioro u obstrucción.
(C) 检查进风管是否破损或堵塞
(GB) Check oil return hose for damage or blockage.
(F) Vérifier que le flexible de retour d’huile n’est pas endommagé ou bloqué.
(D) Den Ölrückführschlauch auf Beschädigung oder Knicke prüfen.
(I) Controllare che il tubo di ritorno dell’olio non sia danneggiato o bloccato.
(E) Comprobar la manguera de retorno de aceite para posible deterioro u obstrucción.
(C) 检查回油管是否破损或堵塞
(GB) Check afterfilter (if fitted) and replace as necessary.
(F) Vérifier le filtre secondaire (selon modèles) et le remplacer si nécessaire.
(D) Den Nachfilter (falls montiert) prüfen und bei Bedarf auswechseln.
(I) Controllare il filtro secondario (se in dotazione) e sostituire, se del caso.
(E) Comprobar el filtro posterior (si lo hay montado) y sustituirlo si hace falta.
(C) 检查后置过滤器(如果已安装)并按要求更换
21
Maintenance Information
page
16
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2014
(GB) IMPORTANT! Fit new Nyloc motor mounting nuts and tighten to 8Nm.
(F) IMPORTANT! Monter les nouveaux ecrous a embase Nyloc et les serrer à 8Nm.
(D) WICHTIG! Die neuen Nyloc Motoraufhängungen montieren und diese mit 8Nm festziehen.
(I)
IMPORTANTE! Fissare i nuovi dadi Nyloc per il montaggio motore e stringere fino a 8Nm.
(E) ¡IMPORTANTE! Colocar las nuevas tuercas Nyloc para el montaje del motor atornillando a 8Nm.
(C) 至关重要!安装新的电机锁紧螺栓,拧紧至8牛米。
(GB) Withdraw motor from housing.
(F) Enlever le moteur de son logement.
(D) Motor aus dem Gehäuse herausheben.
(I) Estrarre il motore dal suo alloggiamento.
(E) Sacar motor de la unidad.
(C)
把电机从过滤器壳体上卸下。
(GB) Remove old motor mounts and replace with new mounts. Tighten mounts to 8Nm
(F) Déposer les anciens silentblocs du moteur et les remplacer par des silentblocs neufs.
Serrer les silentblocs du moteur à un couple de 8 Nm.
(D) Alte Motorstützen entfernen und durch neue ersetzen. Motorstützen auf 8Nm anziehen.
(I) Smontare i vecchi silentbloc del motore e sostituirli con quelli nuovi. Stringere i silentbloc a 8 Nm.
(E) Quitar bloques anti-vibratorios y reemplazar con bloques nuevos. Apretar los bloques a 8 Nm.
(C)
卸下旧的电机减震螺栓并换上新的减震螺栓。拧紧到8牛米。
(GB) Remove old silencer & fit new silencer.
(F) Retirer les anciennes isolations phoniques et les remplacer par les nouvelles.
(D) Alten Abluftfilter entfernen und neuen Abluftfilter einlegen.
(I) Togliere il vecchio materiale insonorizzante e montare quello nuovo.
(E) Quitar silenciador usado y reemplazar con silenciador nuevo.
(C)
取下旧的消声滤垫并换上新的消声滤垫。
(GB) Re-fit motor to top of case.
(F) Remonter le moteur sur son emplacement.
(D) Motor wieder im Oberteil des Gehäuses installieren.
(I) Rimontare il motore al suo alloggiamento.
(E) Volver a colocar el motor sobre la carcasa.
(C)
重新把电机装到壳体顶部。
Maintenance Information
Product Installation Manual
page
17
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2014
(GB) Ensure bush, shaft and drum hub are clean and free from
debris before re-fitting drum. Tighten drum bush to 20Nm.
(F) Assurez-vous que l'arbre et l'alésage du tambour soient propres
et exempts de débris avant le remontage du tambour. Serrer le
tambour à 20Nm.
(D) Stellen Sie sicher, daß Mutter, Schaft und Trommelnabe frei von
Verschmutzungen sind, bevor Sie die Trommel wieder montieren.
Ziehen Sie die Mutter für die Trommel mit 20 Nm an.
