4.3 PROGRAMACIÓN Y CANCELACIÓN DE LOS CÓDIGOS
En la central, mediante el pulsador PROG, se pueden efectuar las operaciones de memorización de un nuevo código y de cancelación total
de la lista de códigos.
Programación
- Alimentar la central.
- Presionar el pulsador PROG: el led rojo se enciende para indicar que la programación se encuentra en curso.
- Efectuar una transmisión presionando el pulsador del transmisor asociado al canal activado.
- El código es memorizado. Durante la memorización el LED relampaguea. Al término el LED vuelve al estado de encendido fijo para indicar
que ya es posible introducir un nuevo código.
- Memorizar todos los transmisores efectuando una transmisión con cada uno de ellos.
- Al término de la operación presionar nuevamente el pulsador PROG para salir del procedimiento. El LED se apaga. La salida del proced
-
imiento se efectúa de todos modos en modalidad automática, después de 10 seg. desde la última memorización.
- Aún en ausencia de alimentación los códigos permanecen en la memoria.
Cancelación total de los códigos
- Presionar y mantener presionado el pulsador PROG hasta que el LED rojo empiece a relampaguear.
- Presionar nuevamente el pulsador P1 dentro de 10 seg. para confirmar la cancelación. La confirmación es señalada mediante un relam
-
pagueo del LED de alta frecuencia.
4.4 APRENDIZAJE DE LOS TIEMPOS DE TRABAJO
La central puede aprender los tiempos de trabajo en abertura y en cierre. Para ingresar al modo de aprendizaje, la central debe encontrarse
en estado de paro-cierre.
- Presionar una vez la tecla de programación y soltarla. El LED se enciende rojo fijo.
- Presionar nuevamente la tecla de programación por aproximadamente 2 segundos, hasta que el LED emite un breve relampagueo.
- Dentro de 10 seg., presionar la tecla habilitada del transmisor o cerrar el contacto ABRE para activar el motor en abertura. La central
empieza a medir el tiempo de trabajo en abertura. Al finalizar el tiempo de trabajo volver a presionar la tecla del transmisor o bien la tecla
ABRE. El motor se detiene en estado de pausa.
- Presionar la tecla habilitada del transmisor o bien cerrar el contacto ABRE para activar el motor en cierre. La central empieza a medir el
tiempo de trabajo en cierre. Al finalizar el tiempo de trabajo volver a presionar la tecla del transmisor o bien la tecla ABRE. El motor se
detiene en estado de STOP y el led se apaga. El procedimiento ha finalizado.
Durante la ejecución de las maniobras, la central agrega un tiempo de 2 segundos a los tiempos de maniobra programados, para poder
terminar las maniobras en caso de desaceleraciones debido a las condiciones ambientales o al desgaste.
4.5 SELECCIÓN DE LA LÁMPARA DE ILUMINACIÓN O DEL INDICADOR INTERMITENTE INDEPENDIENTE
La salida LAMP puede funcionar como lámpara de iluminación o como indicador intermitente.
En el caso de “lámpara de iluminación”, la salida se activa por 1 minuto a partir del inicio de cada maniobra.
En el caso de “indicador intermitente”, la salida se activa 2 segundos antes del inicio de cada maniobra (prerrelampagueo) y permanece activa
por toda la duración de la maniobra. Es necesario conectar un indicador intermitente independiente con alimentación de 230VAC.
Insertar el puente CL/WL en la posición CL para seleccionar el funcionamiento “lámpara de iluminación”.
Insertar el puente CL/WL en la posición WL para seleccionar el funcionamiento “indicador intermitente”.
4.6 DESCRIPCIÓN DE LOS MODOS DE FUNCIONAMIENTO
Si el contacto STOP está abierto, la central no acepta ningún mando ni por vía radio ni por tablero de bornes.
Si el contacto STOP está cerrado, la central puede ejecutar maniobras según los siguientes modos de funcionamiento:
Modo paso a paso
Por cada impulso recibido vía radio o en el contacto ABRE, la central ejecuta un paso de la secuencia ABRE-STOP-CIERRA-STOP.
El alcance de uno de los finales de carrera o el vencimiento del tiempo de trabajo equivale a la situación de STOP.
