EasyManua.ls Logo

Omron H3CR-A8 - H3 CR-A Multifunctional Timer Series; Ordering Information

Omron H3CR-A8
2 pages
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
OMRON Corporation
詳細な使用方法はwww.fa.omron.co.jpへをお願います
A
Dimensiones del corte en el panel
Zócalo aplicable
Modelo P2CF-08
Zócalo de conexión frontal
Modelo P3G-08
Zócalo de conexión posterior
A−パネルカット寸法(t=パネル厚)
適用接続ソケット 
形P2CF-08
−表面接続ソケット
形P3G-08
−裏面接続ソケット
Dimensiones
E
A
Foratura del pannello
Zoccoli
Modello P2CF- 08
Zoccolo per montaggio retroquadro
Modello P3G- 08
Zoccolo per montaggio frontequadro
Dimensioni
I
①動作/通電表示
②出力表示 
③目盛数字切替 
④時間単位切替 
⑤セットダイアル(時間値を設定)
⑥動作モード切替
注:セットダイアルを0方向に回しきると瞬時
出力が出ます。
各部の名称
J
Spia alimentazione
Spia uscita
Selettore fondo scala
Selettore unità di tempo
Quadrante d'impostazione tempi
Selettore mode di funzionamento
Nota: Impostando il tempo a "0" (manopola di
impostazione in posizone "0" ) si ottiene l'uscita
istantanea.
Descrizione pannello frontale
I
Indicador de alimentación
Indicador de salida
Selector de tiempo nominal (1.2,3,12,30)
Selector de unidad te tiempo (sec,10s,min,
10min,hrs,10h)
Dial de ajuste (ajuste del intervalo de tiempo)
Selector de modo de operación
Nota: Se puede producir una salida instantánea,
girando el dial de ajuste al 0 (modo de salida
instantánea)
Nomenclatura
E
J
外形寸法
形
H3CR
ソリッドステート・タイマ
取扱説明書
Manuale d'istruzioni
Manual de instrucciones
J
I
E
-A8
-A8S
POWER
OUT
MODE
H3CR
0
5
10
15
20
25
30
min
(A,B2,E,J,B)
(sec,10s,min,
10min,hrs,10h)
(1.2, 3, 12, 30)
48
t=1〜5
R0.5max.
48
φ39
66.6
44.8
□
15
652.3
0.7
45
0.6
0
45
0.6
0
A
[mm]
J. 出力動作
*5(power)
(power)
t
1s±0.6s(fixed)
(OUT)*4
(OUT)
*2 *3
*1
*1
Modo
J.
Funzionamento con uscita ad
impulso
Modo
J.
Operación de salida un impulso
*1
Ilmodello H3CR-A8S ha solo i terminali No
(equivalente ad un'uscita NO).
*2
Lampeggiante
*3
Illuminato
*4
Spia uscita
*5
Spia alimentazione
*1
En el caso del H3CR-A8S, la salida de control
está disponible sólo en los terminales
(equivalente a SPST-NA).
*2
Destella
*3
Encendido
*4
Indicador de salida
*5
Indicador de alimentación
Modo
B.
ON flicker, OFF avvio
funzionamento
Modo
B.
Señal encendida parpadeo,
apagado iniciar operación
B. フリッカ動
(オフスタート)
⑦有接点出力 
⑧操作電源 
⑨無接点出力
Disposizione terminali
⑦Uscita a relé
⑧Alimentazione
⑨Uscita statica
Disposición de terminales
⑦Salida de contacto
⑧Tensión de
operación
⑨Salida de estado
sólido
*1:H3CR-A8Sの制御出力は端子番号
のみです。(1a相当)
*2:点滅
*3:点灯
*4:(out)表示
*5:(power)表示
*1
Ilmodello H3CR-A8S ha solo i terminali No
(equivalente ad un'uscita NO).
*2
Lampeggiante
*4
Spia uscita
*5
Spia alimentazione
*1
En el caso del H3CR-A8S, la salida de control
está disponible sólo en los terminales
(equivalente a SPST-NA).