(I) Prima di riposizionare la girante assicurarsi che il foro del
mozzo e l’albero del motore siano puliti e privi di detriti.
Stringere il dado a 20Nm.
(E) Fijar casquillo, eje y buje del tambor deben estar limpios y
libres de partículas antes de montar nuevamente el tambor.
Apretar el casquillo cónico a 20Nm.
(C)
在重新配装转鼓前要确保电机轴套,电机轴和转鼓清
洁。然后以20牛米力矩锁紧轴套。
(GB) Fit new seal.
(F) Monter le nouveau joint.
(D) Neue Dichtung anbringen.
(I) Montare la guarnizione di tenuta nuova.
(E) Colocar junta de estanqueidad nueva.
(C)
装上新的密封圈
(GB) Check inlet grille is clear.
(F) Vérifier que la grille intérieure est propre et dégagée.
(D) Kontrollieren, ob Einlaßgitter sauber ist.
(I) Controllare che la griglia di entrata non sia bloccata.
(E) Comprobar que la rejilla de entrada esté libre de obstrucciones.
(C)
检查进风口是否干净。
(GB) Re-assemble unit.
IMPORTANT! Ensure safety bolts are fitted to case clips
(F) Ré assembler l’unité.
IMPORTANT! S'assurer que les boulons de sécurité sont montés sur les clips de carter.
(D) Gerät wieder zusammenbauen.
WICHTIG! Darauf achten, daß die Sicherheitsbolzen an den
Gehäuseklammern angebracht sind.
(I) Rimontare l'unità.
IMPORTANT! Assicurare che siano montate le viti di sicurezza dei
fermagli della cassa.
(E) Volver a montar la unidad.
¡IMPORTANTE! Asegurarse de que los tornillos de seguridad estén
instalados en los clips de sujeción de la carcasa.
(C) 重新装好过滤器。
至关重要!确保安全螺栓安装到了外壳搭扣上
Product Installation Manual
Maintenance Information
(GB) Ensure bush, shaft and drum hub are clean and free from
debris before re-fitting drum. Tighten drum bush (20Nm S Series
or 8Nm FX Series).
(F) Assurez-vous que le manchon, l’arbre et le moyeu du tambour
sont propres et exempts de débris avant de remonter le tambour.
Serrer la douille du tambour (Série S 20Nm ou Série FX 8Nm).
(D) Stellen Sie bei Nachrüstung der Trommel sicher, dass Buchse,
Welle und Trommel-Nabe sauber und frei von Schmutz sind.
Ziehen Sie die Trommel-Nabe fest (20Nm-S-Serie oder 8N-FX-Serie).
(I) Prima di procedere al rimontaggio della girante assicurarsi che non
ci sino detriti all’interno del foro. Stringere i tiranti a 20Nm
per a serie S e 8Nm per la serie FX.
(E) Asegúrese de que el buje, eje y tambor estén limpios y libres de
partículas, antes de volver a montar el tambor. Apretar el casquillo
con el siguiente par de torsión (20Nm Series S / 8Nm series FX).
(C) 在重新安装转鼓前,确保衬套、轴及转鼓中心洁净,无残渣。
扭紧转鼓衬套 (20Nm S系列或8Nm FX 系列)。
(GB) Fit new seal.
(F) Monter le nouveau joint.
(D) Neue Dichtung anbringen.
(I) Montare la guarnizione di tenuta nuova.
(E) Colocar junta de estanqueidad nueva.
(C) 装上新的密封圈 。
(GB) Check inlet grille is clear.
(F) Vérifier que la grille intérieure est propre et dégagée.
(D) Kontrollieren, ob Einlaßgitter sauber ist.
(I) Controllare che la griglia di entrata non sia bloccata.
(E) Comprobar que la rejilla de entrada esté libre de obstrucciones.
(C) 检查进风口是否干净。
(GB) Re-assemble unit.
IMPORTANT! Ensure safety latch and clip are securely fastened.
(F) Ré assembler l’unité.
IMPORTANT! Assurez-vous que le loquet de sécurité et le clip sont solidement fixés.
(D) Gerät wieder zusammenbauen.
