EasyManua.ls Logo

Pasquali PowerSafe TB10 PS - Applicazione Attrezzi; Per Motocoltivatore XB50

Pasquali PowerSafe TB10 PS
74 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
29
6. APPLICAZIONE ATTREZZI
IT
6.1 Per i motocoltivatori TB10, SB28, SB38, XB40
Gli attrezzi si applicano direttamente alla flangiatura A (fig.
12) oppure interponendo l’attacco rapido C (fig.13). Per lo
schema della flangiatura vedi fig.14.
6.2 Per motocoltivatore XB50
Gli attrezzi si applicano direttamente al codolo A (fig.15).
Tutti gli attrezzi sono montabili interponendo la bussola C
(fig.16); in questo modo si ottiene la flangiatura standard a
tre prigionieri come in fig.17/1. L'attacco e lo stacco dell'at-
trezzo si ottiene azionando il pomolo R (fig.16); girando il
pomolo in senso orario l'attrezzo è bloccato, girando in
senso antiorario l'attrezzo è libero di essere sfilato.
E’ necessario che i dadi D (fig. 13-16) che fissano l’attrez-
zo e la bussola siano ben serrati.
Per applicare ai motocoltivatori la barra falciante, il tosaer-
ba, lo spazzaneve, ecc. è necessario ruotare il manubrio di
180° e, per XB50, utilizzare la bussola per attacco rapido.
Prima di fare questo, vanno sganciate le aste di comando
marce D (fig.2/a) e la presa di forza E dai supporti; tirare la
leva di posizionamento piantone manubrio H (fig.1/a - 1/b)
e girare il manubrio in senso antiorario.
6. IMPLEMENT ASSEMBLY
EN
6.1 For two-wheel tractors TB10, SB28, SB38, XB40
Implements are mounted directly to the flange A (fig.12) or
fitting between the attachment the quick hitch C (fig.13).
For the scheme of the flange, please refer to figure 14.
6.2 For two-wheel tractor XB50
Implements are applied directly to shank A (fig.15). All im-
plements are mounted through the interposition of bushing
C (fig.16), allowing us to obtain the standard 3-bolt flange
shown in fig.17/1. The attachment and detachment of the
device are obtained by enabling knob R (fig.16); the device
is locked by turning the knob clockwise; the device is free
to be detached by turning the knob anti-clockwise. It's ne-
cessary that nuts D (fig.13-16) which fasten the implement
and the bushing are well tightened.
To mount to the two-wheel tractors the cutter bar, the lawn-
mower, the snow thrower, etc. it's necessary to turn the
handlebar of 180° and, for XB50, use the bushing for rapid
adjustment.
Before making that, you must release the speed D (fig.2/a)
and PTO control rods E from supports; pull lever for
handlebar steering column position H (fig.1/a-1/b) and turn
the handlebar in counter-clockwise direction.
6. MONTAGE OUTILS
FR
6.1 Pour les motoculteurs TB10, SB28, SB38, XB40
Les outils sont montés directement à la bride A (fig.12) ou
bien entreposant l’attache rapide C (fig.13). Pour le sché-
ma des brides voir la fig.14.
6.2 Pour le motoculteur XB50
Les équipements s’appliquent directement à la tige A (fig.
15). Tous les équipements peuvent être montés en inter-
posant la douille C (fig.16); de cette façon, on obtient le
bridage standard à trois goujons, comme dans la fig.17/1.
L’accrochage et le décrochage de l’attelage s’obtiennent
en actionnant le bouton R (fig.13): en tournant le bouton
dans le sens horaire, l'attelage est bloqué; en tournant
dans le sens antihoraire, l’attelage peut être enlevé. Les
écrous D (fig.13-16) qui fixent l’outil et la douille doivent
être bien serrés.
Pour appliquer aux motoculteurs la barre de coupe, la ton-
deuse, le chasse-neige, etc. il est nécessaire de tourner le
mancheron de 180° et, pour XB50, d'utiliser la douille pour
une attache rapide. Avant de faire cela, on doit décrocher
les tiges de commande des marches D (fig.2/a) et la prise
de force E des supports; tirer le levier pour la mise en
position du guidon H (fig.1/a-1/b) et tourner le mancheron
dans le sens inverse de celui des aiguilles d'une montre.
6. APLICACION APEROS
ES
6.1 Por los motocultores TB10, SB28, SB38, XB40
Los aperos se aplican directamente a la flangia A (fig.12) o
bien poniendo entre un enganche rápido C (fig.13). Por el
esquema de la flangia ver fig.14.
6.2 Por el motocultor XB50
Las herramientas se colocan directamente en el mango A
(fig.15). Todas las herramientas se pueden montar interpo-
niendo el buje C (fig.16); de esta manera se obtiene el re-
bordeado estándar de tres prisioneros, como en la fig.17/1.
La unión y la separación de la herramienta se obtienen ac-
cionando el pomo R (fig.13); girando el pomo en sentido
horario la herramienta se bloquea y girándolo en sentido
antihorario, la herramienta queda libre y puede sacarse.
Es necesario que las tuercas D (fig.13-16) que fijan el ape-
ro y el buje están bien apretadas.
Para acoplar al motocultor la barra de siega, el cortacé-
sped, el quitanieves, etc. es necesario girar el manillar
180° y, por XB50, utilizar el buje para unión rápida.
Antes de hacer esto, desenganchar el asta del mando
marchas D (fig.2/a) y la toma de fuerza E del soporte; tirar
de la palanca de posición de la columna del manillar H (fig.
1/a-1/b) y girar el manillar hacia la izquierda.
6. MONTAGE DER ARBEITSGERATE
DE
6.1 Für die Einächser TB10, SB28, SB38, XB40
Die Arbeitsgeräte werden mittels Flansch A (Bild 12) oder
mittels Schnellanschluß C (Bild 13) zwischen Arbeitsgerät
und Maschine direkt montiert. Siehe Bild 14 für das Sche-
ma der Flansche.
6.2 Für die Einächser XB50
Die Geräte werden direkt am Schaft A (Abb.15) ange-
bracht. Die Geräte werden durch Zwischenlegen der Buch-
se C (Abb.16) montiert. Dadurch wird eine Standard-
flanschung mit drei Stehbolzen, siehe Abb.17/1 sicherge-
stellt. Das Gerät lässt sich durch Betätigen des Knopfes R
(Abb.16) spannen bzw. lösen; den Knopf im Uhrzeigersinn
drehen um das Gerät zu spannen, gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen, um es herauszuziehen.
Die Muttern D (Abb.13-16) welche das Arbeitsgerät und die
Buchse befestigen, müssen gut angezogen werden.
Um an den Einachsern den Mahbalken, Schneeschleuder,
Rasenmaher, etc. ist es notig, den Holm um 180° zu drehen
und, für XB50, die Buchse für den Schnellanschluss ver-
wenden. Vor dieser Arbeit muß man Geschwindigkeits D
(Abb.2/a) und Zapfwellenstange E von den Lagern auskup-
peln; Hebel für die Holmen Einstellung H (Abb.1/a-1/b)
ziehen und gegen die Lenker den Uhrzeigersinn drehen.

Table of Contents