Ø 19-21 mm
Ø 12-15 mm
HF- und Motoranschluss-
leitung in den Innenraum
und weiter zum Einbauort
des Autoradios verlegen.
Zur Abdichtung (besonders
bei Fronteinbau) die koni-
sche 2 Stufentülle über die
Kabel aufsetzen und in die
entsprechende Durchfüh-
rungsbohrung eindrücken.
HF- en motoraansluitingska-
bel in het interieur en verder
naar de plaats van inbouw
van de autoradio leggen.
Voor de afdichting (in het
bijzonder bij inbouw aan de
voorkant) het konische
2-trapsmondstuk over de
kabel heen zetten en in het
daarvoor bestemde door-
voergat drukken.
Install the RF and engine
connection cable in the
passenger compartment
and route it to the installation
location of the car radio.
For sealing purposes
(especially in the case of
front installation), place the
2 notched conical grommets
over the cable and push
into the respective bushing
holes.
Poser les câbles de conne-
xion HF et moteur dans
l'habitacle puis dans l'em-
placement de montage de
l'autoradio.
Afin d'étancher, (en particu-
lier en cas de montage à
l'avant), poser les 2 passe-
câbles étagés coniques sur
les câbles et les enfoncer
dans les perçages de tra-
versée.
Die Leitungen wie folgt
anschließen: (siehe hierzu
auch das Schaltschema,
S. 6).
Die schwarze Leitung (sw)
an Minuspol (Fahrzeug-
masse) anschließen; dazu
den beiliegenden Kabel-
schuh Ø 6,5 oder Flach-
steckhülse 6,3-1 aufquet-
schen.
Auf die rote Leitung (rt) die
isolierte Flachsteckhülse
aufquetschen. Die Kabelsi-
cherung aufstecken und
mit der Verbindungsleitung
an direkt zum Pluspol
geschalteten Kontakt (K 30)
an den Wagensicherungen
oder am Lichtschalter auf-
stecken.
De kabels als volgt aanslui-
ten: (zie hiervoor het scha-
kelschema S. 6).
De zwarte draad (sw) aan
de minpool (voertuigmassa)
aansluiten; daartoe de bij-
gevoegde kabelschoen
Ø 6,5 of platte steekhuls
6,3-1 er aan vastmaken.
Op de rode draad (rt) de
geïsoleerde platte steek-
huls vastzetten. De kabel-
zekering er opsteken en
met de verbindingsleiding
direct met het op de plus-
pool geschakelde contact
(K 30) met de autozekerin-
gen of met de lichtschake-
laar verbinden.
Connect the leads as follows
(see also the wiring diagram,
page 6):
Connect the black lead
(sw) to minus (car chassis);
for that purpose crimp either
the cable 6.5 dia. or the flat
receptacle size 6.3-1 to the
lead (both are enclosed).
Pinch the sleeve plug to
the red cable (rt). Plug in
the fuse, connect the linking
lead to the contact (K 30)
which is directly connected
to the battery plus pole on
the car fuses or to the light
switch.
Brancher les conduites
comme suit (voir aussi le
schéma de câblage,
page 6):
Brancher la conduite noire
(sw) au pôle négatif (masse
du véhicule); pour cela
empreindre la cosse de
câble ci-jointe de Ø 6,5 ou
la douille à fiche plate 6,3-1.
Pincer la douille plate sur la
conduite rouge (rt).
Connecter le fusible de
câble et brancher le câble
de liaison au contact (K 30)
qui est directement raccordé
au pôle positif de la batterie.