WICHTIG! Gewährleisten, dass Sicherheitsverriegelung und Clip sind sicher befestigt.
(I) Rimontare l’unità.
IMPORTANT! Assicurarsi che i blocchi di sicurezza e le clips siano ben chiuse.
(E) Volver a montar la unidad.
¡IMPORTANTE! Asegúrese de que el pestillo de seguridad y el clip estén
firmemente sujetos.
(C) 重新装好过滤器。
至关重要!确保安全锁及卡扣紧固。
(GB) Withdraw motor from housing.
(F) Enlever le moteur de son logement.
(D) Motor aus dem Gehäuse herausheben.
(I) Estrarre il motore dal suo alloggiamento.
(E) Sacar motor de la unidad.
(C) 把电机从过滤器壳体上卸下。
(GB) IMPORTANT! Fit new motor mounting nuts & tighten (5Nm S Series or 8Nm FX Series).
(F) IMPORTANT! Montez les nouveaux écrous de montage du moteur et les serrez
(5Nm S Series ou 8Nm FX Series).
(D) WICHTIG! Ziehen Sie die neuen Muttern zur Motorbefestigung an
(S Serie 5Nm/FX Serie 8Nm).
(I) IMPORTANTE! Avvitare i dadi e stringere con chiave dinamometrica
(5Nm Serie S e 8Nm Serie FX).
(E) ¡IMPORTANTE! Coloque las nuevas tuercas de montaje del motor y apriételas
(5Nm S Series o 8Nm FX Series).
(C) 安装新的电机安装螺母并拧紧 (拧紧力:S 系列5Nm或FX 系列8Nm)。
(GB) Re-fit motor to top of case.
(F) Remonter le moteur sur son emplacement.
(D) Motor wieder im Oberteil des Gehäuses installieren.
(I) Rimontare il motore al suo alloggiamento.
(E) Volver a colocar el motor sobre la carcasa.
(C) 重新把电机装到壳体顶部。
(GB) Remove old silencer & fit new silencer.
(F) Retirer les anciennes isolations phoniques et les remplacer par les nouvelles.
(D) Alten Abluftfilter entfernen und neuen Abluftfilter einlegen.
(I) Togliere il vecchio materiale insonorizzante e montare quello nuovo.
(E) Quitar silenciador usado y reemplazar con silenciador nuevo.
(C) 取下旧的消声滤垫并换上新的消声滤垫。
(GB) Remove old motor mounts and replace with new mounts. Tighten mounts to 8Nm
(F) Déposer les anciens silentblocs du moteur et les remplacer par des silentblocs neufs.
Serrer les silentblocs du moteur à un couple de 8 Nm.
(D) Alte Motorstützen entfernen und durch neue ersetzen. Motorstützen auf 8Nm anziehen.
(I) Smontare i vecchi silentbloc del motore e sostituirli con quelli nuovi. Stringere i silentbloc a 8 Nm.
(E) Quitar bloques anti-vibratorios y reemplazar con bloques nuevos. Apretar los bloques a 8 Nm.
(C) 卸下旧的电机减震螺栓并换上新的减震螺栓。拧紧到8牛米。
21
Maintenance Information
page
16
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2014
(GB) IMPORTANT! Fit new Nyloc motor mounting nuts and tighten to 8Nm.
(F) IMPORTANT! Monter les nouveaux ecrous a embase Nyloc et les serrer à 8Nm.
(D)
WICHTIG! Die neuen Nyloc Motoraufhängungen montieren und diese mit 8Nm festziehen.
(I) IMPORTANTE! Fissare i nuovi dadi Nyloc per il montaggio motore e stringere fino a 8Nm.
(E) ¡IMPORTANTE! Colocar las nuevas tuercas Nyloc para el montaje del motor atornillando a 8Nm.
(C) 至关重要!安装新的电机锁紧螺栓,拧紧至8牛米。
(GB) Withdraw motor from housing.
(F) Enlever le moteur de son logement.
(D) Motor aus dem Gehäuse herausheben.
(I) Estrarre il motore dal suo alloggiamento.
(E) Sacar motor de la unidad.