*2
Destella
*4
Indicador de salida
*5
Indicador de alimentación
*1:H3CR-A8Sの制御出力は端子番号
のみです。(1a相当)
*2:点滅
*4:(out)表示
*5:(power)表示
ClasificaciónPotenza nominale
J
定格
電源電圧
AC100〜240V50/60Hz/DC100〜125V
AC24〜48V50/60Hz/DC12〜48V
許容電圧変動範囲
電源電圧の85〜110%(DC12Vは90〜110%
電源最小電源開放時間0.1s
消費電力
H3CR-A8
AC100〜240V/DC100〜125V(AC240V60Hz時)
レーON時約2VA(1.6W)
レーOFF時約1.3VA(1.1W)
AC24〜48V/DC12〜48V(DC24V時)
レーON時約0.8W
レーOFF時約0.2W
H3CR-A8S(DC24V時)
出力ON時0.3W 出力OFF時0.2W
復帰電圧電源電圧の10%以下
制御出力(接点出力):
AC250V/DC30V5A
DC125V0.15A
      抵抗負荷(cos
φ
=1)
・
      NPNオープンコ
      DC30Vmax.100mAmax.
      残留電圧2V以下
最小適用負荷DC5V10mA(P水準、参考値)
使用温度範囲−10〜+55℃(ただ氷結ない
保存温度範囲−25〜+65℃(ただ氷結ない
使用周囲湿度35〜85%
Voltaje de suministro
• 100 a 240 VAC (50/60 Hz)/100 a 125 VDC
• 24 a 48 VAC (50/60 Hz)/12 a 48 VDC
Valores de voltaje de operación
85% a 110% del voltaje de suministro relacionado
(90% a 110% a 12 VDC)
Restauración de energía mínima: tiempo de apertura de
corriente 0,1s
Consumo de energía
H3CR-A8
100 a 240 VAC/100 a 125 VDC (a 240 VAC, 60 Hz)
Relé encendido: aprox. 2,0 VA (1,6 W)
Relé apagado: aprox. 1.3 VA (1.1 W)
• 24 a 48 VAC/24 a 48 VDC (a 24 VDC)
Relé encendido: aprox. 0,8 W
Relé apagado: aprox. 0.2 W
H3CR-A8S (a 24 VDC)
Salida encendida: 0.3 W Salida apagada: 0.2 W
Voltaje de reinicio: 10% máx. del voltaje de
suministro especificado
Control outputs(Time limit contacts):
5 A a 250 VAC / 30 VDC
0.15 A a 125 VDC
carga resistiva (cos
φ
= 1)
• Salida del transistor:
Abrir colector (NPN/PNP)
100 mA máx. a 30 VDC máx.,
voltaje residual: 2 V máx.
Carga mínima: 10 mA a 5 VDC (nivel P, valor de referencia)
Ambient temperature
• Operating: -10°C a 55°C (sin hielo)
• Storage: −25°C a 65°C (sin hielo)
Humedad ambiental en operación: 35% a 85%
X/b T/a X/a
T
X
x :
ズが多発生する環境下イマご使用になる場合はイズ発生源か入力信号源の機器、タイ
マ本体および配線をできるだけ離ださい。またイズ対策て入力信号線をシールド線化す
お勧めます
(1) ご希望どおの製品であるかお確かめの上、ご使用ください。
(2) 下記環境下での使用は避けださい。
温度変化の激しい場所
湿度が高結露が生じる恐れのある場所
・ 衝撃の激しい場所
塵埃が多い、腐食性ガスの発生する、直射日光があたる場所
・ 油、薬品などがかかる恐れのある場所
(3) 保存は、各商品ごに記載された定格範囲内い。また−10℃以下で保存後使用る場合は常温に3時間以上放置てから通電い。
(4) 密着取付けを内部部品の寿命が短くる恐れがます
(5) 使用周囲温度や使用周囲湿度については、各商品ごに記載された定格範囲内でご使用ださい。
(6) 多量の静電気が発生す環境(成形材料、流体材料のパイプ搬送の場合なご使用の場合は静電気発生源をイマ本体ださい。
(7) 電源電圧の変動範囲は許容範囲内
くだ
(8) 定格以外の電圧を印加ます内部素子が破壊する恐れがあます
(9) 端子接続は、誤配線のないに注意ださい。
(10)使用しない端子には何接続しなださい。
(11)作業者がすぐ電源OFFでスイッチまたはサーキットブレ 置し適切に表示い。
(12)マ本体の外装は有機溶剤(シンナーベンジンなど)強アルカリ、強酸性物質に浸るためご注意ださい。
(13)電源/出力LEDが正常に動作ていご確認い。ご使用環境にては、LED/樹脂部品の劣化を早め、表示不良にながあますので定期的
な点検および交換をお願い
(14)本製品を廃棄す場合は、各地方自治体の産業廃棄物処理方法にて処理い。
(6)EN/IEC規格対応につい
EMC に適合すめの、ケーブル選定その他の条件については、本カグの記載内容を参照
さい
の商品は「class A」(工業環境商品)です。住宅環境でご利用される電波妨害の原因る可能性が
ありますその場合には電波妨害に対する適切な対策が必要なります
電源−出力端子間は基礎絶縁で
二重絶