Modo automatico
Al primer impulso recibido vía radio o en el contacto ABRE, la central ejecuta la maniobra de abertura. Una vez completada la abertura
permanece en posición STOP por la duración del tiempo de pausa (regulable mediante el trimmer PAUSE) y luego ejecuta la maniobra de
cierre. Durante la pausa, otros mandos vía radio o en el contacto ABRE no tienen efecto alguno. Durante la maniobra de cierre, otros
mandos vía radio o en el contacto ABRE provocan una nueva abertura y la repetición de la secuencia. El tiempo de pausa es regulable de 3
a 90 segundos mediante el trimmer PAUSE
Modo de cierre semiautomatico
Al cierre del contacto ABRE, la central ejecuta la maniobra de abertura por todo el tiempo en que el contacto permanece cerrado (o bien al
alcanzar el final de carrera o una vez transcurrido el tiempo de trabajo) y luego se coloca en estado de STOP.
Desde la condición de STOP, un impulso en el contacto ABRE genera la maniobra de cierre. Durante la maniobra de cierre, un nuevo mando
en el contacto ABRE genera una nueva abertura por toda la duración del cierre del contacto.
Modo de abertura semiautomatica
Al primer impulso en el contacto ABRE, la central ejecuta la maniobra de abertura hasta el alcance del final de carrera o hasta que el tiempo
de trabajo haya transcurrido y luego se coloca en estado de STOP.
Desde el estado de STOP, al cierre del contacto ABRE, la central ejecuta la maniobra de cierre por todo el tiempo en que el contacto perman
-
ece cerrado (o bien al alcance del final de carrera o al transcurrir el tiempo de trabajo) y luego se coloca en estado de STOP.
Durante la maniobra de abertura, un mando en el contacto ABRE genera un cierre por toda la duración del cierre del contacto (o bien al
alcanzar el final de carrera o una vez transcurrido el tiempo de trabajo).
4.7 FUNCIONAMIENTO DE LA FOTOCÉLULA
La fotocélula cumple la función de “seguridad en cierre”.
Durante la maniobra de cierre, sólo en los modos “PASO A PASO” ,“AUTOMATICO” y “CIERRE SEMIAUTOMATICO”, la intervención de la
fotocélula provoca la inversión del movimiento hasta la reabertura total.
Durante la maniobra de abertura, en todos los modos de funcionamiento, la intervención de la fotocélula no tiene efecto alguno.
En el modo “ABERTURA SEMIAUTOMATICA” la intervención de la fotocélula no tiene ningún efecto.
En ausencia de fotocélula, puentear los bornes PHO y COM del tablero de bornes.
En presencia de fotocélula, conectar el contacto de salida de la fotocélula a los bornes PHO y COM de la central, de manera que, con la
fotocélula no interrumpida, el contacto PHO – COM esté cerrado.
I
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Le presenti avvertenze sono parti integranti ed essenziali del prodotto e devono essere consegnate all’utilizzatore. Leggerle attentamente in quanto forniscono
importanti indicazioni riguardanti l’installazione, l’uso e la manutenzione. E’ necessario conservare il presente modulo e trasmetterlo ad eventuali subentranti
nell’uso dell’impianto. L’errata installazione o l’utilizzo improprio del prodotto può essere fonte di grave pericolo.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
L’installazione deve essere eseguita da personale professionalmente competente e in osservanza della legislazione locale, statale, nazionale ed europee vigente.
Prima di iniziare l’installazione verificare l’integrità del prodotto.
La posa in opera, i collegamenti elettrici e le regolazioni devono essere effettuati a “Regola d’arte”.
I materiali d’imballaggio (cartone, plastica, polistirolo, ecc.) non vanno dispersi nell’ambiente e non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto
potenziali fonti di pericolo.
Non installare il prodotto in ambienti a pericolo di esplosione o disturbati da campi elettromagnetici. La presenza di gas o fumi infiammabili costituisce un grave
pericolo per la sicurezza.
Prevedere sulla rete di alimentazione una protezione per extratensioni, un interruttore/sezionatore e/o differenziale adeguati al prodotto e in conformità alle
normative vigenti.
Il costruttore declina ogni e qualsiasi responsabilità qualora vengano installati dei dispositivi e/o componenti incompatibili ai fini dell’integrità del prodotto, della
sicurezza e del funzionamento.
Per la riparazione o sostituzione delle parti dovranno essere utilizzati esclusivamente ricambi originali.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento, alla manutenzione e all’utilizzo delle singole parti componenti e del sistema nella sua
globalità.
MANUTENZIONE
Per garantire l’efficienza del prodotto è indispensabile che personale professionalmente competente effettui la manutenzione nei tempi prestabiliti dall’installatore,
dal produttore e dalla legislazione vigente.
Gli interventi di installazione, manutenzione, riparazione e pulizia devono essere documentati. Tale documentazione deve essere conservata dall’utilizzatore, a
disposizione del personale competente preposto.
AVVERTENZE PER L’UTENTE
Leggere attentamente le istruzioni e la documentazione allegata.
