2-36
EN
IT
EN ESDE
In case of emergency, if the safety system
is to be deactivated, the operator must:
- take hammer (1.4,
3.8b) on the side
of the safety box (1.3,3.8b);
- break the glass (1.5,
3.8b) on safety
box (1.3,3.8b);
- take key (1.2,
3.8b) and insert it in key
selector (S,3.8b);
- turn key selector (S,
3.8b) inposition
(0,3.8b) to deactivate the safety sys-
tem.
Rotate key selector (S,
3.8b) in position
(0,3.8b) to proceed and continue with
the emergency manoeuvres, making
movements opposite to those which can
lead to instability and/or overloading of
the machine.
Note: When the safety system is disena-
bled, enable it automatically:
- a red warning light (1.7,
3.8c),
- an alarm sound,
- an visual indicator (steady red light
above cab) (1.6,
3.8c),
- to warn the driver and other persons
who may be present outside the vehicle
of a possible danger situation.
With disenabled safety system all the
movements of the machine are restricted
to 15% of their maximum speed.
p
When the emergency procedure
is complete, the key must be
replaced inside the safety box
and the glass cover must be re-
placed.
3.8b
1.4
1.2
1.5
1.3
0
1.2
1
S
3.8c
1.6
1.7
In caso d’emergenza, se occorre disinserire
il sistema di sicurezza, l’operatore deve:
- prendere il martelletto (1.4,
3.8b), a -
anco la scatola di sicurezza (1.3,3.8b);
- rompere il vetro di protezione
(1.5,
3.8b) della scatola di sicurezza
(1.3,3.8b);
- prelevare la chiave (1.2,
3.8b) e inserir-
la nel selettore a chiave (S,3.8b);
- ruotare il selettore a chiave (S,
3.8) in
posizione (0,3.8b)per disinserire il sis-
tema di sicurezza.
Premere e mantenere ruotato il selettore
a chiave (S,
3.8b) in posizione (0,3.8b)
per procedere e continuare ad operare
con le manovre di emergenza, compiendo
movimenti opposti a quelli che possono
generare instabilità e/o sovraccarico del
mezzo.
Nota: Quando si disabilita il sistema di sicu-
rezza, automaticamente si attivano:
- una spia rossa su display (1.7,
3.8c),
- un allarme acustico,
- un indicatore visivo (lampada rossa a
luce ssa sopra cabina) (1.6,
3.8c),
- per avvertire di una possibile situazione
di pericolo il guidatore ed eventuale per-
sonale esterno alla macchina.
Con sistema di sicurezza disabilitato tutti i
movimenti della macchina sono limitati al
15% della loro velocità massima.
p
Ultimata la procedura d’emer-
genza assolutamente riposizio-
nare la chiave dentro la scatola di
sicurezza e ripristinare il vetro di
protezione.
Im Notfall, wenn das Sicherheitssystem de-
aktiviert werden muss, muss der Bediener:
- den Hammer (1.4,
3.8b) neben dem
Sicherheitskasten (1.3,3.8b) nehmen;
- das Schutzfenster (1.5,3.8b) des Sicher-
heitskastens (1.3,3.8b) einschlagen;
- den Schlüssel (1.2,3.8b) entnehmen
und in den Schlüsselschalter (S,3.8b)
stecken;
- den Schlüsselschalter (S,
3.8) in die Po-
sition (0,3.8b) drehen,um das Sicher-
heitssystem zu deaktivieren.
Den Schlüsselschalter (S,
3.8b) gedrückt
halten und in die Position (0,
3.8b) dre-
hen, um fortzufahren und die Notmanö-
ver auszuführen. Dazu Bewegungen aus-
führen, die denen entgegen wirken, die
Instabilität und/oder Überlastungen des
Fahrzeuges verursachen können.
Hinweis: Wenn das Sicherheitssystem deak-
tiviert wird, werden automatisch fol-
gende Vorrichtungen aktiviert:
- eine rote Kontrollleuchte auf dem Dis-
play (1.7,
3.8c),
- ein akustischer Alarmton,
- ein Anzeiger (rote, x au euchtende
Lampe auf der Kabine) (1.6,
3.8c),
- um den Fahrer und das sich eventuell
außerhalb des Fahrzeugs be ndliche
Personal vor einer möglichen Gefahren-
situation zu warnen.
Wenn das Sicherheitssystem deaktiviert ist,
sind alle Bewegungen des Teleskopladers
auf 15% der maximalen Geschwindigkeit
begrenzt.
p
Nach dem Notfallverfahren muss
der Schlüssel sofort wieder in den
Sicherheitskasten zurück gelegt
und die Schutzscheibe ange-
bracht werden.
648970 IT-EN-DE (04/10/2016)
MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1, MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1, MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1, MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1