1. MARK DOOR
A. Fold and apply template to high edge of door bevel and use
mark center of door edge as indicated on template at the desired
height from the floor.
B. Mark center hole on door face through guide on template for
2-3/8"(60mm) or 2-3/4"(70mm) backset.
1. MARQUER LA PORTE
A. Plier le gabarit et le poser sur le côté supérieur du chanfrein de
porte. Utiliser la marque du centre de la rive de porte tel
qu'indiqué sur le gabarit à la hauteur désirée du plancher.
B. Marquer le centre du trou sur la face de la porte par le guide du
gabarit pour une entrée à 2 3/8 po(60mm) ou à
2 3/4 po(70mm).
1. MARCAR LA PUERTA
A. Plegar la plantilla y aplicarla sobre el borde de la puerta. Marcar
el centro del espesor de la puerta de acuerdo con las indicaciones
de la plantilla, a la altura deseada de montaje de la cerradura.
B. Marcar con la plantilla el centro del agujero transversal sobre la
cara de la puerta, a una distancia al centro de 2-3/8"(60mm) o
2-3/4"(70mm).
3. INSTALL LATCH
Insert latch in hole, keeping it parallel to face of door.
A. Mark outline and remove latch.
B. Chisel 1/8"(3mm) deep or until latch face is flush with door edge.
C. Install deadbolth latch in "UP" position into hole as shown on latch. Insert and tighten screws.
D. IMPORTANT: Do not hammer on latch if bolt is extended.
For round face deadbolt, press flush to door edge. Bolt must be vertically aligned with door edge as indicated by arrow.
3. POSE DU PÊNE
Insérer le pêne dans le trou en prenant soin de le garder parallèle à la face de la porte.
A. Marquer le contour du verrou et le retirer de l'orifice.
B. Gouger un trou d'une profondeur de 1/8 po(3mm) ou d'une profondeur suffisante pour que la têtière affleure la rive de porte.
C. Insérer le pêne dormant dans l'ouverture en prenant soin de respecter la position "UP" indiquée sur la serrure. Insérer les vis et les serrer.
D. IMPORTANT: Ne pas frapper à coup de marteau sur la serrure si le pêne est engagé.
Pour un pêne dormant à face ronde, appuyer sur la têtière pour qu'elle affleure la rive de porte. Le pêne doit être aligné verticalement avec la rive de la porte comme l'indique la flèche.
3. INSTALAR EL PASADOR DEL CERROJO
A. Introducir el pasador completo de la cerradura en el agujero de la puerta hasta dejarlo paralelamente a ras del borde. Marcar el contorno de la placa frontal y sacar el pasador.
B. Tallar una depresión de 1/8"(3mm) de profundidad para alojar la placa frontal a ras del borde de la puerta.
C. Colocar el pasador completo del cerrojo con la marca hacia arriba y ajustarlo con sus tornillos.
D. IMPORTANTE: No golpear el cerrojo con el pasador extendido hacia afuera.
Presionar el pasador para que quede a ras del borde de la puerta y alineado verticalmente, tal como indica la flecha.
2. DRILL HOLES
A. Drill thru door face as marked for lockset. It is recommended that holes be drilled from both sides to prevent
splitting. Hole size is 2-1/8"(54mm) for standard installations.
B. Drill 1"(25mm) hole in center of door edge thru to 2-1/8"(54mm) hole for latch.
CAUTION: Check center of latch hole for alignment with strike center on jamb to ensure free movement of latch bolt.
2. TROUS DE PERÇAGE
A. Percer la face de la porte selon les repères indiqués pour la serrure. II est recommandé de percer les trous des deux
côtés afin d'éviter les fissures. Le diamètre du trou est de 2 1/8 po(54mm) pour les poses conventionnelles.
B. Percer un trou de 1 po(25mm) dans le centre de la rive de porte pour atteindre le trou de 2 1/8 po(54mm) destiné
au pêne.
MISE EN GARDE: S'assurer que le centre du trou destiné au pêne est aligné avec le centre de la gâche du jambage de
porte afin que le pêne puisse se déplacer librement.
2. HACER LOS AGUJEROS
A. Hacer un agujero que atraviese la puerta, tel como se marcó anteriormente. Es recomendable taladrar de los dos
lados para evitar la posibilidad de que se raje la madera. Para instalaciones comunes, el diámetro del agujero es de
2-1/8"(54mm).
B. Hacer una agujero de 1"(25mm) en el centro del borde de la puerta, que llegue hasta el agujero de 2-1/8(54mm)
de la cerradura.
PRECAUCIÓN: Verificar que el agujero del pasador del cerrojo en la puerta quede alineado con el agujero
correspondiente en el marco.
A. B.
B.A.
A.
B.
C.
D.