縁または強化絶縁が必要な場合空間距離や固体絶縁などにり最高使用電圧に適した
IEC60664にて定義されている二重絶縁または強化絶縁を施ださい。
J
J
I E
J
Indirizzi di riferimento
I
Dirección de contacto
E
Precauzioni nell’uso del prodotto
Precauciones de empleo
Por favor, cumplir estrictamente las siguientes condiciones que intentangarantizar la fiabilidad de
funcionamiento del temporizador.
(1) Asegúrese de haber seleccionado un producto adecuado para la aplicación.
(2) Para el uso correcto, no exponga al temporizador a las condiciones siguientes.
• Grandes fluctuaciones de temperatura
• Alta humedad o donde pueda aparecer humedad condensada
• Vibración y golpes severos
• Donde pueda haber polvo excesivo, gas corrosivo o luz directa del sol
• Donde haya peligro de chapoteo de agua, aceite o cualquier químico
(3) Almacene el temporizador con los valores de temperatura especificados para el modelo que está
usando. Si el temporizador se almacena bajo −10°C, deje que se caliente durante tres horas a
temperatura ambiental antes de encend
erla fuente de alimentación.
(4) Si monta el conmutador de tiempo al lado de otro, puede reducir la duración normal de sus
componentes internos.
(5) Utilice el temporizador dentro de la temperatura de operación ambiental y humedad ambiental
facilitadas para el modelo de temporizador que está utilizando.
(6) Separe el temporizador de cualquier fuente de electricidad estática excesiva, como materiales y
tuberías con corriente o materiales líquidos.
(7) Mantenga las variaciones del voltaje de la fuente de alimentación dentro de los valores
permitidos especificados.
(8) Si un voltaje excede esos valores, los componentes internos pueden destruirse.
(9) Realice las conexiones de los terminales correctamente.
(10)
(11) Instale y etiquete claramente un interrupt
or o un cortacircuitos para que el operador pueda
rápidamente apagar el suministro eléctrico.
(12) El exterior del temporizador puede quedar dañado por disolventes orgánicos (como disolventes o
benceno), álcali fuerte o ácidos fuertes.
(13) Confirme que los indicadores de corriente y salida funcionen correctamente. Dependiendo del
entorno de operación, los indicadores y partes plásticas pueden deteriorarse más rápidamente de
lo esperado, provocando que los indicadores fallen. Inspeccione y sustituya los componentes
periódicamente.
(14) Cuando deseche el temporizador, tenga en cuenta todas las ordenanzas aplicables.
(15) Cuando utilice el temporizador en un área con ruido electrónico excesivo, separe el temporizador
y el dispositivo de entrada lo más lejos posible de las fuentes de ruido. También se recomienda
que proteja el cableado de la señal de entrada para evitar interferencias electrónicas.
