2-39
IT
EN
648870 IT-EN-ES (04/05/2015)
3.9b
In case of emergency, if the safety system
is to be deactivated, the operator must:
- take hammer (1.4,
3.9b) on the side
of the safety box (1.3,3.9b);
- break the glass (1.5,
3.9b) on safety
box (1.3,3.9b);
- take key (1.2,
3.9b) and insert it in key
selector (1.1,3.9b);
- turn key selector (1.1,
3.9b) inposi-
tion (0,3.9b) to deactivate the safety
system.
Rotate key selector (1.1,
3.9b) in posi-
tion (0,3.9b) to proceed and continue
with the emergency manoeuvres, ma-
king movements opposite to those which
can lead to instability and/or overloading
of the machine.
Note: When the safety system is disena-
bled, enable it automatically:
- a red warning light (1.7,
3.9c),
- an alarm sound,
- an visual indicator (steady red light abo-
ve cab) (1.6,
3.9c),
- to warn the driver and other persons
who may be present outside the vehicle
of a possible danger situation.
With disenabled safety system all the mo-
vements of the machine are restricted to
15% of their maximum speed.
p
When the emergency procedure
is complete, the key must be re-
placed inside the safety box and
the glass cover must be repla-
ced.
In caso d’emergenza, se occorre disinserire
il sistema di sicurezza, l’operatore deve :
- prendere il martelletto (1.4,
3.9b),
a anco la scatola di sicurezza
(1.3,3.9b);
- rompere il vetro di protezione
(1.5,
3.9b) della scatola di sicurezza
(1.3,3.9b);
- prelevare la chiave (1.2,
3.9b) e inse-
rirla nel selettore a chiave (1.1,3.9b) ;
- ruotare il selettore a chiave (1.1,
3.9)
in posizione (0,3.9b)per disinserire il
sistema di sicurezza.
Premere e mantenere ruotato il selet-
tore a chiave (1.1,3.9b) in posizione
(0,3.9b) per procedere e continuare ad
operare con le manovre di emergenza,
compiendo movimenti opposti a quelli
che possono generare instabilità e/o so-
vraccarico del mezzo.
Nota : Quando si disabilita il sistema di sicu-
rezza, automaticamente si attivano:
- una spia rossa su display (1.7,
3.9c),
- un allarme acustico,
- un indicatore visivo (lampada rossa a
luce ssa sopra cabina) (1.6,
3.9c),
- per avvertire di una possibile situazione
di pericolo il guidatore ed eventuale per-
sonale esterno alla macchina.
Con sistema di sicurezza disabilitato tutti i
movimenti della macchina sono limitati al
15% della loro velocità massima.
p
Ultimata la procedura d’emer-
genza assolutamente riposizio-
nare la chiave dentro la scatola
di sicurezza e ripristinare il vetro
di protezione.
1.6
1.4
1.2
1.5
1.3
3.9c
1.1
1.2
1
0
1.7
En caso de emergencia, si fuera necesario
desactivar el sistema de seguridad, el ope-
rador debe:
- tomar el martillo (1.4,
3.9b), al lado de
la caja de seguridad (1.3,3.9b);
- romper el vidrio de protección
(1.5,
3.9b) de la caja de seguridad
(1.3,3.9b);
- retirar la llave (1.2,
3.9b) e introducirla
en el selector de llave (1.1,3.9b);
- girar el selector de llave (1.1,
3.9) a la
posición (0,3.9b) para desactivar el
sistema de seguridad.
Pulsar y mantener girado el selector de
llave (1.1,3.9b) en la posición (0,3.9b)
para continuar operando con las ma-
niobras de emergencia, llevando a cabo
movimientos opuestos a los que pueden
producir inestabilidad y/o sobrecarga del
vehículo.
Nota: Cuando se deshabilita el sistema de
seguridad, automáticamente se acti-
van:
- un testigo rojo en la pantalla (1.7,
3.9c),
- una alarma acústica,
- un indicador visual (lámpara roja con luz
ja sobre la cabina) (1.6,
3.9c),
- para advertir una posible situación de
peligro al conductor y al eventual perso-
nal externo de la máquina.
Con el sistema de seguridad deshabilitado
todos los movimientos de la máquina se li-
mitan al 15% de su velocidad máxima.
p
Último procedimiento de emer-
gencia colocar la llave dentro de
la caja de seguridad y restaurar
el vidrio de protección.
ES