(C)
把电机从过滤器壳体上卸下。
(GB) Remove old motor mounts and replace with new mounts. Tighten mounts to 8Nm
(F) Déposer les anciens silentblocs du moteur et les remplacer par des silentblocs neufs.
Serrer les silentblocs du moteur à un couple de 8 Nm.
(D) Alte Motorstützen entfernen und durch neue ersetzen. Motorstützen auf 8Nm anziehen.
(I) Smontare i vecchi silentbloc del motore e sostituirli con quelli nuovi. Stringere i silentbloc a 8 Nm.
(E) Quitar bloques anti-vibratorios y reemplazar con bloques nuevos. Apretar los bloques a 8 Nm.
(C)
卸下旧的电机减震螺栓并换上新的减震螺栓。拧紧到8牛米。
(GB) Remove old silencer & fit new silencer.
(F) Retirer les anciennes isolations phoniques et les remplacer par les nouvelles.
(D) Alten Abluftfilter entfernen und neuen Abluftfilter einlegen.
(I) Togliere il vecchio materiale insonorizzante e montare quello nuovo.
(E) Quitar silenciador usado y reemplazar con silenciador nuevo.
(C)
取下旧的消声滤垫并换上新的消声滤垫。
(GB) Re-fit motor to top of case.
(F) Remonter le moteur sur son emplacement.
(D) Motor wieder im Oberteil des Gehäuses installieren.
(I) Rimontare il motore al suo alloggiamento.
(E) Volver a colocar el motor sobre la carcasa.
(C)
重新把电机装到壳体顶部。
Maintenance Information
Product Installation Manual
page
17
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2014
(GB) Ensure bush, shaft and drum hub are clean and free from
debris before re-fitting drum. Tighten drum bush to 20Nm.
(F) Assurez-vous que l'arbre et l'alésage du tambour soient propres
et exempts de débris avant le remontage du tambour. Serrer le
tambour à 20Nm.
(D) Stellen Sie sicher, daß Mutter, Schaft und Trommelnabe frei von
Verschmutzungen sind, bevor Sie die Trommel wieder montieren.
Ziehen Sie die Mutter für die Trommel mit 20 Nm an.
(I) Prima di riposizionare la girante assicurarsi che il foro del
mozzo e l’albero del motore siano puliti e privi di detriti.
Stringere il dado a 20Nm.
(E) Fijar casquillo, eje y buje del tambor deben estar limpios y
libres de partículas antes de montar nuevamente el tambor.
Apretar el casquillo cónico a 20Nm.
(C)
在重新配装转鼓前要确保电机轴套,电机轴和转鼓清
洁。然后以20牛米力矩锁紧轴套。
(GB) Fit new seal.
(F) Monter le nouveau joint.
(D) Neue Dichtung anbringen.
(I) Montare la guarnizione di tenuta nuova.
(E) Colocar junta de estanqueidad nueva.
(C)
装上新的密封圈
(GB) Check inlet grille is clear.
(F) Vérifier que la grille intérieure est propre et dégagée.
(D) Kontrollieren, ob Einlaßgitter sauber ist.
(I) Controllare che la griglia di entrata non sia bloccata.
(E) Comprobar que la rejilla de entrada esté libre de obstrucciones.
(C)
检查进风口是否干净。
(GB) Re-assemble unit.
IMPORTANT! Ensure safety bolts are fitted to case clips
(F) Ré assembler l’unité.
IMPORTANT! S'assurer que les boulons de sécurité sont montés sur les clips de carter.
(D) Gerät wieder zusammenbauen.
WICHTIG! Darauf achten, daß die Sicherheitsbolzen an den
Gehäuseklammern angebracht sind.
(I) Rimontare l'unità.
IMPORTANT! Assicurare che siano montate le viti di sicurezza dei
fermagli della cassa.
(E) Volver a montar la unidad.
¡IMPORTANTE! Asegurarse de que los tornillos de seguridad estén
instalados en los clips de sujeción de la carcasa.
(C) 重新装好过滤器。
至关重要!确保安全螺栓安装到了外壳搭扣上
Product Installation Manual
Maintenance Information
(GB) Ensure bush, shaft and drum hub are clean and free from
debris before re-fitting drum. Tighten drum bush (20Nm S Series
or 8Nm FX Series).