(16) Limpieza
No utilizar disolventes de pintura o equivalentes. Utilizar alco-hol industrial estándar para
limpiar el producto.
(17) Para evitar posibles malfuncionamientos, no cambiar la unidadde tiempo, rango de tiempo o
modo de operación mientras estáoperando el temporizador. Antes de efectuar los
cambiosmencionados, desconectar la alimentación del temporizador.
(18) Conexión de fuente de alimentación
Utilizar una fuente de alimentación de c.c. que tenga un rizadode 20% máximo y aplicar una
tensión media comprendida dentrode la tensión de operación nominal indicada en el
temporizador.Para evitar funcionamientos defectuos
os del temporizador,conectar la fuente de
alimentación a través de un relé ointerruptor de tal forma que la tensión alcance un valor
fijoinstantáneamente.
(19) Consultar el diagrama de la izquierda.( ) Enclavar laalimentación con el temporizador
mediante un relé de tal formaque el temporizador no permanezca en condición de
tiempoalcanzado durante largos periodos. Si el temporizadorpermaneciera en dicho estado
durante un mes o más,especialmente en lugares con altas temperaturas, podríaresultar en un
deterioro de ciertos componentes internos, comopor ejemplo condensadores electrolíticos.
(20) Cumple con el estándar EN/IEC
• Consulte la hoja de datos para el H3CR para la selección de cables y otras condiciones para el
cumplimiento con los estándares EMC.
Este product
o es de Clase A. En zonas residenciales puede causar interferencias de radio, en
cuyo caso el usuario puede que tenga que tomar las medidas oportunas para reducir dicha
interferencia.
• Existe un aislamiento básico entre los terminales de la fuente de alimentación y los
terminales de salida.
Si necesita doble aislamiento o reforzarlo, utilice el aislamiento doble o reforzado definido en IEC
60664 apropiado para el voltaje máximo aplicable para el espacio, aislamiento sólido y otros factores.
オムロン製品をお買い上げいただきありがとうござ
います。
この製品を安全に正しく使用していただくために、
お使いになる前にこの取扱説明書をお読みになり、
十分にご理解してください。
お読みになった後も、いつも手元においてご使用く
ださい。
Prima di utilizzare il temporizzatore, leggete
questo manuale per acquisire una suffíciente
conoscenza del prodotto.
Antes de operar el producto, por favor, lea
este manual atentamente para adquirir los
conocimientos suficientes sobre él.
*5(power)
(power)
t
(OUT)*4
(OUT)
*2 *3
*1
*1
*5(power)
(power)
t t t
(OUT)*4
(OUT)
*2
*1
*1
*5(power)
(power)
t
(OUT)*4
(OUT)
*2 *3
*1
*1
A. オンディレー動
Modo
A.
Ritardo all'eccitazione
Modo
B2.
Ritardo ad intermittenza.
Inizio ON
Modo
A.
Retarde a laconexión
*1
Ilmodello H3CR-A8S ha solo i terminali No
(equivalente ad un'uscita NO).
*2
Lampeggiante
*3
Illuminato
*4
Spia uscita
*5
Spia alimentazione
*1
En el caso del H3CR-A8S, la salida de control
está disponible sólo en los terminales
(equivalente a SPST-NA).
*2
Destella
*3
Encendido
*4
Indicador de salida
*5
Indicador de alimentación
Modo
B2.
Salida intermitente
(con señal dearranque (start))
*1
Ilmodello H3CR-A8S ha solo i terminali No
(equivalente ad un'uscita NO).
*2
Lampeggiante
*4
Spia uscita
*5
Spia alimentazione
*1
En el caso del H3CR-A8S, la salida de control
está disponible sólo en los terminales
(equivalente a SPST-NA).
*2
Destella
*4
Indicador de salida
*5
Indicador de alimentación
B2. フリッカ動作
(オンスタート)
*1:H3CR-A8Sの制御出力は端子番号
のみです。(1a相当)
*2:点滅
*4:(out)表示
*5:(power)表示
Modo
E.
