EasyManua.ls Logo

Hamax Zenith Relax - Before embarking on a bicycle trip; EN Adjust the restraint system (2)

Hamax Zenith Relax
37 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
DA
Justersikkerhedsselen(2)
Justerfodstøtterneogstramfodrem-
mene(4)
Kontroller,ommonteringsbeslaget(5)
stadigsiddergodtfastogikkeglider
Bæraltidhjelm,bådebarnogvoksen.
NB! Lad aldrig dit barn være alene i
stolen. Bemærk, at støttefoden ikke
er tilstrækkelig til at holde cyklen,
når der sidder et barn i stolen.
ES
Ajusteelcinturóndeseguridad(2)
Regulelosreposapiésyajustebienlas
correasdelospies(4)
Compruebequeeladaptadordel
portaequipajes(5)estébienasegurado
ynosedeslice
Llevensiemprecasco,tantoustedcomo
elniño.
Nota: No deje nunca al niño solo
sentado en el asiento. El pie de
apoyo no es suficiente para
sostener la bicicleta con un niño en
el asiento.
FI
Säädäturvavyö(2)
Säädäjalkatuetjakiinnitäjalkahihnat
(4)
Tarkista,ettäistuimensovitin(5)on
edelleenhyvinkiinnieikäpääse
liukumaan
Käytäainapyöräilykypärää,niinlapsilla
kuinaikuisillakin.
HUOMIO! Älä jätä lasta yksin
istumaan lastenistuimeen!
Huomaa, ettei jalkatuki sovellu
tukemaan polkupyörää lapsen
istuessa istuimessa.
HR
Namjestitezateznisustav(2)
Namjestiteosloncezastopala(4)i
zategnitepojasevezastopala
Provjeritejeliadaptersjedala(5)idalje
učvršćenidaneklizi
Dijeteiodraslaosobamorajuuvijekno-
siti kacigu
Napomena! Ne ostavljajte dijete
samo u dječjoj sjedalici.
Imajte na umu da držač bicikla nije
prikladna potpora za držanje bicikla
s djetetom u sjedalici.
FR
Réglezlaceinturedesécurité(2)
Réglezlessupportsdepiedetattachez
lessanglesdepied(4)
Vérifiezsil’adaptateurdeporte-bagage
(5)estfermementfixéetqu’ilneglisse
pas
Porteztoujoursuncasque-vélo,
vous-mêmeetl’enfant.
ATTENTION ! Ne laissez jamais
votre enfant seule dans le siège
pour enfants.
Veuillez remarques que les pieds de
position ne forment pas un support
approprié de la bicyclette lorsqu’un
enfant a pris place dans le siège.
DE
DenSicherheitsgurt(2)einstellen
DieFußstützeneinstellenunddie
Halteriemen(4)überdenFüßendes
Kindesbefestigen
Sicherstellen,dassderSitzadapter(5)
immernochsicherbefestigtistund
nichtverrutschenkann
KindwieauchErwachsenermüssenim-
mereinenHelmtragen.
Achtung! Ein im Fahrradsitz
sitzendes Kind nie allein lassen!
Beachten Sie bitte, dass der
Fahrradständer nicht ausreicht, das
Fahrrad mit einem Kind im Sitz zu
halten.
NO
Justersikkerhetsbeltet(2)
Justerfotstøtterogfestfotstropper(4)
Kontrolleratbagasjebrettadapteren(5)
ergodtsikretogikkeglir.
Brukalltidhjelm,bådebarnogvoksen
NB! La aldri barnet ditt være
alene i barnesykkelsetet.
Vær oppmerksom på at sykkelens
fotstøtte ikke er nok støtte for å
holde sykkelen med et barn i
sykkelsetet.
CS
Upravtebezpečnostnípás(2)
Upravtepodporypronohyazapněte
páskynanohou(4)
Zkontrolujte,zdajeadaptérnosiče(5)
stáledobřezajištěnaneprokluzuje
Vždynostehelmu,dítěidospělý.
POZOR! Nikdy nenechávejte dítě v
dětské cyklosedačce samotné.
Uvědomte si prosím, že stojánek
jízdního kola není vhodnou oporou
pro jízdní kolo s dítětem v
cyklosedačce.
H
• Adjust the restraint system (2)
• Adjust the foot rests (4) and
fasten foot straps
• Check if the carrier adapter (5)
still is secured well and does not
slide
• Always wear helmets; both child
and adult
NB! Never leave your child
alone in the bicycle child seat.
Please note that the kick stand
is not a suitable support to hold
the bicycle with a child in the
seat.
Before embarking on a bicycle trip
EN
ZENITH RELAX W/CARRIER ADAPTER
5
2
4
4

Related product manuals