(F) Assurez-vous que le manchon, l’arbre et le moyeu du tambour
sont propres et exempts de débris avant de remonter le tambour.
Serrer la douille du tambour (Série S 20Nm ou Série FX 8Nm).
(D) Stellen Sie bei Nachrüstung der Trommel sicher, dass Buchse,
Welle und Trommel-Nabe sauber und frei von Schmutz sind.
Ziehen Sie die Trommel-Nabe fest (20Nm-S-Serie oder 8N-FX-Serie).
(I) Prima di procedere al rimontaggio della girante assicurarsi che non
ci sino detriti all’interno del foro. Stringere i tiranti a 20Nm
per a serie S e 8Nm per la serie FX.
(E) Asegúrese de que el buje, eje y tambor estén limpios y libres de
partículas, antes de volver a montar el tambor. Apretar el casquillo
con el siguiente par de torsión (20Nm Series S / 8Nm series FX).
(C) 在重新安装转鼓前,确保衬套、轴及转鼓中心洁净,无残渣。
扭紧转鼓衬套 (20Nm S系列或8Nm FX 系列)。
(GB) Fit new seal.
(F) Monter le nouveau joint.
(D) Neue Dichtung anbringen.
(I) Montare la guarnizione di tenuta nuova.
(E) Colocar junta de estanqueidad nueva.
(C) 装上新的密封圈 。
(GB) Check inlet grille is clear.
(F) Vérifier que la grille intérieure est propre et dégagée.
(D) Kontrollieren, ob Einlaßgitter sauber ist.
(I) Controllare che la griglia di entrata non sia bloccata.
(E) Comprobar que la rejilla de entrada esté libre de obstrucciones.
(C) 检查进风口是否干净。
(GB) Re-assemble unit.
IMPORTANT! Ensure safety latch and clip are securely fastened.
(F) Ré assembler l’unité.
IMPORTANT! Assurez-vous que le loquet de sécurité et le clip sont solidement fixés.
(D) Gerät wieder zusammenbauen.
WICHTIG! Gewährleisten, dass Sicherheitsverriegelung und Clip sind sicher befestigt.
(I) Rimontare l’unità.
IMPORTANT! Assicurarsi che i blocchi di sicurezza e le clips siano ben chiuse.
(E) Volver a montar la unidad.
¡IMPORTANTE! Asegúrese de que el pestillo de seguridad y el clip estén
firmemente sujetos.
(C) 重新装好过滤器。
至关重要!确保安全锁及卡扣紧固。
(GB) Withdraw motor from housing.
(F) Enlever le moteur de son logement.
(D) Motor aus dem Gehäuse herausheben.
(I) Estrarre il motore dal suo alloggiamento.
(E) Sacar motor de la unidad.
(C) 把电机从过滤器壳体上卸下。
(GB) IMPORTANT! Fit new motor mounting nuts & tighten (5Nm S Series or 8Nm FX Series).
(F) IMPORTANT! Montez les nouveaux écrous de montage du moteur et les serrez
(5Nm S Series ou 8Nm FX Series).
(D) WICHTIG! Ziehen Sie die neuen Muttern zur Motorbefestigung an
(S Serie 5Nm/FX Serie 8Nm).
(I) IMPORTANTE! Avvitare i dadi e stringere con chiave dinamometrica
(5Nm Serie S e 8Nm Serie FX).
(E) ¡IMPORTANTE! Coloque las nuevas tuercas de montaje del motor y apriételas
(5Nm S Series o 8Nm FX Series).
(C) 安装新的电机安装螺母并拧紧 (拧紧力:S 系列5Nm或FX 系列8Nm)。
(GB) Re-fit motor to top of case.
(F) Remonter le moteur sur son emplacement.
(D) Motor wieder im Oberteil des Gehäuses installieren.
(I) Rimontare il motore al suo alloggiamento.
(E) Volver a colocar el motor sobre la carcasa.
(C) 重新把电机装到壳体顶部。
(GB) Remove old silencer & fit new silencer.
(F) Retirer les anciennes isolations phoniques et les remplacer par les nouvelles.
