EasyManua.ls Logo

OPED VACOped - Page 7

Default Icon
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
Fonction
Orthèse de bas de jambe et pied pour l’immobilisation dans des positions
dénies réglables, ainsi que pour la mobilisation dans des mouvements dénis.
Consignes de sécurité
Application et explication de l’orthèse par du personnel formé.
Le produit est uniquement destiné à être utilisé par un patient.
VACOped n’est pas conçu pour les contraintes dynamiques telles que
les sauts et la marche rapide. Si vous trébuchez avec VACOped, contrôlez
immédiatement l’absence de dommage. Tout dommage de l’orthèse
VACOped peut porter compromettre à votre sécurité.
Ne portez jamais le produit sur des plaies ouvertes et uniquement après
une instruction médicale.
Le patient est autorisé à modier le réglage uniquement après consultation
avec le médecin traitant.
Veuillez contacter immédiatement votre médecin traitant ou un technicien
orthopédique en cas d’apparition d’une douleur excessive, de gonements,
d’engourdissement ou d’une altération de la sensibilité ainsi qu’en cas de
réactions inhabituelles ou de sensation désagréable.
Cette orthèse a été développée pour les indications énumérées et peut
être endommagée par une utilisation non prévue et non conforme ou
par des activités telles que le sport, une chute ou d’autres accidents, ainsi
que par des liquides.
Veuillez consulter votre médecin traitant en cas d’association avec un autre
produit médical.
Seules les pièces de remplacement ou de rechange autorisées par
OPED GmbH peuvent être utilisées.
Respectez la loi sur la circulation routière applicable pour votre pays
Indication : sans latex de caoutchouc naturel.
LATEX
Vériez que la semelle soit bien en place pour éviter tout risque de glisse-
ment! Semelle: lorsque la pièce d’orteils est totalement retirée, la marche est
modiée et peut être limitée.
Les petites billes du coussin sous vide peuvent glisser. Il est donc recom-
mandé d’ouvrir la valve tous les deux à trois jours et d’égaliser tout éventuel
amas de petites billes, puis de refaire le vide.
Stockage: le capuchon de valve doit toujours être fermé!
La bague de valve doit donc être poussée vers le bas et le capuchon de
valve doit être fermé (gures 1 et 2).
Ce produit est conçu pour une durée d’utilisation maximale de 4 mois.
Indications
Fractures de la cheville
Fractures des métatarses
Ruptures du talon d’Achille
Fractures du calcanéum
Distorsions importantes
Prothétique
Arthrodèses
Contre-indications
Aucune connue
Procédure d’application
Application de VACOped:
Tirez la bague de valve vers le haut (vous trouverez des détails sous « fonctions
de valve ») pour laisser entrer l’air (gure 3). En cas d’amas de petites billes
dans l’enveloppe (gure 4), égalisez-le. Placez votre pied dans l’enveloppe en
tissus (gure 4) et positionnez-le avec l’enveloppe en tissus complètement
à l’arrière de la coque (gure 5), puis refermez l’enveloppe en tissus. Tirez
brièvement l’enveloppe vers le haut (gure 6). Mettez en place le cache avant
(gure 7) (en haut : extérieur de la coque ; en bas : languette dans la coque) et
fermez la lanière fermement à la main selon la douleur (suivre les étapes des
gures) (gure 8). Lors de la pose du cache avant, faites attention à ne pas plier
la valve. Le cache avant ne doit pas toucher la valve ni la recouvrir.
Ajustement et fixation du coussin sous vide:
Coussin sous vide réadaptable : L’enveloppe comporte un coussin contenant des
milliers de petites billes (gure 9) qui s’adaptent parfaitement à l’anatomie et à
la tuméfaction de votre cheville. Les points sensibles à la pression, comme la
tuméfaction, peuvent être soulagés par une répartition ciblée des petites billes.
Pour éviter le glissement des billes dans le coussin, l’air est retiré via la valve à
l’aide d’une pompe aspirante, ce qui crée un vide dans le coussin (gure 10).
Fonctions de la valve:
Ouvrez la valve pour assouplir le coussin sous vide:
Tirez la bague de valve vers le haut et sur le côté pour laisser entrer l’air
(gure 3). Replacez ensuite la bague de valve dans sa position initiale.
Créez un vide pour durcir le coussin:
Abaissez la bague de valve. Placez la pompe d’aspiration et appuyez (env. 7
à 8 fois) jusqu’à ce qu’elle ne se regone plus. La pression de la pompe
retire l’air du coussin et crée un vide. Cela permet de xer l’ajustement
(gure 11). Pour nir, fermez le capuchon de valve (gure 12).
Fermez le capuchon de valve
Abaissez la bague de valve et fermez le capuchon de valve. Cela maintient
le vide dans le coussin (gure 12).
Changement de l’enveloppe du coussin:
Précision : l’enveloppe de remplacement ne comporte pas de coussin ! Lors du
changement de l’enveloppe, le coussin doit être retiré de l’enveloppe utilisée et
inséré dans la nouvelle enveloppe!
Ouvrez complètement la fermeture éclair arrière et retirez le coussin sous
vide de l’enveloppe utilisée. Ouvrez la valve, secouez le coussin pour que les
billes se répartissent bien (voir Fonctions de valve). Recréez le vide dans le
coussin (voir Fonctions de valve), placez le coussin sous vide dans la nouvelle
enveloppe et faites passer la valve par la boutonnière (gure 9).
Français
~)
.......................................................................
....................................................................................................
.......................................................................
..........................................................................................................................................................................
...................................................................................
-----------------------
?&S
®
~
w
w
w
w
w
w
w
w
w
w
w
w
w
w
w
----------------------------
······································································································

Related product manuals