EasyManuals Logo

HPI Racing Powerful G3.0 Engine User Manual

HPI Racing Powerful G3.0 Engine
16 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #9 background imageLoading...
Page #9 background image
9
Glow Plug Glühkerze Bougie
2-4
Idle Adjustment Screw Einstellen der Standgasschraube glage de la vis de ralenti グ調整
Low Speed Needle Adjustment Einstellen der Nadel für den niedrigen Drehzhalbereich Réglage du pointeau de bas gime ーニードルの調節
Idle Adjustment Screw
Standgasschraube
Vis de réglage du ralenti
アイ調整ネ
RPM High
mehr U/min
Plus hautgime
回転数高なる
RPM Low
weniger U/min
Plus bas régime
回転数低なる
The idle speed is set after the high-speed needle is adjusted and the engine is up to operating
temperature.Turn the idle adjustment screw counter clockwise to reduce the idle speed, or clockwise to
increase it. The idle speed should be set to not engage the clutch. Set throttle trim to neutral before
setting idle.
Das Standgas wird eingestellt, nachdem man die Nadel für den hohen Drehzahlbereich eingestellt hat und
wenn der Motor auf Betriebstemperatur ist. Drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn um die Drehzahl zu
erniedrigen, oder im Uhrzeigersinn, um sie zu erhöhen. Die Leerlaufdrehzahl sollte so eingestellt sein,
dass die Kupplung nicht schleift. Achten Sie darauf, dass die Gas-Trimmung auf neutral steht.
La vitesse de ralenti est réglée après la mise au point du pointeau de hautes vitesses, et que le moteur ait
atteint sa température de fonctionnement. Tournez la vise de réglage du ralenti dans le sens antihoraire
pour réduire la vitesse du ralenti, ou dans le sens horaire pour l'augmenter. La vitesse du ralenti devrait
être réglée de telle manière qu'il n'y ait pas d'engagement de l'embrayage. Mettez le trim d'accélération en
position neutre avant le réglage du ralenti.
アイングの調整はスロトルがニュートラルの時にタイヤが回転して合に調整が必となます。アイグの調整はメインニ
ドルの調整が済んだ後、エンが充分に温また状態で行ださい。アイピードを上げたいときにはアング調整ネジを
時計回下げたいとは反時計回りに回してださい。アイグはエンジン回転が安定ながチはつながらずタイヤが回転
ていない状態が最適の状態です。
The low speed needle is used to adjust engine response. Set the needle flush (factory setting) with the carburetor body. To test your setting, let the engine idle for 30 seconds, then
accelerate to 3/4 throttle. If there is a lot of white smoke and the car accelerates slowly, the mixture is too rich. If the car accelerates quickly and sputters, the mixture is too lean. Turn
the needle in 1/8 turn increments to adjust. Do not turn past 2 turns from flush. We recommend you do not touch the low speed needle.
Mit der Nadel für den niedrigen Drehzahlbereich wird die Gasannahme des Motors beeinflusst. Stellen Sie sie so ein, dass sie mit dem Vergasergehäuse bündig ist
(Werkseinstellung). Um die Einstellung zu testen, lassen Sie den Motor für 30 Sekunden laufen und geben dann 3/4 Gas. Falls sehr viel weißer Rauch zu sehen ist, und das Auto nur
langsam beschleunigt, ist das Gemisch zu fett. Falls das Auto schnell beschleunigt und dabei stottert, ist das Gemisch zu mager. Drehen Sie die Nadel nur in 1/8 Schritten. Nicht
weiter als 2 Umdrehungen von bündig. Wir empfehlen, dass Sie keine Änderungen an der Nadel vornehmen.
Le pointeau de bas régime est utilisé pour régler la réponse du moteur. Mettez le pointeau en affleurement avec le corps du carburateur. Pour essayer votre mise au point, laissez le
moteur au ralenti pendant 30 secondes, puis accélérez jusqu'aux 3/4 du maximum. S'il y a beaucoup de fumée blanche et que la voiture accélère lentement, le mélange est trop riche.
Si la voiture accélère rapidement puis tousse, le mélange est trop pauvre. Tournez le pointeau par incréments de 1/8e de tour pour faire la mise au point. Ne tournez pas plus de 2
tours après l'affleurement. Nous vous conseillons de ne pas toucher au pointeau de basgime.
スローニードルはジンの反応を調節すとができます。適切な調整か確認するためは、車を地面に置いて30秒ほアイグ状態にた後、トルを3/4ほど開けださい。このき白い煙がたさん排出されエ
ン反応が悪い場合には混合比が濃すぎます。エンジンが素早反応た後エ回転がばらつ場合は混合比が薄する状態です。ローニードルの調節が適切にできていときは、スロル操作に対する反応が素早スムー
になす。スローニドルの調節は基準位置のままにておをお勧ます。調整が必要な場合はニードルの調整が済んだ後、エンが十分に温また状態で行います。注意スローニードルは基準位置か2回転以上
締めないでださい。混合比が薄すぎ状態にエンジンが破損ます。
