El uso incorrecto del aparato, el excesivo tensado del fleje, el uso de calidades o secciones no previstas o con aristas cortantes en el
material por atar, pueden causar una pérdida improvisa de tensión y/o la ruptura del fleje y provocar así desequilibrio, caída del
material e incluso un alejamiento repentino y violento del fleje mismo.
Se recomienda proteger las aristas cortantes, colocar correctamente el fleje alrededor de la carga, poner un número adecuado de
flejes, permanecer en una posición segura (lateralmente respecto al fleje) durante el ciclo de flejado, controlar apropiadamente la
calidad del sellado y respetar rigurosamente las características recomendadas para el fleje que se va a utilizar.
Conserve este manual de instrucciones íntegro. Para la fabricación del aparato no se usan sustancias nocivas para la salud. Para su
eliminación, respete las normas vigentes.
I - Per il funzionamento dell’apparecchio NON utilizzare mai aria compressa in bombole o altri gas. Rispettare i limiti di pressione
indicati nel manuale. Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete in caso di malfunzionamento e per ogni intervento di manutenzione
e/o pulizia. Usare aria compressa pulita, priva di condensa e leggermente lubrificata.
UK - Never operate this tool using a bottled air or other gas source. Respect always the air pressure range as shown in the operation
manual, do not exceed. For all adjustments, repairs or cleaning of the tool, disconnect always air supply. Use always dry, clean and
lubricated compressed air.
F - Pour le fonctionnement de l'appareil ne jamais utiliser de l’air comprimé en bouteille ou des gaz différents. Respecter toujours les
limites de pression indiquées sur cette notice d'instructions. Débrancher l'appareil du réseau de l'air comprimé, en cas de mauvais
fonctionnement et pour chaque intervention de réglage et/ou nettoyage. Utiliser seulement de l’air comprimé propre, sans
condensation et légèrement lubrifié.
D - Für den Betrieb des Geräts NIE Druckluft in Flaschen oder andere Gase verwenden. Die angegebenen Druckgrenzwerte im
Handbuch beachten. Bei Störungen und bei Instandhaltungs- und/oder Reinigungsarbeiten das Gerät immer vom Versorgungsnetz
abtrennen. Saubere kondensatfreie und leicht geschmierte Druckluft verwenden
E - NUNCA haga funcionar el aparato usando aire comprimido en bombonas u otros gases. Respete los límites de presión indicados
en el manual. Desconecte siempre el aparato de la red en caso de anomalías y para todas las operaciones de mantenimiento y
limpieza. Use aire comprimido limpio, sin condensado y ligeramente lubricado.
2) DATI TECNICI / TECHNICAL DATA / DONNÉES TECHNIQUES / TECHNISCHE DATEN / DATOS TÉCNICOS
ALIMENTAZIONE
FEED REQUIRED ALIMENTATION VERSORGUNG
ALIMENTACIÓN
Pressione di
lavoro:
Pressure range: Pression d’exercice: Arbeitsdruck:
Presion de
trabaco:
4.5-7 bar / 64-99 psi
Consumo d’aria: Air consumption: Consommation: Luftverbrauch:
Consumo de aire:
14 L/s – 29cuft/min
PRESTAZIONI PERFORMANCES
PERFORMANCES
LEISTUNG PRESTACIONES
Tensione max.
reggia:
Max.Tension force:
Tension max.
feuillard:
Max.
Bandspannung:
Tensión máx. del
fleje:
3500N ITA11 6.5 bar–92 psi
5000N ITA12 6.5 bar–92 psi
6000N ITA12 6.5 bar–92 psi
Velocità
tensionamento
Tensioning speed:
Vitesse de
tension:
Spannge-
schwindigkeit
Velocidad del
tensado:
9 mt/min ITA11-T119923
6 mt/min ITA12-T129933
4 mt/min ITA12-T129953
Tipo chiusura: Sealing: Soudure: Schweißart: Tipo de cierre:
Saldatura vibrazione
Friction weld seal
Soudage a friction
Reibschweißverschluß
Soldadura de vibracion
Resistenza
chiusura:
Joint strength: Résistance:
Verschluß-
festigkeit:
Resistencia de
cierre:
80% carico di rottura *
80% plastic strap strength*
80% charge de rupture*
80% Kunststoffbandbelast.*
80% de la carga máxima*
Livello emissione
sonora misura tipo
A (2003/10/CE)
Level sound emission.
Measurement type A
(2003/10/CE)
Niveau d’émission
sonore type A
(2003/10/CE)
Schallemission. Die
Messung des Typs
A (2003/10/CE)
Nivel de emisión de
sonido. Medición de
tipo A (2003/10/CE)
77 dB (A)
Vibrazioni
all’impugnatura
(2002/44/CE)
Vibrations at handle
(2002/44/CE)
Vibrations au niveau
des poignéès
(2002/44/CE)
Hand Arm
Schwingungen
(2002/44/CE)
Las vibraciones en
la empuñadura
(2002/44/CE)
<2.5 ms
2
* variabile in funzione del tipo di reggia / depends of kind strap / variable en fonction du type de feuillard / variable según el tipo de fleje
DIMENSIONI TOOL SIZE ENCOMBREMENT
BMESSUNGEN DIMENSIONES
Lunghezza: Length: Longeur: Länge: Longitud:
300mm – 11.8”
Larghezza: Width: Largeur: Breite: Anchura:
150mm – 6”
Altezza: Height: Hauteur total: Höhe: Altura:
175mm – 6.9”
Peso: Weight: Poids: Gewicht: Peso:
5.1 kgs – 11.2lbs
NORME GENERALI PER L’ARIA COMPRESSA:
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR COMPRESSED AIR:
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR L’AIR COMPRIMÉ
ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN FÜR DIE DRUCKLUFT
NORMAS GENERALES PARA EL AIRE COMPRIMIDO