Acceso Funzionamento
ad intervalli
Modo
E.
Corriente conectada
Funcionamiento a intervalos
*1
Ilmodello H3CR-A8S ha solo i terminali No
(equivalente ad un'uscita NO).
*2
Lampeggiante
*3
Illuminato
*4
Spia uscita
*5
Spia alimentazione
*1
En el caso del H3CR-A8S, la salida de control
está disponible sólo en los terminales
(equivalente a SPST-NA).
*2
Destella
*3
Encendido
*4
Indicador de salida
*5
Indicador de alimentación
E. インターバル動作
*1:H3CR-A8Sの制御出力は端子番号
のみです。(1a相当)
*2:点滅
*3:点灯
*4:(out)表示
*5:(power)表示
*1:H3CR-A8Sの制御出力は端子番号
のみです。(1a相当)
*2:点滅
*3:点灯
*4:(out)表示
*5:(power)表示
H3CR-A8
〜
(−)
(〜)
(+)
(〜)
{
H3CR-A8S
〜
(−)
(〜)
(+)
(〜)
}
Please comply strictly with the following instructions which are intended to ensure safe
operation of the controller.
(1) Accertarsi che il prodotto corretto sia specificato per l'applicazione.
(2) Per un utilizzo corretto, non sottoporre il timer alle seguenti condizioni.
• Variazioni eccessive di temperatura
• Condizioni di alta umidità o in cui potrebbe formarsi della condensa
• Forti vibrazioni e urti
• Dove può essere presente eccessiva polvere, gas corrosivi o luce solare diretta
• In caso di pericolo di spruzzi di acqua, olio o sostanze chimiche
(3) Conservare il Timer all'interno degli intervalli di temperatura nominali indicati per il
modello timer in uso. Se il timer è conservato a temperature inferiore a -10 ° C, lasciare che
si riscaldi per tre ore a temperatura ambiente prima di accendere l'alimentazione.
(4) Il montaggio side-by-side dell'interruttore orario può ridurre l'aspettativa di vita di servizio
dei componenti interni.
(5) Utilizzare il timer all'interno dei campi di variazione della temperatura ambiente e umidità
di esercizio indicati per il modello timer in uso.
(6) Separare il Timer da qualsiasi sorgente di elettricità statica eccessiva, quali materiali di
forma e tubi entro i quali viene trasportato materiale liquido o l'alimentazione elettrica.
(7) Mantenere le variazioni nella tensione di alimentazione entro il campo di variazione
ammesso specificato.
(8) Se si applica una tensione che supera la potenza nominale specificata, componenti interni
possono essere distrutti.
(9) Cablare correttamente tutti i terminali.
(10)
(11) Installare e etichettare in modo chiaro un interruttore o interruttore automatico in modo che
l'operatore possa rapidamente spegnere l'alimentazione.
(12) L'esterno del timer può essere danneggiato da solventi organici (come solventi o benzene),
alcali forti, o acidi forti.
(13) Accertarsi che l'alimentazione e gli indicatori di output funzionino normalmente. A seconda
dell'ambiente operativo, gli indicatori e i componenti di plastica possono deteriorarsi più
velocemente del previsto, provocando il guasto degli indicatori. Eseguire periodicamente
ispezioni e sostituzioni di componenti.
(14) Quando si deve smaltire un timer, rispettare la normativa locale vigente.
(15) Quando si utilizza il timer in una zona con un eccesso di rumore elettronico, posizionare il
dispositivo di timer e di ingresso, il più lontano possibile dalle fonti di rumore. Si raccomanda
inoltre di schermare il cavo del segnale di ingresso per evitare interferenze elettroniche.
(16) Pulizia
Per pulire il temporizzatore non si utilizzino solventi per vernici o equivalenti. Si utilizzi
unicamente alcool o prodotti per pulizia.
(17)
Non si cambino le impostazioni del temporizzatore (temporizzazione, modo di funzionamento e
campo di temporizzazione) mentre è in funzione, l'uscita potrebbe attivarsi in modo non
prevedibile. Per evitare problemi, si s
penga il temporizzatore prima di effettuare qualsiasi
modifica alle impostazioni.
