Accensione del carrello e utilizzo del
cestello a pendolo dalla posizione di
trasporto
- Inserire il freno a mano.
- Posizionare il cambio in posizione neutra.
- Lasciare acceso il motore termico legger-
mente accelerato (da 800 a 850 min
-1
)
tramite l’acceleratore manuale.
Per le macchine con rotazione 400° la leva
del acceleratore è situata in cabina.(Fig. 5).
Per le macchine con rotazione 360° la leva
del acceleratore è situata sotto la cabina,
sul serbatoio gasolio.(Fig. 5).
- Abbassare gli stabilizzatori, prestando
attenzione di stabilizzare il carrello
elevatore su un terreno solido e
pianeggiante.
- Livellare il carrello:
Correggere l’inclinazione laterale e
longitudinale con l’aiuto degli
stabilizzatori, controllando l’avvenuto
livellamento sull’indicatore a bolla situato a
destra dell’operatore. (Fig. 6)
Nota : La tolleranza massima ammessa
sull’orizzontalità longitudinale e
trasversale è di ± 3°.
ASSICURARSI DI
AVER SOLLEVATO LE RUOTE DA TERRA.
IMPORTANTISSIMO : CONSIDERANDO LE
DIMENSIONI DEL BRACCIO DEL
CESTELLO A PENDOLO, TUTTI I
COMANDI IDRAULICI DOVRANNO ESSE-
RE UTILIZZATI CON DOLCEZZA E SENZA
COLPI BRUSCHI PER RIDURRE AL MAS-
SIMO L’OSCILLAZIONE DEL
CESTELLO.
5
10
2
IT
MRT 1850 - 2150 - 2540
6
Anlassen des hubstaplers und ein-
satz des drehbaren pendelkorbs aus
der transportstellung
- Wenn man an der Arbeitsstelle
angekommen ist, die Handbremse
anziehen.
- Den Schalthebel des Getriebes in die
neutrale Stellung bringen.
- Den Verbrennungsmotor mit den
Handgaszug leicht beschleunigt lassen (von
800 bis 850 min-1).Bei den Maschinen mit
Rotation von 400° befindet sich der
Handgaszug in der Kabine (Abb. 5).
Bei den Maschinen mit Rotation von 360°
befindet sich der Handgaszug unter der
Kabine, auf dem Kraftstofftank (Abb. 5).
- Die Abstützungen senken und dabei
darauf achten, daß der Hubstapler auf
festem, ebenem Untergrund stabilisiert wird.
- Den Stapler nivellieren:
Die Seitenneigung in Quer- und
Längsrichtung mit Hilfe der Stabilisatoren
nachstellen, wobei die erreichte
Nivellierung auf der Wasserwaage rechts vom
Fahrer zu überprüfen ist. (Abb. 6)
ANMERKUNG : Die Toleranz der
Längshorizontale Lage und Querhoeizontale
Lage von ± 3° zulässig ist.
SICH VERSICHERN DIE RÄDER VOM
BODEN AUFGEHOBEN WERDEN.
IBESONDERS WICHTIG: UNTER
BERÜCKSICHTIGUNG DER
ABMESSUNGEN DES ARMES DES
PENDELKORBS MÜSSEN ALLE
HYDRAULISCHEN BEDIENELEMENTE VORSI-
CHTIG UND OHNE BRÜSKE STÖSSE
BENUTZT WERDEN, UM EIN SCHWINGEN
DES KORBES WEITESTGEHEND ZU
VERMEIDEN.
Switching on the truck and using the rota-
ting swinging basket from the transport
position
- On reaching the work site, apply the
hand brake.
- Position the gear in neutral.
- Keep the thermic engine accelerated (from
800 a 850 min
-1
) trough the manual
accelerator.
For the machines with rotation of 400° the
accelerator lever is placed in the cab.(Fig. 5).
For the machines with rotation of 360° the
accelerator lever is placed under the
cab, on the fuel tank.(Fig. 5).
- Lower the stabilizers, taking care to
stabilize the lift truck on firm, level ground.
- Level the truck:
Correct the lateral and longitudinal inclination
with the help of the stabilizers, and check the
level using the spirit level to the right of the
operator. (Fig. 6)
N.B.:The maximum tolerance admitted on the
horizontal plane, longitudinal and transversal
side, is ± 3°.
BE SURE TO HAVE LIFTED THE WHEELS
FROM THE GROUND.
VERY IMPORTANT: IN VIEW OF THE
DIMENSIONS OF THE SWINGING
BASKET BOOM, ALL HYDRAULIC
CONTROLS MUST BE USED GENTLY
AND WITHOUT SUDDEN MOVEMENTS
TO MINIMISE BASKET OSCILLATION.
EN
DE