(D) Alten Abluftfilter entfernen und neuen Abluftfilter einlegen.
(I) Togliere il vecchio materiale insonorizzante e montare quello nuovo.
(E) Quitar silenciador usado y reemplazar con silenciador nuevo.
(C) 取下旧的消声滤垫并换上新的消声滤垫。
(GB) Remove old motor mounts and replace with new mounts. Tighten mounts to 8Nm
(F) Déposer les anciens silentblocs du moteur et les remplacer par des silentblocs neufs.
Serrer les silentblocs du moteur à un couple de 8 Nm.
(D) Alte Motorstützen entfernen und durch neue ersetzen. Motorstützen auf 8Nm anziehen.
(I) Smontare i vecchi silentbloc del motore e sostituirli con quelli nuovi. Stringere i silentbloc a 8 Nm.
(E) Quitar bloques anti-vibratorios y reemplazar con bloques nuevos. Apretar los bloques a 8 Nm.
(C) 卸下旧的电机减震螺栓并换上新的减震螺栓。拧紧到8牛米。
Maintenance Information
Mounting the Unit
2
(GB) General Information
A Filtermist unit is an oil mist collector that use centrifugal impaction to remove or reclaim oil mist, coolant,
fume and steam from manufacturing operations. This manual describes how to install and maintain your
Filtermist unit. Please read all instructions before commencing any installation or maintenance work. Original
instructions are in English, all other languages are translations of this.
(F) Généralités
L’unite Filtermist est un collecteur de brouillard d’huile qui utilise l’impaction centrifuge pour éliminer ou
récupérer le brouillard d’huile, le liquide de refroidissement, les fumées et la vapeur provenant des opérations
de fabrication. Ce manuel décrit comment installer et entretenir votre unité Filtermist. Veuillez lire toutes les
instructions avant de commencer les travaux d’installation ou de maintenance. Les instructions originales sont en
anglais, toutes les autres langues sont des traductions de l’originale.
(D) Allgemeine Informationen
Ein Filtermistgerät ist ein Ölnebelfänger, welcher einen Zentrifugalabscheider benutzt um Öl Nebel, Kühlmittel,
Rauch und Dampf von Produktionsvorgängen zu beseitigen oder zu regenerieren. Diese Anleitung beschreibt,
wie das Filtermistgerät zu installieren und zu warten ist. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig vor
Montagebeginn, Inbetriebnahme oder Wartung. Die Original Anleitung ist in Englisch verfasst und alle anderen
Sprachen wurden von dieser aus übersetzt.
(I) Informazioni Generali
L’Unità Filtermist è un aspiratore che utilizza la forza centrifuga per rimuovere alla fonte nebbia oleosa, fumo e
vapore dalle macchine utensili. Questo manuale descrive come installare e manutenere correttamente l’unità
Filtermist. Si chiede di leggere attentamente tutte le istruzioni riportate nel manuale prima di procedere
all’installazione o alla manutenzione del filtro. Le istruzioni originali sono in Inglese, tutte le altre sono
traduzioni.
(E) Información General
Una unidad Filtermist es un colector de neblina de aceite que utiliza la fuerza centrífuga para eliminar o recuper-
ar la neblina de aceite, refrigerante, humo y vapor de las operaciones de fabricación. Este manual describe cómo
instalar y mantener su unidad Filtermist. Lea todas las instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo de
instalación o mantenimiento. Las instrucciones originales están en Inglés, todos los demás idiomas son
traducciones.
(C) 综述
菲特米斯得是一款油雾收集器,利用离心力,在加工生产期间,清除并收集油雾、冷却剂、 烟雾及蒸汽等。此手册
描述菲特米斯得产品安装及维护方式。在安装与维护之前,请阅读本手册所有说明。本手册说明初始版本为英文,其
他语言为翻译本.
(GB) Warning!
1. Isolation from any power supply shall either be visible (visible break in the power supply circuits) or the
isolation device is actuated to the off position and physically locked off.
2. The unit must not be operated without the case fitted.
3. At least 120 seconds must be allowed for the inner drum to stop rotating before the case is removed.
4. Oil leaks can be a hazard. The complete Filtermist system should be checked regularly for possible oil leaks.
Daily visual checks of both unit and extraction duct are recommended.