(18) Collegamento dell'alimentazione.
Si utilizzi un alimentatore che fornisca una tensione in corrente continua compatibile con
quella indicata sul temporizzatore e ondulazione residua inferiore al 20%.
Si alimenti il temporizzatore mediante un relè in modo che la tensione raggiunga
direttamente il valore nominale altrimenti il temporizzatore non potrà essere riassettato e
potrebbe dare errori di temporizzazione.
(19) Nel caso il temporizzatore rimanga alimentato per lunghi periodi in condizione di fine
conteggio (con l'uscita attiva), si tolga l'alimentazione al temporizzatore mediante un relè
(come indicato nello schema elettrico a sinistra ). Tenere alimentato il temporizzatore in
condizione di fine conteggio per lunghi periodi (1 mese o più) specialmente in presenza di alte
temperature può causare danni a componenti interni come i condensatori eletrolitici.
(20) Conformità agli standard EN/IEC
• Fare riferimento alla scheda tecnica del modello H3CR per la selezione del cavo e le altre
condizioni per il rispetto delle norme EMC.
Si tratta di un prodotto di Classe A. Nelle aree residenziali può causare interferenze radio,
nel qual caso l'utente è tenuto ad adottare misure adeguate per ridurre le interferenze.
• C'è un isolamento di base tra i terminali di alimentazione e terminali di uscita.
• In caso sia richiesto un isolamento doppio o rinforzato, utilizzare l'isolamento doppio o
rinforzato definito in IEC 60664 che è adatto per la tensione massima applicata per la
distanza tra fasi, isolamento solido, e altri fattori.
ご使用にご承諾事項
下記用途に使用される場合、当社営業担当者でご相談の仕様書などにご確認いただくとと 定格性能
に対し余裕をた使い方や、万一故障があも危険を最小にる安全回路などの安全対策をい。
a)屋外の用途、潜在的な化学的汚染あるいは電気的妨害を被る用途またはタロ取扱説明書等に記載のない
条件や環境での使用 b)原子力制御設備、焼却設備、 道・航 空・車 医用機械、娯楽機械、安全装置、およ
び行政機関や個別業界の規制に設備 c)人命や財産に危険が及びステ・機 械・装 d ガス、水道、
電気の供給ムや24時間連続運転システムなど高い信頼性が必要な設備 e)その他、上記a)〜d)に準ずる、
高度な安全性が必要される用途
※上記は適合用途の条件の一部です。当社のベスト、総合カタロータシ ート等 のカタログ、マニアル
に記載の保証免責事項の内容を読んでご使用ださい。
OMRON non è responsabile della conformità con alcuno standard, codice o regolamento da applicare all'utilizzo
dell'alimentatore con altri prodotti. Acquisire tutte le informazioni necessarie per determinare l'idoneità del
prodotto all'impiego con sistemi, apparecchiature o equipaggiamenti con cui sarà utilizzato. Acquisire e rispettare
tutti i divieti di utilizzi applicabili al presente prodotto.
NON UTILIZZARE MAI I PRODOTTI PER UN'APPLICAZIONE CHE IMPLICHI SEVERI RISCHI PER LA
VITA O PER LA PROPRIETÀ SENZA ASSICURARSI CHE L'INTERO SISTEMA SIA STATO PROGETTATO
PER GESTIRE TALI RISCHI, E CHE IL PRODOTTO OMRON SIA CORRETTAMENTE CLASSIFICATO E
INSTALLATO PER L''UTILIZZO DESIDERATO NEL SISTEMA O EQUIPAGGIAMENTO COMPLESSIVO.
Consultare anche il catalogo dei Prodotti per la Garanzia e le Limitazioni di Responsabilità.
OMRON no se hace responsable de la conformidad con las normas, códigos o regulaciones aplicables a la
combinación de los productos en la aplicación del cliente o a la utilización del producto. Realizar todas las
gestiones necesarias para determinar la aptitud del producto para los sistemas, aparatos y equipos con los que
vaya a ser utilizado. Conocer y respetar todas las prohibiciones de uso aplicables a este producto.
