EasyManua.ls Logo

Neko SWITCH - Page 9

Default Icon
17 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
16 17
1 32 4
ADJUSTING YOUR CARRIER
BABY SIZE Newborn Hold
КАК ДА РЕГУЛИРАМЕ РАНИЦАТА
РАЗМЕР БЕБЕ Позиция за новородено
AJUSTE DE LA MOCHILA
TALLA BEBÉ Recién nacido nacido
TAŞIYICINIZIN AYARLANMASI
BEBEK BEDEN Yenidoğan Duruşu
AJUSTER VOTRE PORTE-BEBE
TAILLE BEBE Nouveau-né
JE DRAAGZAK VERSTELLEN
BABY MAAT
Voor pasgeboren baby’s (0-6 maanden)
EINSTELLEN DER TRAGEHILFE
BABYSIZE Für Neugeborene
REGOLAZIONE DEL MARSUPIO
TAGLIA BABY SIZE Posizione del bambino
After laying the carrier on a at surface, measure your baby’s leg
opening on the carrier. In accordance with that measurement
adjust the waistband panel width via snaps. Do the same on the
other side. Make sure you use the same level snap for both sides.
Fasten and adjust the waist buckle at your side. Hold the shoulder
strap and fasten to the belt buckle. Pull the drawstrings at both
sides. Please remember to pass the buckle through the elastic
band located next to the waist buckle. Elastic band will ensure
waistband to stay intact, even if the buckle opens up in case of not
fastening properly.
Pull the PFA (Perfect Fit Adjuster) to tighten the shoulder little bit
more in the panel of the carrier to hang down in front of you. Bring
baby to your chest and separate her / his legs as much as she / he
is able to do so. Cover up baby’s whole back with the panel. Always
keep one hand on the baby till you take both arms inside the straps
and the baby is totally secure.
Bring both hands behind your neck and fasten chest strap. Tighten,
if needed. Tighten the shoulder straps by pulling towards baby.
Make sure the panel is spreaded from knee to knee to create “M
shape”. Baby should be close enough to kiss.
След като поставите раницата на равно повърхност измерете
ширината на разкрача на вашето бебе и колко широка трябва
да е платката. Оразмерете панела съобразно този размер.
с помощта на тик-так копчетата на колана. Уверете се, че
закопчавате панела на едно и също ниво от двете страни.
Закопчайте и затегнете катарамата на кръста. Хванете
ремъците на презрамките и ги закопчайте за катарамата.
на колана. Регулирайте във височина посредством двете
въженца от двете страни. Моля, прекарвайте катарамата през
ластичната лента. Тя ще осигури коланът да стои затегнат,
дори и ако катарамата се отвори, в случай, че не е правилно
закопчана.
Дръпнете PFA( ремъците между панела и презрамките), за
да затегнете презрамките малко повече. Поставете бебето.
на гърдите си и разтворене краката му в естествена за него
позиция. Покрийте целия гръб на бебето с панела. Винаги
дръжте едната си ръка на гърба на бебето докато не поставите
и двете си ръце в презрамките и бебето не е подсигурено.
Протегнете двете си ръце зад врата си и затегнете ремъкът
между плешките. Затегнете, ако е необходимо. Затегнете
ремъците на презрамките като ги дърпате към бебето. Уверете
се, че панелът покрива бебето от коляно до коляно и оформя
М-позиция. Бебето трябва да е на целувка разстояние.
Coloque el portabebé sobre una supercie plana, de corva a corva
(rodilla a rodilla) De acuerdo con esa medida, ajuste el ancho del
panel de la cintura mediante botones. Haga lo mismo en el otro lado.
Aseguresé que ambos lados quedan simétricos.
Abroche y ajuste del cinturón a tu cintura Enganche el tirante al
cinturón. Tire de los cordones de ambos lados. Recuerde pasar la
hebilla a través de la banda elástica ubicada junto a la hebilla de la
cintura. La banda elástica asegurará que el cinturón permanezca
intacto, incluso si la hebilla se abre en caso de que no se abroche
correctamente.
Ajuste el tirante para que quede a la medida de su torso. Coloque
a su bebé en el panel para que pueda crear un buen asiento. Cubra
toda la espalda del bebé con el panel. Mantenga siempre una mano
sobre el bebé, hasta que esté totalmente seguro y coloque ambos
brazos dentro de los tirantes.