5. Contact with oils, coolants etc. can cause skin disorders. Avoid contact with skin and eyes and wear PVC, neo
prene or nitrile gloves, safety glasses and overalls when cleaning or working on the filter.
6. The unit to be used on wet applications only, e.g. Oil, emulsion, coolant.
7. The unit is not to be used on flammable, explosive, corrosive or dry applications, e.g dust, smoke, acid.
8. The unit is intended for indoor use only.
Mounting the Unit
2
(GB) General Information
A Filtermist unit is an oil mist collector that use centrifugal impaction to remove or reclaim oil mist, coolant,
fume and steam from manufacturing operations. This manual describes how to install and maintain your
Filtermist unit. Please read all instructions before commencing any installation or maintenance work. Original
instructions are in English, all other languages are translations of this.
(F) Généralités
L’unite Filtermist est un collecteur de brouillard d’huile qui utilise l’impaction centrifuge pour éliminer ou
récupérer le brouillard d’huile, le liquide de refroidissement, les fumées et la vapeur provenant des opérations
de fabrication. Ce manuel décrit comment installer et entretenir votre unité Filtermist. Veuillez lire toutes les
instructions avant de commencer les travaux d’installation ou de maintenance. Les instructions originales sont en
anglais, toutes les autres langues sont des traductions de l’originale.
(D) Allgemeine Informationen
Ein Filtermistgerät ist ein Ölnebelfänger, welcher einen Zentrifugalabscheider benutzt um Öl Nebel, Kühlmittel,
Rauch und Dampf von Produktionsvorgängen zu beseitigen oder zu regenerieren. Diese Anleitung beschreibt,
wie das Filtermistgerät zu installieren und zu warten ist. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig vor
Montagebeginn, Inbetriebnahme oder Wartung. Die Original Anleitung ist in Englisch verfasst und alle anderen
Sprachen wurden von dieser aus übersetzt.
(I) Informazioni Generali
L’Unità Filtermist è un aspiratore che utilizza la forza centrifuga per rimuovere alla fonte nebbia oleosa, fumo e
vapore dalle macchine utensili. Questo manuale descrive come installare e manutenere correttamente l’unità
Filtermist. Si chiede di leggere attentamente tutte le istruzioni riportate nel manuale prima di procedere
all’installazione o alla manutenzione del filtro. Le istruzioni originali sono in Inglese, tutte le altre sono
traduzioni.
(E) Información General
Una unidad Filtermist es un colector de neblina de aceite que utiliza la fuerza centrífuga para eliminar o recuper-
ar la neblina de aceite, refrigerante, humo y vapor de las operaciones de fabricación. Este manual describe cómo
instalar y mantener su unidad Filtermist. Lea todas las instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo de
instalación o mantenimiento. Las instrucciones originales están en Inglés, todos los demás idiomas son
traducciones.
(C) 综述
菲特米斯得是一款油雾收集器,利用离心力,在加工生产期间,清除并收集油雾、冷却剂、 烟雾及蒸汽等。此手册
描述菲特米斯得产品安装及维护方式。在安装与维护之前,请阅读本手册所有说明。本手册说明初始版本为英文,其
他语言为翻译本.
(GB) Warning!
1. Isolation from any power supply shall either be visible (visible break in the power supply circuits) or the
isolation device is actuated to the off position and physically locked off.
2. The unit must not be operated without the case fitted.
3. At least 120 seconds must be allowed for the inner drum to stop rotating before the case is removed.
4. Oil leaks can be a hazard. The complete Filtermist system should be checked regularly for possible oil leaks.
Daily visual checks of both unit and extraction duct are recommended.
5. Contact with oils, coolants etc. can cause skin disorders. Avoid contact with skin and eyes and wear PVC, neo
prene or nitrile gloves, safety glasses and overalls when cleaning or working on the filter.
6. The unit to be used on wet applications only, e.g. Oil, emulsion, coolant.
7. The unit is not to be used on flammable, explosive, corrosive or dry applications, e.g dust, smoke, acid.
8. The unit is intended for indoor use only.