NO UTILICE NUNCA LOS PRODUCTOS PARA UNA APLICACIÓN QUE IMPLIQUE UN GRAVE RIESGO
PARA LAS PERSONAS O COSAS, SI NO TIENE LA GARANTÍA DE QUE EL SISTEMA HA SIDO DISEÑADO
PARA HACER FRENTE A LOS RIESGOS Y QUE EL PRODUCTO OMRON TIENE LA POTENCIA ADECUADA
Y HAYA SIDO INSTALADO PARA LA UTILIZACIÓN PREVISTA DENTRO DEL EQUIPO O SISTEMA
COMPLETO.
Véase también el catálogo de Productos para conocer la Garantía y la Limitación de Responsabilidad.
Tensione nominale di alimentazione
da 100 a 240 VAC (50/60 Hz)/ da 100 a 125 VDC
• da 24 a 48 VAC (50/60 Hz)/ da 12 a 48 VDC
Campo di tensione d'esercizio
da 85% a 110% della tensione di alimentazione
nominale (da 90% a 110% a 12 VDC)
Potenza di reset minimo: durata apertura alimentazione 0,1 s
Consumo elettrico
H3CR-A8
• 100-240 VAC/100 a 125 VDC (se a 240 VAC,
60 Hz)
Relè ON: ca. 2,0 VA (1,6 W)
Relè Off: ca. 1,3 VA (1,1 W)
• da 24 a 48 VAC/12 a 48 VDC(se a 24 VDC)
Relè ON: circa 0,8 W
Relè Off: circa 0,2 W
H3CR-A8S(se a 24 VDC)
Uscita ON: 0,3 W Uscita OFF: 0,2 W
Tensione di reste: 10% max. della tensione di
alimentazione nominale
Uscite di controllo(
Contatti limite tempo):
5 A a 250 VAC / 30 VDC
0,15 A a 125 VDC
carico resistivo (cos
φ
= 1)
Uscita transistor:
Open collector (collettore
aperto) (NPN/PNP)
100 mA max. a 30 VDC max.,
tensione residua: 2 V max.
Carico minimo: 10 mA a 5 VDC (P-livello, valore di
riferimento)
Temperatura ambiente
Operativa: da -10°C a 55°C (con antighiacciamento)
Stoccaggio: da -25°C a 65°C (con antighiacciamento)
Umidità ambiente Operativa: da 35% a 85%
Grafico di funzionamento
IJ
Diagrama de tiempo
E
J
I
I
I
E
E
E
Precauzioni per I’utilizzo in condizioni di sicurezza
Precauciones para uso seguro
⚓ↀ࿶喽㛑ԭᴹ䲀ޜ
䴫䂡˖886-22-7153331
䚐ạG㝘⳴⦔G㥐㛨ὤὤ㨰㐑䟀㇠GG
⸬㇠
GGXZ^T`YWG㉐㟬䏭ⷸ㐐G㉐㸼ẠG㉐㸼┍GXZWZTYYG
GGẄ⸨䇴㠀⾀♝Gi┍GYXG㽩GG
GG{aOWYPZ[_ZT^^_`GGmaOWYPZ[_ZT^^__
OMRON EUROPE B.V.
Wegalaan 67-69, NL-2132 JD Hoofddorp Paesi Bassi
Telefono: 31-2356-81-300
FAX 31-2356-81-388
OMRON CORPORATION
Shiokoji Horikawa, Shimogyo-ku, Kyoto 600-8530 GIAPPONE
OMRON EUROPE B.V.
