EasyManua.ls Logo

LSDA 20 Series User Manual

Default Icon
2 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
Page #1 background imageLoading...
Page #1 background image
The following requirements should be observed
to keep your locks last longer in finish:
1.
Do
not install locks before doors are painted.
2.
T
o avoid oxidation, refrain from using cleansers
or acid chemicals to polish or be in contact with
locks.
3.
Refrain
from using heavy or sharp-edged objects
to scrub locks.
Les directives suivantes doivent être observées pour préserver le fini
des serrures.
1.
Ne
pas poser les serrures avant que les portes soient peintes.
2.
P
our empêcher l'oxydation, éviter d'employer des produits de
nettoyage ou des produits chimiques acides pour polir les serrures.
Éviter également que de tels produits entrent en contact avec les
serrures.
3.
Éviter
d'utiliser des objets durs ou pointus pour astiquer les serrures.
Para prolongar la duración del acabado superficial
de las cerraduras, considerar lo siguiente:
1. No instalar las cerraduras antes de pintar las
puertas.
2. Para evitar oxidaci
ó
n, no lustrar las cerraduras con
productos qu
ímicos ácidos.
3. No raspar las cerraduras con objetos agudos o
filosos.
1-3/4"
(45mm)
2"
(51mm)
1-9/16"
(40mm)
Backset 2-3/8"(60mm)
Entrée à 2 3/8 po(60mm)
Distancia al centro 2-3/8"(60mm)
Backset 2-3/4"(70mm)
Entrée à 2-3/4 po(70mm)
Distancia al centro 2-3/4"(70mm)
Ø2-1/8"(54mm)
D78-70AXG14
Rev. 17/11-01
Fit here on door edge.
Ajuster ici sur la rive
de la porte.
Esta línea debe
coincidir con el
borde de la puerta.
Drill 1"(25mm) hole at center of door edge.
Percer un trou de 1 po(25mm) dans le centre de la rive de porte.
Hacer un agujero de 1"(25mm) en el centro del borde de la puerta.
THIS STEP IS FOR AN ADJUSTABLE LATCH ONLY. LATCH BACKSET ADJUSTMENT. (Latch backset adjustment only needs to be made if your door needs a 2 3/4" backset. Otherwise NO ADJUSTMENT is necessary.)
CETTE ÉTAPE EST RÉSERVÉE AUX VERROUS RÉGLABLES SEULEMENT. AJUSTE DEL BACKSET DEL CIERRE. (Vous devez ajuster le loquet seulement lorsque votre porte a besoin d’un retrait de 2 3/4" ; autrement, AUCUN
AJUSTEMENT n’est nécessaire.)
ESTE PASO ES SÓLO PARA CERRADURA AJUSTABLE. AJUSTEMENT DE CONTRE-COURANT DE VERROU. (La distancia del pestillo solamente debe ser cambiado si tu puerta tiene una distancia de 2 3/4" , si no, no ajuste es necessario.)
The following care instructions should be observed to insure a long lasting finish: 1. Remove locks, or do not install locks, prior to painting door. 2. Clean only with mild soap and a soft cloth; avoid abrasives (such as steelwool or cleansers)
degreasers or lacquer thinners, and sharp objects.
Pour conserver le fini de vos serrures, suivre les directives suivantes: 1. Avant de peindre votre porte, enlevez les loquets ou évitez de les installer. 2. Nettoyez votre loquet à l’aide d’un chiffon et d’un savon doux (non abrasif ou corrosif). À
proscrire : l’utilisation d’objets pointus, de lames, de couteaux pour pousser le verrou; de laine d’acier, de nettoyeurs acides, chimiques, de dégraisseurs ou de décapants pour astiquer votre serrure.
Las siguientes instrucciones de cuidado deben ser cumplidos para permitir que el acabado de sus cerraduras duren mas tiempo: 1. Quite la cerradura, per no instalar la cerradura antes de pintar la puerta. 2. Limpiar solamente con jabon y
tela muy suaves, evitar abrasives (como estropajo de acero o loción limpiadoras) anitgrasas, y objectos afilados.
d). If your latch is set at 2 3/4", just follow the same steps as in a through c except after you twist the latch push forward instead of pulling back on the latch.
d). Si votre loquet est réglé à 2 3/4", simplement suivre les étapes a) à c) à la difference que lorsque vous aurez tourné le loquet, pousser le vers l’avant au lieu de le tirer vers l’arrière (tel qu’indiqué en b).
d). Si tu pestillo esta fijado a 2 3/4", sigue los mismos pasos en putos A a C, con la excepción que despues que has dado vuelta al pestillo, empuje adelante en vez de retroceder el pestillo.