Lleve ambas manos detrás de su cuello y abroche la correa de los
omoplatos. Tense, si es necesario. Tense los tirates de los hombros
tirando hacia el bebé. Asegúrese de que el panel se extienda de
rodilla a rodilla para crear una “forma de M”. El bebé debe quedar a
una altura que pueda besarlo en la cabeza.
Taşıyıcıyı düz bir zemine koyduktan sonra, bebeğinizin bacak
açıklığını ölçün. Bu ölçüme uygun olarak panel genişliğini çıtçıtlarla
ayarlayın. Diğer tarafta da aynısını yapın. Her iki taraf için de aynı
kademedeki çıtçıtları kullandığınızdan emin olun.
Bel tokasını dikkatle takın. Omuz askısını tutun ve kemer tokasına
sabitleyin. İpleri her iki taraftan çekin. Lütfen tokayı bel tokasının
yanında bulunan elastik banttan geçirmeyi unutmayın. Elastik bant,
düzgün takılmaması durumunda toka açıldığında bile bel bandının
güvenli olmasını sağlar.
PFA’yı (Perfect Fit Adjuster) omuz askılarını biraz daha sıkmak için
çekin. Bebeği göğüs hizanızda tutun ve yapabildiği kadar bacaklarını
ayırın. Panel ile bebeğin tüm sırtını örtün. Her iki kolunuzu da
kayışların içine sokana ve bebek tamamen güvende olana kadar bir
elinizi daima bebeğin üzerinde tutun.
Her iki elinizi de ensenize getirin ve sırt tokasını takın. Gerekirse
sıkın. Omuz askılarını bebeğe doğru çekerek sıkın. “M şekli”
oluşturmak için panelin dizden dize yayıldığından emin olun. Bebek
öpecek kadar yakın olmalı.
Après avoir posé le porte-bébé sur une surface plane, mesurez
l’ouverture des jambes de votre bébé sur le porte-bébé.
Conformément à cette mesure, ajustez la largeur du tablier au
niveau de la ceinture à l’aide des boutons-pression. Faites de mme
de l’autre côté. Assurez-vous d’utiliser le mme niveau de pression
pour les deux côtés.
Attachez et ajustez la ceinture sur vous. Tenez les bretelles et
xez les à la ceinture. Tirez les cordons de serrage des deux côtés.
N’oubliez pas de passer la boucle à travers la bande élastique
située sur la ceinture. Elle assure que la ceinture reste en place,
mme si la boucle s’ouvre parce qu’elle na pas été attachée
correctement.
Serrez les bretelles sur l’avant pour ajuster la hauteur du tablier an
qu’il monte jusqu’à la nuque et que votre bébé soit bien contre vous.
Amenez le bébé à votre poitrine et séparez ses jambes autant qu’il
est capable de le faire. Couvrez tout le dos du bébé avec le tablier.
Gardez toujours une main sur le bébé jusqu’à ce que vous ayez les
deux bras à l’intérieur des bretelles et que le bébé soit totalement
sécurisé.
Placez les deux mains derrière la nuque et attachez la sangle qui
relie les bretelles. Serrez au besoin. Ajustez le serrage des bretelles
en tirant vers le bébé. Assurez-vous que le tablier est étalé d’un
creux de genou à l’autre pour créer la forme « M ». Le bébé doit tre
susamment proche pour pouvoir recevoir un bisou du porteur.
Nadat je de draagzak op een plat oppervlak hebt gelegd, meet de
been opening van je baby op de draagzak. Aan de hand van deze
meting, pas de tailleband breedte aan via de bandjes. Doe hetzelfde
aan de nadere kant. Let erop dat de bandjes aan beide kanten gelijk
zijn afgesteld.
Maak de taille gesp in je zij vast en stel deze goed af. Houd de
schouder band vast en maak deze vast aan de riem gesp. Trek
aan de trekkoorden aan beide kanten. Vergeet niet om de gesp
door de elastische band heen te leiden, die naast de taille gesp zit.
Deze elastische band zorgt ervoor dat je tailleband altijd vast blijft
zitten, ook al zou de gesp losschieten wanneer hij niet goed in
elkaar geklikt is.