• Instructions for installation of single and double cylinder deadlocks
• Directives pour la pose de pênes dormants simple ou double
• Instrucciones de instalación de cerraduras a cerrojo de uno y dos cilindros
•Single
•Simple
•Solo
•Double
•Double
•Doble
Control key
Clé pour controler
Llave de control
10º
This step is for interchangeable latches with face plate converts to either radius, square or drive in. Not applicable to mobile home latch. Our latches come with interchangeable faceplates allowing conversion from a radius shape to a
square shape or to a drive-in configuration with no faceplate, so it will fit most doors. Look first at your door to determine which configuration will work best in your application and make the suitable change according to the instructions
below, if needed.
Cette étape est pour les loquets inter changeables avec une plaque qui se convertit soit à rayon, carrée ou mobile. Ne s'applique pas aux loquets de maisons mobiles. Nos loquets sont fournis avec des plaques interchangeables pouvant
s’adapter sur la plupart des portes, qu’il s’agisse d’un verrou arrondi, carré ou encastré sans plaque. Prenez le temps de bien identifier le type de configuration applicable à votre porte et selon le cas, faites les ajustements nécessaires en
prenant soin de bien suivre les directives décrites ci-après.
Este paso es para las cerraduras intercambiables con planos redondo, cuadrado o de empuje con convertidores de placa frontal. No se aplica a cerraduras para casa rodante. Nuestros pestillos vienen con chapas intercambiarles para
convertir de forma radio o cuadrado, o a configuración de pasador de hincar sin chapa, para que caben casi todas puertas. Primero examine su puerta para determinar cual configuración es mejor para usted, y haga los cambios para
convertir las chapas describido abajo si necessario.
2 4
14
1 3
10 11 12 13
5 5
6
1 Exterior trim assembly
Couplage-disques
auxilliaires et extérieurs
Asamblea del reglaje exterior
2 Cylinder Assembly
Assemblage du cylindre
Asamblea del cilindro
3 Housing
Logement
Cubierta
4 Tail piece (horizontal)
Planche de
queue(horizontal)
Pedazo de cola(horizontal)
5 Adapting ring
Platine auxilliaire
Anillo de adaptación
6 Deadbolt latch
Cerrojo de seguridad
Cierre de cerrojo muerto
7 Short wood wcrew
Vis courte en bois
Tornillo de madera corto
9 Long wood wcrew
Vis longue en bois
Tornillo de madera largo
10 Interior reinforcing plate
Renfort d'âme intérieur
Placa de refuerza
interior
11 Mounting screw(short)
Vis composée(courte)
Tornillo de montaje(corto)
12 Inside cylinder unit
Cilindro de lado lnterior
Unidad interior del cilindro
13 Mounting screw(long)
Viscomposée(longue)
Tornillo de montaje(largo)
14 Tail piece(vertical)
Planche de queue(vertical)
Pedazo de cola(vertical)
In case of 6-pin interchangeable
core installation, insert spacer
spring first before putting IC into
cylinder hole.
Attention: il faut mettre le joint
pour le coeur-interchangeable
6-pin, et puis mettre
l'assemblage du cylindre dans
le trou.
En caso de que de los 6-pernos
de instalación de base
intercambiable, primero inserte
el anillo espaciador del relleno
antes de poner el IC en el
agujero del cillindro.
• Interchangeable core ( IC ) removal and installation • Démontage de l'assemblage du cylindre et l'introduction
• Base intercambiable (IC) quitar e instalación
A. Insert key into interchangeable core and turn clockwise by about 10 degrees and pull
out for removal.
A. Annulation de l'assemblage du cylindre fix dans le sens des aiguilles d'une montre.
A. Inserte la llave de relleno en base intercambiable y de vuelta a la derecha por cerca de
10 grados y saque para quitarlo.
B. Insert key and interchangeable core about 10 degrees clockwise from vertical position.
Then turn key counterclockwise to vertical position and pull key out leaving
interchangeable core engaged with chassis.
B. Fixation de l'assemblage du cylindre en sens inverse des aiguilles d'une montre.
B. Inserte la llave de relleno y base intercambiable y de vuelta a la derecha por cerca de
10 grados a la derecha a la posición vertical. Después dar vuelta la llave a la izquierda
a la posición vertical y sacar llave afuera, dejando la base intercambiable contratada
con el chasis.
8 Strike
Gâche
Placa hembra
9
7
OR OU O
8
9
7
OR OU O
8
1 3 5
6
10
11
12 13
2 4
10º
A.
10º
B.
Open key
Clé pour ouvrir
Llave de abrir
6-pin interchangeable
core spacer spring
Joint pour le coeur-
interchangeable 6-pin
Tornillo espaciador
permutable de la base
6-pernos
6-pin
6-pin
6-pernos
7-pin
7-pin
7-pernos