Aplicar 2 tornillos de montaje largos a través de 2 agujeros
horizontalmente colocados de cilindro interior que se enganchar
á
con el
cilindro exterior y apretar para asegurar el montaje entero del cerrojo
muerto. El pedazo interior de la cola del cilindro de la nota se debe
colocar verticalmente para ser enganchado con el pedazo exterior de la
cola del cilindro a trav
és de la impulsión de la cruz del cierre.
8. Doble cilindro cerrojo muerto- instalación de asamblea
interior del reglaje.
Mettre deux vis composées longues dans les trous correspondants
(Trous de vis gauche et droite) des supports de fixatio
n dans la
direction horizontale, et puis serrer et fixer.
8. Installation du couplage-disques auxilliaires et intérieurs de deux faces.
Apply 2 long mounting screws through 2 horizontally positioned holes of interior
cylinder to be engaged with exterior cylinder and tighten to secure the whole deadbolt
assembly. Note interior cylinder tail piece should be ver
tically positioned to be engaged
with exterior cylinder tail piece through latch cross drive.
8. Double cylinder deadbolt installing interior trim assembly.
6. Double cylinder ceadbolt – installing exterior trim assembly and interior reinforcing plate.
Insert exterior cylinder into exterior trim with tail piece in horizontal position. Place outside
adapting ring under exterior trim and push against door face. Also place inside adapting ring
against inside door face followed by interior reinforcing plate on top
and apply 2 short mounting screws through 2 vertically positioned
holes of interior reinforcing plate to be engaged with exterior trim
assembly and tighten.
6. Installation du couplage-disques auxilliaires et extérieurs et
du renfort d’âme intérieur de deux faces.
Mettre le support de fixation du cylindre dans le couplage-
disques auxilliaires et exté
rieurs, et puis installer la
platine auxilliaire sur la planche de porte ;En
me temps, serrer le renfort d
’âme intérieur
par deux vis composées cour
tes avec le
couplage-disques auxilliaires et ext
érieurs
en direction verticale.
6. Doble cilindro cerrojo muerto- instalación de la asamblea
exterior del reglaje y de placa interior de refuerzo.
Insertar el cilindro exterior en reglaje exterior con el pedazo de la cola en posición horizontal.
Poner el anillo de adaptación bajo reglaje exterior y empujar contra cara de la puerta. También
poner el anillo de adaptación interior contra la cara interior de la puerta seguida por la placa
que refuerza interior en tapa y aplicar 2 tornillos de montaje cortos a través de 2 agujeros
verticalmente colocados de placa de refuerzo interior, que se enganchará con el montaje
exterior del reglaje y apretar.
Attention: No need to place adapting ring on exterior side for door thickness of from 1-3/4"(45mm) to 2"(51mm).
Attention : il ne faut pas utiliser la platine auxilliaire en cas de l’épaisseur de la porte entre 1-3/4"(45mm) et 2"(51mm).
Atención: No nececita poner el anillo de adaptación en el lado exterior para el grueso de puerta o de 1-3/4"(45mm) a 2"(51mm).
5. Single cylinder deadbolt -installing exterior trim
assembly and interior reinforcing plate.
Insert cylinder assembly into exterior trim with tail piece in
horizontal position. Place adapting ring under exterior trim and
push against door face. Place interior reinforcing plate against
inside door face and apply 2 short mounting screws from inside
through 2 vertically positioned holes of the reinforcing plate
to be engaged with exterior trim assembly and tighten.
5. Cilindro solo cerrojo muerto- instalar de la asamblea
exterior del reglaje y de la placa interior de refuerzo.
Insertar el montaje del cilindro en reglaje exterior con el pedazo de la cola en la posición
horizontal. Poner el anillo de adaptació
n bajo del reglaje exterior y empujar contra cara de
la puerta. Colocar la placa interior de refuerzo contra cara interior de la puerta y aplicar 2
tornillos de montaje cortos desde adentro a trav