Low Speed Needle
Nadel für niedrigen Drehzahlbereich
Pointeau de basgime
ローニードル
More Fuel = Rich
Mehr Kraftstoff = Fett
Plus de carburant = Riche
ニールを反時計回混合比が濃くなる
Less Fuel = Lean
Weniger Kraftstoff = Mager
Moins de carburant = Pauvre
ニールを時計回混合比が薄く
Attention
Achtung
Attention
注意
If idle is unstable, adjust the low speed needle to get a stable idle. Afterwards, you need
to readjust the idle adjustment screw.
Falls das Standgas nicht stabil ist, verstellen Sie die Nadel für niedrige Drehzahlen.
Stellen Sie das Standgas danach neu ein.
Si le ralenti est instable, ajustez le pointeau de bas régime de manière à ce que le ralenti
soit stable. Ensuite, vous devrez re-régler la vis de ralenti.
スローニードルを調整すアイグ状態の燃料混合比が変化す。再度アイングの調整を行
さい。
Good Plug: Element glows when tested.
Neue Kerze: Der Glühfaden glüht beim Test.
Le filament de la bougie luit lorsqu'il est testé.
合格:エトが光ます
Glow Plug Igniter
Glühkerzenstecker
Chauffe-bougie
ロープータ
Bad Plug: Element may be damaged or broken if it doesn’t light
up completely.
Kaputte Kerze: Der Glühfaden ist beschädigt oder verbogen und
leuchtet nicht komplett.
Un mauvais filament peut être endommagé ou brisé s'il ne
s'allume pas complètement.
不合格:よない場合はが破損てい場合があます。
Bad Plug: Element is broken or doesn’t light up at all.
Kaputte Kerze: Der Glühfaden ist gerissen und leuchtet überhaut nicht.
Un mauvais filament est bris'il ne s'allume pas du tout.
不合格:ま光らない場合はレメが破損ています
Checking Glow Plug
Überprüfen der Glühkerze
Vérification de la bougie à incandescence
ロープグの
Proper glow plug selection depends on several factors: Fuel type, nitro methane content, weather, and altitude can drastically affect performance. Finding the best
combination of fuel and plug temperature for your driving condition is the key to getting the maximum performance out of your Nitro Star engine.
Die Wahl der richtigen Glühkerze ngt von mehreren Faktoren ab: Kraftstoffsorte, Nitromethan-Gehalt, Wetter und he über NN. Die beste Kombination aus
Kraftstoff und Glühkerzer Ihre Gegebenheiten zu finden ist der Schlüssel zur maximalen Leistung des Motors.
Le bon choix de la bougie dépend de plusieurs facteurs : le type de carburant, la proportion de nitrométhane, le temps et l’altitude peuvent radicalement modifier
les performances. La clé pour obtenir les meilleures performances de votre moteur Nitro Star est de trouver la meilleure combinaison de carburant et de tempéra-
ture de bougie en fonction de vos conditions de pilotage.
グロープグの選択は、使用燃料、燃料のニロ含有量、候、走行場所の標高など環境に大き影響されす。使用環に適た燃料とロープを使用するでエンの持つ性能を最大限に引き
がでます
Outdoor Temp
Außentemperatur
Température ext.
外気温
Cold
Kalt
Froid
寒い
Hot
He
Chaud
暑い
Glow Plug
Glühkerze
Bougie
ロープグの種類
Glow Plug Characteristics
Charakteristik der Glühkerze
Caractéristiques de la bougie
ロープグの特性
A hot plug will be easy to start and stable for
tuning, but will fail sooner at high engine
temperature.
Der Motor startet leichter unduft stabiler mit
einer heißen Glühkerze, allerdings geht diese bei
hohen Temperaturen auch leichter kaputt.
La bougie sera facile à démarrer et stable pour
lesglages. Mais elle faiblira plus vite lorsque la
température du moteur est haute.
ンの始動性、低速安定性が良エンが高温に
時の耐久性が低い。
A cold plug will have better mid, high RPM power
and will last longer at high temperature.
Eine kalte Glühkerze bringt im mittleren und
hohen Drehzahlbereich mehr Leistung undlt
auch länger bei hohen Temperaturen.
Une bougie froide a plus de puissance dans les
tours hauts et moyens, et durera plus longtemps
à haute température.
ン中高速の性能が安定し、エンジンが高温にた時の
耐久性が高い。
Glow Plug Medium R3
Glühkerze Mittel R3
Bougie Medium R3
ロープグムR3
Glow Plug Medium Cold R4
Glühkerze Mittel Kalt R4
Bougie Medium froide R4
ロープグコールR4
Glow Plug Cold R5
Glühkerze Kalt R5
Bougie froide R5
ロープグコールドR5

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the HPI Racing Powerful G3.0 Engine and is the answer not in the manual?

HPI Racing Powerful G3.0 Engine Specifications

General IconGeneral
BrandHPI Racing
ModelPowerful G3.0 Engine
CategoryEngine
LanguageEnglish

Related product manuals