Wegalaan 67-69, NL-2132 JD Hoofddorp Países Bajos
Teléfono 31-2356-81-300
Telefax 31-2356-81-388
OMRON Corporation
Shiokoji Horikawa, Shimogyo-ku, kyoto 600-8530 JAPÓN
安全上のご注意
注意
●警告表示の意味
●警告表示
開閉に伴アーやリレーの発熱な火または爆発を引き起こす恐れ
あります引火性ガ爆発性スなの雰囲気では使用しないい。
形H3CRシーズは電源レス方式になてい電源印加状態で端子に
れますと感するとがありすから充分ご 意ください。
出力レーの寿命は、開閉容量、開閉条件によ大き異なので必ず実使用条件
を考慮し定格負荷、電気的寿命回数内でご使用ください。寿命を超えた状態で使
用すと接点溶着や焼損の恐れがまた負荷電流は必ず定格以下でご使
用いただヒータ等を使用する場合は、必ず負荷回路にサーモスイッチをご使
用くさい
軽度の感電、発火、機器の故障が稀に起る恐れがあます分解、改造、修理した
り、触らないでください
装ケースは取りはずさないでください
じが緩む発火が稀に起恐れがあます
端子ねじは規定トルク(1.08N
.
m)で締めてださい。
正しい いをしな この危険のために、時に軽傷
中程度の傷害を負
るいは物的損害を受ける恐れ
があます
J
Misure di sicurezza
ATTENZIONE
Definizione di informazioni di sicurezza
Informazioni di sicurezza
Archi di commutazione o riscaldamento di relè può provocare un incendio o esplosione.
Non utilizzare il Timer in presenza di gas infiammabili o esplosivi.
La serie H3CR utilizza un sistema di alimentazione senza trasformatore. Una
scossa elettrica si può verificare se un terminale di ingresso viene toccato mentre
è alimentato.
La vita del relè di uscita dipende fortemente dalla corrente di commutazione e altre
condizioni di commutazione.
Considerare le condizioni di impiego reali e non superare il carico nominale o vita
elettrica. Se il relè di uscita viene utilizzato oltre la sua durata, i contatti possono
fondersi o si possono verificare bruciature. Inoltre, non superare la corrente
nominale di carico. Quando si utilizza un riscaldatore, posizionare sul circuito di
carico anche un interruttore termico.
Talvolta si possono verificare scosse elettriche di lieve entità, incendi, o guasti
delle apparecchiature. Non smontare, modificare o riparare il timer e non toccare
le parti interne.
Non rimuovere l'involucro esterno.
Serrare le viti del terminale alla coppia di serraggio specificata (1.08N•m).
Viti allentate possono occasionalmente provocare incendi.
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se
non evitata, può causare lesioni piccole o moderate alle
persone o danni alla proprietà.
I
Precauciones de seguridad
PRECAUCIÓN
Definición de información sobre precauciones
Información sobre precauciones
El calentamiento de los conmutadores o el relé puede causar fuego o explosión.
No utilice el temporizador en lugares con gases inflamables o explosivos.
La serie H3CR utiliza un sistema de fuente de alimentación sin transformador.
Puede sufrir una descarga eléctrica si toca un terminal de entrada mientras hay
corriente.
La duración del relé de salida depende en gran medida de la corriente de
conmutación y otras condiciones del conmutador.
Considere las condiciones de la aplicación real y no exceda la carga especificada
o su duración eléctrica. Si el relé de salida se utiliza durante más tiempo que su
vida útil de servicio, los contactos pueden fundirse o puede provocar fuego.
Además, nunca exceda la corriente de carga indicada. Cuando utilice un
calentador, coloque también un interruptor térmico en el circuito de carga.
A veces pueden ocurrir descargas eléctricas menores, fuego, o fallos en el
equipo. No desmonte, modifique ni repare el temporizador ni toque ninguna parte
interna.
No quite la carcasa externa.
Apriete los tornillos del terminal con el torque especificado (1.08N•m).
Los tornillos flojos podrían provocar fuego.
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no
se evita, puede provocar lesiones menores o moderadas
o daños en la propiedad.
E
注意 ATTENZIONE PRECAUCIÓN
t t t
2
*5(power)
(power)
(OUT)*4
(OUT)
*1
*1
Non cablare i terminali che non sono in uso.
No conecte los terminales que no se utilizan.

Other manuals for Omron H3CR-A8

Related product manuals