és de 2 agujeros ver
ticalmente colocados
de la placa de refuerzo, que se enganchar
á con el montaje exterior del reglaje y apretar.
5. Installation du couplage-disques
auxilliaires et extérieurs et du renfort
d’âme intérieur dans une seule face.
Mettre le support de fixation du cylindre dans
le couplage-disques auxilliaires et ext
é
rieurs, et
puis installer la platine auxilliaire sur la planche de
porte ; Serrer le renfort d
’âme inté
rieur par deux
vis compos
ées cour
tes avec le couplage-disques
auxilliaires et ext
érieurs en direction verticale.
Aplicar 2 tornillos de montaje largos a través de 2 agujeros
horizontalmente colocados de la placa color rosado del
interior, que se enganchará con el cilindro y apretar para
asegurar el montaje entero del cerrojo muerto.
7. Cilindro solo cerrojo muerto- instalación de la asamblea
interior del reglaje.
Mettre deux vis composées longues dans les trous
correspondants (Trous de vis gauche et droite) des
supports de fixation dans la direction horizontale, et puis
serrer et fixer.
7. Installation de couplage-disques général auxilliaires et
intérieurs sur un seule face.
Apply 2 long mounting screws through 2 horizontally
positioned holes of interior rose plate to be engaged with
cylinder and tighten to secure the whole deadbolt assembly.
7. Single cylinder deadbolt – installing interior trim assembly.
Interior torque blade
Lame de couple
intérieure
Hoja interior de torque
Interior torque blade
Lame de couple intérieure
Hoja interior de torque
Exterior torque blade
Lame de couple extérieure
Hoja exterior de torque
4.PREPARE DOOR JAMB
a. Mark centerlines on jamb exactly opposite center of latch hole.
b.
Drill
holes as shown.
c.
Use
strike as a pattern for mortise and pilot holes. Strike should fit flush.
4. PREPARACIÓN DEL BATIENTE
a. Marcar líneas centrales en el batiente, exactamente en el
centro opuesto al agujero para el pestillo.
b.
T
aladrar agujeros tal y como se muestra.
c.
Usa
la placa hembra como patrón para la entalladura y los
agujeros guía. La placa hembra debe quedar al ras.
4. PRÈPARER L'HUISSERIE DE LA PORTE
a. Marquer les lignes centrales sur l'huisserie exactement opposée au centre du trou du verrou.
b.
P
ercer des trous comme illustré.
c.
Utiliser
une gâche comme modèle pour la mortaise et les trous pilotes.
La gâche doit être affleurante.
1/8”(3 mm)
One (1) 1" (25 mm) hole
1" (25 mm) deep
Un trou de 1" par 1"
de profondeur
Un agujero de 1"con una
profundidad de 1"
OR
OU
O
Short wood screw
Vis courte en bois
Tornillo de nadera corto
Strike
Gâche
Placa hembra
A.For wooden jamb
B.For metal jamb
Short wood screw
Vis courte en bois
Tornillo de nadera corto
Strike
Gâche
Placa hembra
Long wood screw
Vis longue en bois
Tornillo de madera largo
1/8”(3 mm)
9. This Step Is For An Adjustable Latch Only
LATCH BACKSET ADJUSTMENT.
(Latch
Backset Adjustment Only Needs To Be Made If Your Door Needs
A
2-3/4" (70 Mm) Backset. Otherwise No Adjustment Is Necessary.)
9. Cette Étape Est Réservée Aux Verrous Réglables Seulement
AJUSTE DEL BACKSET DEL CIERRE.
(V
ous Devez Ajuster Le Loquet Seulement Lorsque Votre Porte A Besoin D’un
Retrait
De 2-3/4" ; Autrement, Aucun Ajustement N’est Nécessaire.)
9. Este Paso Es Sólo Para Cerradura Ajustable
AJUSTEMENT DE CONTRE-COURANT DE VERROU.
(La
distancia del pestillo solamente debe ser cambiado si tu puerta tiene una
distancia
de 2-3/4" , si no, no ajuste es necessario.)
2 in 1 LATCH: 2 in 1 VERROU: 2 in 1 CIERRE:
For customers who carry 2-way latch:
For customers who carry 2-way latch:
For customers who carry 2-way latch:
For Pour Para
2 3/4” (70 mm)
For Pour Para
2 3/8” (60 mm)
2
8
3
2
8
3
2
8
3
2
4
3
2
4
3
2
8
3
180º
2
-
3
/
4”
(
7
0 m
m
)
2
8
3
2
4
3
2
4
3
2
8
3
2
8
3
OR
O
OU
LSDA Deadbolt Locks_20 Series
French
Spanish
Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the LSDA 20 Series and is the answer not in the manual?

LSDA 20 Series Specifications

General IconGeneral
BrandLSDA
Model20 Series
CategoryDoor locks
LanguageEnglish

Related product manuals