Trek aan de PFA (Perfect Fit Adjuster = perfecte maat aanpasser)
om de schouder wat strakker te laten aansluiten met de draagzak,
wanneer deze voor je hangt. Druk je baby tegen je borst en spreid
zijn/haar benen zo ver als comfortabel mogelijk. Bedek je baby’s
rug met het middengedeelte van de draagzak. Houd altijd één hand
op je baby’s rug totdat beide armpjes in de bandjes zitten en je baby
goed zit vastgemaakt in de draagzak.
Breng allebei je handen achter je nek en maak daar de
schouderband vast. Trek deze aan, indien nodig. Dit doe je door de
schouderband in de richting van je baby aan te trekken. Zorg ervoor
dat de draagzak goed gespreid is tussen de beentjes van je baby,
van knie tot knie om zo een M-vorm te creëren. Hierbij moet je baby
dichtbij genoeg zijn zodat je hem/haar kunt kussen.
Legen Sie die Trage auf eine ebene Unterlage und messen Sie die
Distanz zwischen den Knien des Babys. Passen Sie den Steg mit
Hilfe der Knöpfe entsprechend an. Verschließen Sie auch die Knöpfe
auf der anderen Seite.
Legen Sie den Hüftgurt an und ziehen Sie ihn fest. Befestigen Sie die
Schulterträger am Hüftgurt und ziehen Sie die Schnalle auf beiden
Seiten fest. Denken Sie daran, die Schnalle durch das Gummiband zu
führen, das sich beim Hüftgurt bendet. Dieses Gummiband hält den
Huftgurt geschlossen, auch wenn sich die Schnalle durch falsche
Anwendung öffnen sollte.
Ziehen Sie die Schnallen am oberen Ende des Rückenpanel (PFA-
Perfekt Fit Adjuster) fest. Nehmen Sie das Baby vor Ihre Brust und
spreizen Sie seine Beine so weit als nötig um das Rückenpanel
zwischen den Beinchen hochzunehmen. Bedecken Sie den
gesamten Rücken des Babys mit dem Rückenpanel der Trage.
Behalten Sie immer einer Hand am Baby bis Sie mit beiden Armen in
die Schulterträger geschlüpft sind und das Baby sicheren Halt hat.
Verschließen Sie den Querverbinder in ihrem Nacken und ziehen Sie
ihn wenn nötig fest. Ziehen Sie die Schulterträger fest, in dem Sie die
Gurte in Richtung des Babys ziehen. Kontrollieren Sie, ob er Steg von
Kniekehle zu Kniekehle reicht und ob das Baby in einer M- förmigen
Haltung sitzt. Das Baby sollte nah genug sein, um ihm einen Kuss
auf den Scheitel geben zu können.
Dopo aver appoggiato il marsupio su una supercie piana, misura
l’apertura delle gambe del tuo bambino posizionandolo sul
marsupio. In base a questa misura, regola la larghezza del pannello
della cintura tramite i bottoni a pressione. Ripeti l’operazione
sull’altro lato. Assicurati di utilizzare lo stesso bottone in entrambi i
lati per ottenere una regolazione simmetrica.
Allaccia e regola il cinturone in vita sopra i anchi. Prendi gli
spallacci e ssali alle bbie del cinturone. Tira le coulisse su
entrambi i lati del pannello. Ricordati di far passare le bbie
attraverso l’elastico situato vicino alla bbia in vita. In caso di
chiusura errata o apertura accidentale della bbia, l’elastico di
sicurezza farà sì che il cinturone rimanga saldo. Quindi tira la cinghia
in vita.
Tira i PFA (Perfect Fit Adjuster) per stringere e accorciare gli
spallacci se necessario. Lascia che il pannello del marsupio penda
davanti a te. Posiziona il bambino sul tuo petto e divarica le sue
gambe senza sforzarlo. Copri totalmente la schiena del bambino
con il pannello. Tieni sempre una mano sul bambino nché non avrai
inserito entrambe le braccia all’interno degli spallacci e il bambino
non sarà completamente in sicurezza.
Porta entrambe le mani dietro il collo e allaccia la bbia toracica.
Stringila, se necessario. Stringi le cinghie degli spallacci tirando
verso il bambino. Assicurati che il pannello sia allargato da ginocchio
a ginocchio no a creare la seduta a “M”. Il bambino dovrebbe essere
abbastanza vicino da baciare la sommità del suo capo.
1 11 1
1 1 11
2
2
2 2
2
2
2
2
3
3
3
3
3
3
3
3
4
4
4
4
4
4
4
4
EN BG
FR NL
ES TR
DE IT