EasyManua.ls Logo

Innokin T22 User Manual

Innokin T22
2 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
Page #1 background imageLoading...
Page #1 background image
BEDIENUNGSANLEITUNG | MANUEL D'UTILISATION | USER MANUAL
www.innokin.com | Made in China
DEUTSCH
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses E-Zigaretten-Produkt von Innokin
entschieden haben! Bei unserem gesamten Sortiment legen wir großen
Wert auf hohe Qualitäts- und Sicherheitsansprüche. Wir wünschen
Ihnen viel Spaß beim Dampfen mit Ihrem neuen E-Zigaretten-Produkt!
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Gebrauch sorgsam durch,
um eine korrekte Nutzung des Geräts zu gewährleisten. Verwenden Sie
in Kombination mit diesem Produkt bitte nur originale bzw. empfohlene
Produkte. Die InnoCigs GmbH & Co. KG leistet als ofzieller Importeur
dieses Innokin-Produkts keinen Service und/oder Gewährleistung bei
der Nutzung mit nicht empfohlenen Produkten.
Sollten Sie Fragen rund um Ihr E-Zigaretten-Produkt haben oder
weitere Informationen benötigen, kontaktieren Sie bitte Ihren Fach-
händler oder besuchen Sie unsere Website www.innocigs.com.
Nutzerinformationen
INNOKIN PRISM T22 CLEAROMIZER
HINWEISE & VORSICHTSMASSNAHMEN
ECKDATEN UND LEISTUNGSMERKMALE
GEWÄHRLEISTUNG & SERVICE
KONTAKT ZU INNOCIGS
CLEAROMISEUR INNOKIN PRISM T22
INDICATIONS ET MESURES DE PRÉCAUTION
Personen unter 18 Jahren, Schwangere, stillende Mütter und Men-
schen mit Herz-Kreislauf-Erkrankungen dürfen dieses Produkt nicht
verwenden. Nicht empfohlen für Nichtraucher. Das E-Zigaretten-Pro-
dukt darf nicht in die Hände von Kindern und Jugendlichen gelangen.
Dieses Produkt darf nicht von
Minderjährigen verwendet werden.
Dieses Produkt muss für Kinder und Jugendliche
unzugänglich aufbewahrt werden.
Dieses Produkt darf nicht von Schwangeren oder
stillenden Müttern genutzt werden.
Dieses Produkt entspricht den innerhalb der EU gültigen Be-
stimmungen für technische Geräte und darf in den Ländern der
EU vertrieben werden.
Alte Elektrogeräte oder verbrauchte Akkus gehören nicht
in den Hausmüll! Bitte entsorgen Sie Altbatterien und
-geräte – wie vom Gesetzgeber vorgeschrieben – an einer
kommunalen Sammelstelle oder geben Sie sie im Handel
vor Ort kostenlos ab, damit Rohstoffe und mögliche Schad-
stoffe gezielt verwertet werden können.
1. Sollte Ihnen das Gerät heruntergefallen sein, überprüfen Sie bitte, ob
sich keine Komponenten gelockert haben, ob kein Liquid austritt und
ob kein Defekt an Ihrem Mundstück vorliegt. Sofern nach visueller
Prüfung des Produkts keine Anzeichen einer Beschädigung vor-
liegen, können Sie das Gerät weiterbenutzen. Bitte wischen Sie Ihr
Mundstück zuvor aus hygienischen Gründen mit einem Tuch ab.
2. Das Gerät sollte nicht benutzt werden, wenn sich Risse oder De-
formationen im Material zeigen oder ein defektes Teil ausgetauscht
werden sollte. Versuchen Sie bei einem Defekt niemals, das Gerät
selbst zu reparieren.
3. Das Gerät sollte nicht benutzt werden, wenn das Liquid in Ihrem
Clearomizertank verbraucht oder fast verbraucht ist. Gleiches gilt für
den Fall, dass Sie eine Veränderung des Geschmacks wahrnehmen.
Bitte befüllen Sie den Clearomizertank mit frischem Liquid und
tauschen Sie Ihren Verdampferkopf durch einen neuen aus, bevor
Sie Ihre E-Zigarette weiterbenutzen. Da es sich bei Verdampferköp-
fen um Verschleißteile handelt, müssen sie regelmäßig gewechselt
werden.
4. Lagern Sie das Gerät nie in Räumen mit sehr hohen Temperaturen
oder mit besonders hoher Luftfeuchtigkeit. Vermeiden Sie längere
direkte Sonneneinstrahlung.
5. Die geeignete Temperatur liegt für das Laden des Akkus bei 5°C bis
45°C und für den Gebrauch bei -10°C bis 60°C.
6. Wenn Liquid mit Ihrer Haut in Berührung kommt, wischen Sie es
schnellstmöglich ab und reinigen Sie die Stelle anschließend gründ-
lich mit klarem Wasser.
7. Wenn Sie versehentlich Liquid verschlucken, wenden Sie sich bitte
an eine Vergiftungszentrale. Unter der Telefonnummer
+49 (0)30 - 19 240 erreichen Sie Tag und Nacht den Giftnotruf der
Charité Universitätsmedizin Berlin. In Österreich steht der
24-Stunden-Notruf der Wiener Vergiftungsinformationszentrale unter
