DA
– Justersikkerhedsselen(2)
– Justerfodstøtterneogstramfodrem-
mene(4)
– Kontroller,ommonteringsbeslaget(5)
stadigsiddergodtfastogikkeglider
– Bæraltidhjelm,bådebarnogvoksen.
NB! Lad aldrig dit barn være alene i
stolen. Bemærk, at støttefoden ikke
er tilstrækkelig til at holde cyklen,
når der sidder et barn i stolen.
ES
– Ajusteelcinturóndeseguridad(2)
– Regulelosreposapiésyajustebienlas
correasdelospies(4)
– Compruebequeeladaptadordel
portaequipajes(5)estébienasegurado
ynosedeslice
– Llevensiemprecasco,tantoustedcomo
elniño.
Nota: No deje nunca al niño solo
sentado en el asiento. El pie de
apoyo no es suficiente para
sostener la bicicleta con un niño en
el asiento.
FI
– Säädäturvavyö(2)
– Säädäjalkatuetjakiinnitäjalkahihnat
(4)
– Tarkista,ettäistuimensovitin(5)on
edelleenhyvinkiinnieikäpääse
liukumaan
– Käytäainapyöräilykypärää,niinlapsilla
kuinaikuisillakin.
HUOMIO! Älä jätä lasta yksin
istumaan lastenistuimeen!
Huomaa, ettei jalkatuki sovellu
tukemaan polkupyörää lapsen
istuessa istuimessa.
HR
– Namjestitezateznisustav(2)
– Namjestiteosloncezastopala(4)i
zategnitepojasevezastopala
– Provjeritejeliadaptersjedala(5)idalje
učvršćenidaneklizi
– Dijeteiodraslaosobamorajuuvijekno-
siti kacigu
Napomena! Ne ostavljajte dijete
samo u dječjoj sjedalici.
Imajte na umu da držač bicikla nije
prikladna potpora za držanje bicikla
s djetetom u sjedalici.
FR
– Réglezlaceinturedesécurité(2)
– Réglezlessupportsdepiedetattachez
lessanglesdepied(4)
– Vérifiezsil’adaptateurdeporte-bagage
(5)estfermementfixéetqu’ilneglisse
pas
– Porteztoujoursuncasque-vélo,
vous-mêmeetl’enfant.
ATTENTION ! Ne laissez jamais
votre enfant seule dans le siège
pour enfants.
Veuillez remarques que les pieds de
position ne forment pas un support
approprié de la bicyclette lorsqu’un
enfant a pris place dans le siège.
DE
– DenSicherheitsgurt(2)einstellen
– DieFußstützeneinstellenunddie
Halteriemen(4)überdenFüßendes
Kindesbefestigen
– Sicherstellen,dassderSitzadapter(5)
immernochsicherbefestigtistund
nichtverrutschenkann
– KindwieauchErwachsenermüssenim-
mereinenHelmtragen.
Achtung! Ein im Fahrradsitz
sitzendes Kind nie allein lassen!
Beachten Sie bitte, dass der
Fahrradständer nicht ausreicht, das
Fahrrad mit einem Kind im Sitz zu
halten.
NO
– Justersikkerhetsbeltet(2)
– Justerfotstøtterogfestfotstropper(4)
– Kontrolleratbagasjebrettadapteren(5)
ergodtsikretogikkeglir.
– Brukalltidhjelm,bådebarnogvoksen
NB! La aldri barnet ditt være
alene i barnesykkelsetet.
Vær oppmerksom på at sykkelens
fotstøtte ikke er nok støtte for å
holde sykkelen med et barn i
sykkelsetet.
CS
– Upravtebezpečnostnípás(2)
– Upravtepodporypronohyazapněte
páskynanohou(4)
– Zkontrolujte,zdajeadaptérnosiče(5)
stáledobřezajištěnaneprokluzuje
– Vždynostehelmu,dítěidospělý.
POZOR! Nikdy nenechávejte dítě v
dětské cyklosedačce samotné.
Uvědomte si prosím, že stojánek
jízdního kola není vhodnou oporou
pro jízdní kolo s dítětem v
cyklosedačce.
H
• Adjust the restraint system (2)
• Adjust the foot rests (4) and
fasten foot straps
• Check if the carrier adapter (5)
still is secured well and does not
slide
• Always wear helmets; both child
and adult
NB! Never leave your child
alone in the bicycle child seat.
Please note that the kick stand
is not a suitable support to hold
the bicycle with a child in the
seat.
Before embarking on a bicycle trip
EN
ZENITH RELAX W/CARRIER ADAPTER
5
2
4
4