Il prodotto dovrà essere destinato all’uso per il quale è stato espressamente concepito. Ogni altro utilizzo è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Inoltre,
le informazioni contenute nel presente documento e nella documentazione allegata, potranno essere oggetto di modifiche senza alcun preavviso. Sono infatti
fornite a titolo indicativo per l’applicazione del prodotto.
Tenere i prodotti, i dispositivi, la documentazione e quant’altro fuori dalla portata dei bambini.
In caso di manutenzione, pulizia, guasto o cattivo funzionamento del prodotto, togliere l’alimentazione, astenendosi da qualsiasi tentativo d’intervento. Rivolgersi
solo al personale professionalmente competente e preposto allo scopo. Il mancato rispetto di quanto sopra può causare situazioni di grave pericolo.
LIMITI DI GARANZIA
La garanzia è di 24 mesi decorrenti dalla data stampata sul prodotto ed è valida solo per il primo acquirente.
Essa decade in caso di: negligenza, errore o cattivo uso del prodotto, uso di accessori non conformi alle specifiche del costruttore, manomissioni operate dal
cliente o da terzi, cause naturali (fulmini, alluvioni, incendi, ecc.), sommosse, atti vandalici, modifiche delle condizioni ambientali del luogo d’installazione. Non
comprende inoltre, le parti soggette ad usura (batterie, ecc..).La restituzione a Antoniolli Mario & C. sas del prodotto da riparare deve avvenire in porto franco
destinatario. Antoniolli Mario & C. sas restituirà il prodotto riparato al mittente in porto assegnato. In caso contrario la merce verrà respinta al ricevimento o
trattenuta alla spedizione. L’acquisto del prodotto implica la piena accettazione di tutte le condizioni della garanzia. Per eventuali controversi il foro competente è
quello di Pordenone. - Italia.
SAFETY WARNINGS
These warnings are an integral and essential part of the product, and must be delivered to the user. Read them carefully: they provide important installation,
operating, and maintenance instructions. Keep this form and give it to any persons who may use the system in the future. Incorrect installation or improper use of
the product may cause serious danger.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Installation must be performed by a qualified professional and must observe all local, state, national and European regulations.
Before starting installation, make sure that the product is in perfect condition.
Laying, electrical connections, and adjustments must be done to “Industry Standards”.
Packing materials (cardboard, plastic, polystyrene, etc.) are potentially dangerous. They must be disposed of properly and kept out of the reach of children
Do not install the product in an explosive environment or in an area disturbed by electromagnetic fields.
The presence of gas or inflammable fumes is a serious safety hazard.
Provide an overvoltage protection, mains/knife switch and/or differential on the power network that is suitable for the product and conforming to current standards.
The manufacturer declines any and all liability if any incompatible devices and/or components are installed that compromise the integrity, safety, and operation of
the product.
Only original spares must be used for repair or replacement of parts.
The installer must supply all information regarding the operation, maintenance, and use of individual components and of the system as a whole.
MAINTENANCE
To guarantee the efficiency of the product, it is essential that qualified professionals perform maintenance at the times and intervals required by the installer, by the
manufacturer, and by current law.
All installation, maintenance, repair and cleaning operations must be documented. The user must store all such documentation and make it available to competent
personnel.
WARNING FOR THE USER
Carefully read the enclosed instructions and documentation.
This product must be used for its intended purpose only. Any other use is improper and therefore dangerous. The information contained herein and in the
enclosed documentation may be changed without notice, and are in fact provided in an approximate manner for application of the product.
Keep this product, devices, documentation and all other items out of the reach of children.
In case of maintenance, cleaning, breakdown or malfunction of this product, turn off the unit and DO NOT try to repair it yourself. Call a qualified professional only.
Disregard of this instruction may cause extremely dangerous situations.
TERMS AND LIMITS OF WARRANTY
This product has a warranty of 24 months starting on the date printed on the product itself, and is valid for the first purchaser only.The warranty will expire in the
event of: negligence, incorrect or improper use of the product, use of accessories not conforming to the manufacturer’s specifications, tampering by the customer
or by third parties, natural causes (lightning, flood, fire, etc.), insurrection, acts of vandalism, changes in environmental conditions of the installation site. In addition,
it does not cover parts subject to wear (batteries, etc.). If the product has to be returned to Antoniolli Mario & C. sas for repair, it must be sent postage paid.
Antoniolli Mario & C. sas will return the repaired product to the sender COD. Under any other circumstances, the product will be refused upon receipt or held at the
time of shipment. Purchase of this product implies full acceptance of all of the terms of this warranty. In the event of dispute, the competent forum will be that of
Pordenone, Italy.