+43 (0)1 - 406 43 43 zur Verfügung. In Frankreich wenden Sie sich
bitte an eine der lokalen Vergiftungszentralen. Verständigen Sie in
Notfällen bitte umgehend den Notruf.
8. Das Inhalieren nikotinhaltigen Liquids kann die Herzfrequenz und/
oder den Blutdruck erhöhen. Nikotin kann Übelkeit, Schwindel
und/oder Magenschmerzen verursachen. Wenn Sie an sich oder
Menschen in Ihrer Umgebung unerwünschte Wirkungen feststellen,
verwenden Sie dieses Produkt bitte nicht weiter und konsultieren
Sie einen Arzt.
9. Beachten Sie bei der Nutzung von E-Zigaretten lokale Gesetze.
10. Das Produkt darf nicht in die Hände von Kindern und Jugendlichen
gelangen.
Benutzerhinweise
Dieses E-Zigaretten-Produkt kann mit nikotinhaltigem Liquid verwendet
werden. Nikotin ist ein Stoff, der sehr stark abhängig macht.
Warnhinweis
Allgemeine Informationen zu Zugtechniken beim Dampfen
Beim Dampfen wird zwischen zwei Zugtechniken unterschieden:
Moderates Dampfen (Mund-zu-Lunge)
Der Dampf einer E-Zigarette wird während der gesamten Zugdauer
zunächst im Mundraum gesammelt und anschließend in die Lunge
inhaliert. Diese Zugtechnik wird als moderates Dampfen von Mund-zu-
Lunge bezeichnet und ist genauso wie beim Rauchen einer Tabak-Zi-
garette. Voraussetzung ist ein spürbarer Widerstand beim Zug an der
E-Zigarette. Verdampferköpfe, die diese Zugtechnik im moderaten
Bereich (Widerstand i.d.R. > 1 Ohm) unterstützen, werden häug als
MTL-Head gekennzeichnet, wobei MTL für das Englische “Mouth to
Lung” steht. (weitere Abkürzungen: ML, M2L)
Subohm-Dampfen (Direkte Lungeninhalation)
Der Dampf einer E-Zigarette wird während des Zuges direkt in die Lun-
ge inhaliert. Diese Zugtechnik wird als subohmes Dampfen mit direkter
Lungeninhalation bezeichnet. Voraussetzung ist ein geringer Zugwider-
stand und eine hohe Luftzufuhr zum Verdampferkopf. Beides wirkt sich
positiv auf die Produktion großer Dampfmengen aus. Verdampferköpfe,
die diese Zugtechnik im Subohm-Bereich (Widerstand i.d.R. < 1 Ohm)
unterstützen, werden häug als DL-Head gekennzeichnet, wobei DL für
das Englische “Direct Lung” steht. (weitere Abkürzungen: DTL, D2L)
LIEFERUMFANG
AUFBAU DES GERÄTS
INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
1x Prism T22 Clearomizer
2x Prism T18/T22 Verdampferkopf 1,5 Ohm (1x vorinstalliert) | MTL
1x Ersatzteil-Set
1x Bedienungsanleitung
1x Info Card
Inhalt des Prism T22 Clearomizer Sets
Prism T22 Clearomizer
Mundstück
(Drip Tip)
Top Kappe
Glastank
Verdampferkopf-Basis
Verdampferkopf (Head)
mit 510er Gewinde
Träufeln Sie vor dem ersten Gebrauch unbedingt einige Tropfen Ihres
Liquids auf den Verdampferkopf (Head) und lassen Sie ihn nach dem
Installieren etwa 15 Minuten lang im mit Liquid befüllten Tank stehen,
bevor Sie dampfen. Reinigen Sie den Verdampferkopf nicht mit Wasser.
Wischen Sie ihn im Bedarfsfall lediglich mit einem trockenen Tuch ab.
Da es sich bei Verdampferköpfen um Verschleißteile handelt, müssen
sie regelmäßig gewechselt werden.
Hinweise zur Inbetriebnahme
Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts ein trockenes Tuch oder ein
Wattestäbchen.
Während Sie die Feuertaste des Geräts gedrückt halten, inhalieren Sie
den Dampf langsam und kontinuierlich über das Mundstück Ihres Clearo-
mizers. Lassen Sie die Feuertaste beim Ausatmen des Dampfes los.
Hinweis zur Reinigung
Dampfen
Tankvolumen 4,5 ml
Durchmesser 22 mm
Höhe (inkl. Mundstück) 64 mm
Material Glas und Edelstahl
Gewindetyp 510
Prism T22 Clearomizer Eckdaten
Abmaß der
Liquidtank-Öffnung
Top Filling-System
Plug and Pull Coils
Prism T18/T22 Verdampferkopf 1,5 Ohm, Prism T18/T22
Verdampferkopf 2 Ohm
Features
Geeignete Verdampferköpfe
Verwenden Sie das Gerät nur in Kombination mit einem
geeigneten Akku / Akkuträger mit 510er Gewindeanschluss.
Das von Ihnen erworbene Innokin-Produkt wurde für Sie von der
InnoCigs GmbH & Co. KG importiert.
Sollte das Produkt nicht funktionieren oder in irgendeiner Weise
defekt sein, so wenden Sie sich bitte direkt an den Fachhändler,
von dem Sie das Produkt erworben haben. Bei Fragen rund um die
Bedienung und Verwendung wenden Sie sich gerne an unseren
Kundenservice.
Verwenden Sie das Gerät nur in Kombination mit anderen E-Ziga-
