7
Schwenkseite von der Verschlussseite lösen. Schrauben Sie nun die Schwenkseite ans
Mauerwerk “f“. Bei festem Mauerwerk eignet sich der mitgelieferte Dübel. Für
Trockenbauwände oder Porenbeton verwenden Sie bitte Spezialdübel aus dem Fachhandel.
Detach the hinge and locking sides. Now screw the hinge part onto the wall “f“. The supplied
wall plugs are suitable for solid brickwork. Please use special wall plugs from the DIY market
for dry wall constructions or cellular concrete.
Détacher la partie fixe de la partie de fermeture. Visser à présent la partie fixe au mur “f“. La
cheville livrée avec l'article est appropriée à une maçonnerie massive. Veuillez utiliser des
chevilles spéciales que vous trouverez dans le commerce spécialisé pour les murs en pierres
sèches ou en béton poreux.
Zwenkzijde van de sluitingzijde losmaken. Schroef nu de zwenkzijde aan het muurwerk “f“.
Bij vast muurwerk is de meegeleverde plug geschikt. Gelieve voor muren van droog beton of
luchthoudend beton speciale pluggen uit de vakhandel te gebruiken.
Staccare il lato orientabile da quello di chiusura. Avvitare il lato orientabile al muro “f“. Il
tassello in dotazione è adatto per muri solidi. Per muri a secco o calcestruzzo poroso
utilizzare tasselli speciali disponibili nei negozi specializzati.
Svingsiden og lukkesiden tages fra hinanden. Herefter skrues svingsiden fast til murværket
”f”. Den vedlagte dyvel er egnet til fast murværk. Til vægge af elementer eller af gasbeton
anvendes specielle dyvler, der fås i specialforretninger.
Desprender el lado orientable del lado del cierre. Atornillar seguidamente el lado orientable a
la mampostería “f“. Si la mampostería es firme, es adecuado el taco suministrado. Para
paredes prefabricadas o de hormigón esponjoso, utilizar tacos especiales de uso
convencional.
Oldja le a rögzített szárnyat a záródó szárnyról. Csavarozza rá a rögzített szárnyat a falra.
“f“. Szilárd fal esetén a készlethez tartozó ék/tipli elegendő. Szárazépítéses falakhoz vagy
pórusbetonhoz a szaküzletekben kapható különleges tipliket használja.
Ø5,0x80
Ø5,0x120
2 x
2 x
2 x
Ø5,0x120
“f“
M6x30
4 x
4 x
Verbinden Sie mit den Rastbeschlägen “g“ die Verschlussseite mit der Schwenkseite.
Die Gitterteile verschieben sich im Raster von 7,3 cm “h“ zueinander.
Durch drehen der Rastbeschläge “i“ lässt sich das Schutzgitter nochmals um 3,2 cm “j“ verstellen.
With the adjusting clamps “g“ connect the locking and the hinge sides. The gate parts slide together
in sections of 7.3 cm “h“. By turning the adjusting clamps “i“ the safety gate can be adjusted by
another 3.2 cm “j“.
Reliez la partie de fermeture avec la partie fixe avec les armatures d'enclenchement “g“. Les parties
de la grille se déplacent l'une vers l'autre en trame de 7,3 cm “h“. En tournant les armatures
d'enclenchement “i“, vous pouvez déplacer la grille de protection encore de 3,2 cm “j“.
Verbind de arrêteerbeslagen “g“ van de sluitingzijde met de zwenkzijde. De spijlen in het traliehek
verschuiven in het hek 7,3 cm “h“ ten opzichte van elkaar. Door het draaien van de arrêteerbeslagen
“i“ kan het traliehek nogmaals 3,2 cm “j“ versteld worden.
Con le guarniture di arresto “g” collegare il lato chiusura con quello orientabile. Nel sistema gli
elementi a griglia si avvicinano tra loro di 7,3 cm “h”. Ruotando le guarniture di arresto “i”, il
cancelletto di sicurezza può essere regolato ancora di 3,2 cm “j”.
Låsesiden forbindes med svingsiden ved hjælp af justeringsbeslagene ”g”. Gittersektionerne
forskydes i forhold til hinanden i faste trin på 7,3 cm ”h“.
Ved at dreje justeringsbeslagene ”i“ kan sikkerhedsgitteret forskydes yderligere 3,2 cm ”j”.
Unir con las armaduras de enclavamiento “g“, el lado de cierre y el lado orientable. Las piezas de la
rejilla se deslizan entre sí a una trama de 7,3 cm “h“. Girando las armaduras de enclavamiento “i”
puede reajustarse la rejilla protectora en otros 3,2 cm “j“.
Kapcsolja össze a ”g” reteszes vasalatokkal a falhoz rögzített lengőszárnyat a záródó szárnnyal. A
rácsos elemek 7,3 cm-es raszterben ”h” egymás felé eltolódnak. Az ”i” reteszes vasalatok
elforgatásával a védőrács további 3,2 cm-el ”j” elállítható.
4 x
2 x
7,3 cm
“h“
180°
“i“
3,2 cm
“j“
“g“
Der Abstand zwischen Verstellelement und Rundstab muss zwischen
1,4 cm und 5,6 cm betragen.
The distance between the adjusting clamp and the round post must be between
1.4 cm and 5.6 cm.
La distance entre l'élément d'ajustage et la tige ronde doit se situer entre 1,4 cm
et 5,6 cm.
De afstand tussen het verstelelement en de ronde staaf dient tussen 1,4 cm en
5,6 cm te bedragen.
La distanza tra elemento di regolazione e asta rotonda deve essere
tra 1,4 e 5,6 cm.
Afstanden mellem indstillingselement og rundstav skal være mellem 1,4 cm og
5,6 cm.
La distancia entre el elemento de reajuste y la varilla circular debe estar
comprendida entre 1,4 cm y 5,6 cm.
Az állítóelem és a kerek rúd közötti távolság 1,4 cm és 5,6 cm között legyen.
1,4 cm – 5,6 cm
GB
F
NL
I
DK
E
H
D
GB
F
NL
I
DK
E
H
D
GB
F
NL
I
DK
E
H
D
8
9
Offene Bohrungen unbedingt verschließen.
Open drilled holes must be closed.
Impérativement fermer les trous ouverts.
Open boringen absoluut dicht maken.
Chiudere assolutamente i fori aperti.
Åbne huller skal under alle
omstændigheder lukkes.
Cerrar siempre los orificios abiertos.
A nyitott furatokat feltétlenül zárja.
GB
F
NL
I
DK
E
H
D