18
Annually (After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark
plug lead. Fitting and removing the blade require the use of
protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a
service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw
properly when re as sem bling.
Jährlich (nach Beendigung der Saison)
Schleifen und Auswuchten des Messers. Abstellen und das
Zündkerzenkabel abziehen. Die Klinge nur mit Schutzhand-
schuhen einsetzen und entfernen. Schrauben Sie das Messer ab
und bringen dieses in eine Service-Werkstatt. Bei der Montage
die Schrauben richtig anziehen.
Annuellement (à fi n de la saison)
Aiguisage et équilibrage de la lame. Debrancher la bougie.
Enfi lez des gants de protection avant de mettre en place ou
d’enlever la lame. La démonter et la donner à aiguiser à une
station-service. Bien resserer la vis après remontage.
Revisión anual (Al terminar la estación)
Afi lado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable
del encendido de la bujía. El ajuste y la sustitución de la hoja
requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la
cuchilla que es entrega a un taller mecánico para su afi lado y
equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar.
Jarlijks (na einde van het seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel
losmaken. Bij het afstellen en verwijderen van het mes mo-
eten altijd beschermende handschoenen worden gedragen.
Schroef het mes er af en breng het naar de werkplaats voor
slijpen en balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef
goed vastdraaien.
Controllo annuale (All fi ne della stagione)
Rettifi ca e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di ac-
censione. Inserire e rimuovere la lama solamente indossando
guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una
offi cina di servizio per la rettifi ca ed il bilanciamento. Stringere
bene le viti nel rimontaggio.
(1) OIL DRAIN PLUG
(1) ÖLABLASSSCHRAUBE
(1) BOUCHON DE
VIDANGE D'HUILE
(1) TAPON DE DRENAJE
PARA ACEITE
(1) AFTAPPLUG OLIE
(1) TAPPO DI
SCARICO DELL'OLIO
Change oil after each season or after 25 hours running time.
Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove
the drain plug from bottom of engine and drain oil. Fill with new
oil. SAE 30 can be used.
Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden.
Den Motor warm laufen lassen, abstellen und das Zündker-
zenkabel abziehen. Die Ölablaßschraube an der Unterseite
des Motors entfernen und das Öl ablassen. Danach neues Öl
auffüllen SAE 30.
Changez l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche.
Allumez le moteur, arrêtez-le et enlevez le câble d'allumage.
Enlevez le bouchon de vidange sous le moteur et vider l'huile.
Puis remplissez avec de l'huile neuve (les huiles SAE 30 sont
utilisables).
Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de
funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente,
pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el tapón de
drenaje del lado inferior del motor y dejar salir el aceite. Poner
después aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor
warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontstek-
ingskabel. Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor
en tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore
di esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo
della candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore e far
uscire tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 30.
1