retten-Produkten, die hinsichtlich ihrer technischen Spezikationen
zur Verwendung geeignet sind. Wir weisen ausdrücklich darauf
hin, dass wir für Schäden, die bei unsachgemäßer Verwendung
des Produkts auftreten können, keine Haftung übernehmen und in
diesem Fall die Gewährleistung für das Produkt verfällt.
Gewährleistungskonditionen der InnoCigs
GmbH & Co. KG
InnoCigs GmbH & Co. KG
Barnerstraße 14 c
22765 Hamburg | GERMANY
Telefon: +49 (0) 40 – 22 86 729 0
Fax: +49 (0) 40 – 22 86 729 99
E-Mail: service@innocigs.com
Kontakt zu Ihrem Innokin-Importeur
FRANÇAIS
Les personnes âgées de moins de 18 ans, les femmes enceintes,
les mères allaitantes et les personnes souffrant de maladies
cardiovasculaires ne doivent pas utiliser ce produit. Déconseillé aux
non-fumeurs. Tenir cet accessoire pour cigarette électronique hors
de portée des enfants et des adolescents.
Ce produit ne doit pas être utilisé par des
personnes mineures.
Ce produit doit être conservé hors de
portée des enfants et des adolescents.
Ce produit ne doit pas être utilisé par
des femmes enceintes ou des mères
allaitantes.
Ce produit répond aux dispositions applicables au
sein de l‘Union Européenne concernant les appareils
techniques, et il peut être vendu dans les pays de
l‘Union Européenne.
Les vieux appareils électriques ou accus usagés ne
doivent pas être jetés aux ordures ménagères. Veuillez
jeter les accus et appareils usés auprès d‘un point de
collecte – conformément aux prescriptions légales – ou
déposez-les gratuitement sur place dans le commerce,
an que les matières premières et de potentielles sub-
stances nocives puissent être traitées de façon ciblée.
1. Si vous avez fait tomber votre appareil, veuillez vérier qu‘aucun
composant ne se soit desserré, qu‘aucun liquide ne s‘écoule et que
votre embout ne présente aucun défaut. Dans la mesure où, après
un contrôle visuel, le produit ne présente aucun dommage, vous
pouvez continuer de l‘utiliser. Veuillez tout d‘abord essuyer l‘embout
pour des raisons d‘hygiène.
2. L‘appareil ne doit pas être utilisé s‘il présente des fentes ou des
déformations du matériel ou si une pièce défectueuse doit être
remplacée. En cas de dysfonctionnement, n‘essayez en aucun cas
de réparer l‘appareil vous-même.
3. L‘appareil ne doit pas être utilisé si le liquide du réservoir du clearo-
miseur est totalement ou presque totalement consommé. Il en va de
même si vous percevez une modication du goût. Veuillez remplir le
réservoir du clearomiseur avec du liquide frais et remplacez la tête
de votre atomiseur par une nouvelle avant de continuer à utiliser
votre cigarette électronique. Dans la mesure où les têtes sont des
pièces consommables, elles doivent régulièrement être changées.
4. Ne rangez jamais l‘appareil dans une pièce à une température éle-
vée ou présentant une humidité de l‘air particulièrement forte. Évitez
de l‘exposer aux rayons du soleil de manière prolongée.
5. La température adaptée va de 5 ºC à 45 ºC pour la recharge des
batteries, et de - 10 ºC à 60 ºC pour l‘utilisation.
6. Si du liquide entre en contact avec votre peau, essuyez-le au plus
vite, puis nettoyez rigoureusement à l‘eau claire.
7. Si vous avalez du liquide par mégarde, veuillez contacter un centre
antipoison. Vous pouvez joindre à toute heure du jour et de la nuit le
service d‘urgence antipoison de l‘hôpital universitaire de la Charité
de Berlin au +49 30 - 19 240. En Autriche, le service d‘urgence
24h/24 de la centrale viennoise d‘information antipoison est dis-
ponible au +43 1 - 406 43 43. En France, veuillez contacter l‘un
des centres locaux antipoison. En cas d‘urgence, merci d‘en aviser
immédiatement le service d‘urgence.
8. Inhaler des produits contenant de la nicotine peut augmenter la
fréquence cardiaque et/ou la pression sanguine. La nicotine peut
entraîner des nausées, des vertiges et/ou des maux d‘estomac. Si
vous constatez des effets indésirables sur vous-même ou sur des
personnes de votre entourage, veuillez ne plus utiliser ce produit et
consulter un médecin.
9. Respectez les législations locales relatives à l‘utilisation de cigaret-
tes électroniques.
10. Le produit doit rester hors de portée des enfants et des adolescents.
Recommandations d‘utilisation
Cet appareil peut être utilisée avec du liquide nicotiné.
La nicotine est une substance créant une très forte dépendance.
Avertissement
1. Schrauben Sie die Top-Kappe des
Clearomizers durch Drehen entgegen
des Uhrzeigersinns vom Tank.
2. Befüllen Sie den Clearomizer über den
seitlichen Einfüllschlitz mit Liquid. Bitte
achten Sie darauf, dass kein Liquid in
den mittig sitzenden Luftkanal gelangt.
3. Zum Verschließen schrauben Sie die
Top-Kappe wieder auf den Tank.
Stellen Sie bitte sicher, dass kein
Liquid austreten kann.
Einfüllen des Liquids
Le vapotage distingue deux techniques de tirage différentes :
Vape modérée par tirage indirect (de la bouche vers les
poumons)
La vapeur d‘une cigarette électronique, durant la totalité de la durée
de tirage, passe d‘abord par la bouche pour être ensuite inhalée
par les poumons. Cette technique de tirage est désignée comme
vape modérée de la bouche vers les poumons et est similaire à
celle d‘une vraie cigarette. Elle implique un tirage « serré » sur la
cigarette électronique. Les têtes d’atomiseur qui permettent cette
technique de tirage modérée (résistance i.d.R. > 1 Ohm) sont
souvent désignées comme des têtes d‘atomiseur MTL, abréviation
de l‘expression anglaise « Mouth to lung » (autres abréviations
possibles : ML, M2L).
Vape à basse résistance en sub-ohm (inhalation directe vers
les poumons)
La vapeur d‘une cigarette électronique, durant la totalité de la durée
de tirage, passe directement vers les poumons. Cette technique de
tirage est désignée comme vape à basse résistance en sub-ohm
avec inhalation directe vers les poumons. Elle implique un tirage plus
réduit et un débit d‘air (airow) plus élevé vers la tête d’atomiseur.
Les deux techniques ont un impact positif sur la production de gran-
des quantités de vapeur. Les têtes d’atomiseur qui permettent cette
technique de tirage (résistance i.d.R. < 1 Ohm) sont souvent désig-
nées comme des têtes d‘atomiseur DL, abréviation de l‘expression
anglaise « Direct lung ». (autres abréviations possibles : DTL, D2L)
Informations générales sur vape et
techniques de tirage
Nous vous remercions d‘avoir choisi ce produit issu de la gamme
de cigarettes électroniques de Innokin ! Pour toute notre gamme,
nous accordons une grande importante aux normes de qualité et
de sécurité. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir en vapotant
avec votre nouvelle cigarette électronique !
Veuillez lire attentivement les instructions avant emploi an de
garantir une utilisation conforme de votre appareil. En combinaison
avec ce produit, utilisez exclusivement des produits originaux et
recommandés. En tant qu‘importateur ofciel de ce produit Innokin,
InnoCigs GmbH & Co. KG ne garantit aucun service après-vente et
aucune garantie en cas d‘utilisation de produits non recommandés.
Si vous avez des questions concernant votre l’appareil ou si
vous avez besoin d‘autres informations, merci de contacter
votre revendeur spécialisé ou de vous rendre sur notre site
internet www.innocigs.com.
Informations préalables
1. Entfernen Sie den Clearo-
mizer von dem Akku/Akku-
träger Ihrer E-Zigarette.
2. Schrauben Sie die Ver-
dampferkopf-Basis dem Uhr-
zeigersinn entgegengesetzt
vom Glastank, während das
Mundstück zum Boden zeigt.
3. Ziehen Sie den alten Ver-
dampferkopf heraus und
ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Beträufeln Sie die Wicklung des
neuen Verdampferkopfs mit etwas Liquid und geben Sie ihm vor der
Inbetriebnahme genügend Zeit, sich mit Liquid vollzusaugen.
4. Verbinden Sie alle Teile wieder miteinander und achten Sie darauf,
dass kein Liquid austreten kann.
5. Verbinden Sie den Clearomizer abschließend wieder mit dem Akku/
Akkuträger.
Wechseln des Verdampferkopfes
Das Mundstück wird auf die Top-Kappe des Clearomizers
aufgesteckt. Es kann durch leichtes Ziehen entfernt und durch
sanften Druck wieder angebracht werden. Das Mundstück kann mit
warmem Wasser gereinigt werden. Achten Sie vor dem Anbringen
darauf, dass es vollständig getrocknet ist.
Wechseln des Mundstücks
4
mm
4
mm
Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the Innokin T22 and is the answer not in the manual?

Innokin T22 Specifications

General IconGeneral
Battery Capacity2000mAh
Tank Capacity4.5ml
Coil Resistance1.5 Ohm
Output Wattage14W
Charging PortMicro USB
Diameter22mm
Coil CompatibilityInnokin T18/T22 Coils

Summary

User Information

Important Safety Information

Crucial safety instructions for device usage, handling, and potential risks.

Operating Instructions

Step-by-step guide on how to properly operate the e-cigarette device.

Cleaning and Care

Guidelines for maintaining the device's cleanliness and ensuring longevity.

Warning

General warnings and important precautions related to product use.

Device Structure

Components

Identification and overview of the different parts of the device.

Putting the Device into Operation

First Use

Initial steps for setting up and using the device for the first time.

Cleaning for Preparation

Steps for cleaning the device components before initial use.

First Use after Filling

Guidance for initial operation after filling the e-liquid.

Scope of Delivery

Contents of Delivery

List of items included in the product package.

Assembly of the Device

Instructions for Unscrewing

Guidance on how to unscrew and assemble the device parts.

Putting into Service

Instructions for Filling

Step-by-step guide on how to fill the device with e-liquid.

Cleaning and Maintenance

Procedures for cleaning and maintaining the device for optimal performance.

Warranty and After-Sales Service

Warranty

Information regarding the product's warranty coverage and terms.

Contact

Contact details for customer support and service inquiries.

Innokin Prism T22 Tank / Prism T22 Clearomizer Key Data

Innokin Prism T22 Tank / Prism T22 Clearomizer Key Data

Technical specifications and key data for the device and clearomizer.

Warranty & Service

Warranty & Service

Details about warranty coverage and after-sales service.

Contact to Innokin

Contact to Innokin

Information on how to contact Innokin customer support.

User Instruction

User Instruction

General instructions and safety precautions for user operation.

Related product manuals