Montage e coupe-chaînette avec aspiration et coupe verticales de la série MX
SET UP INSTRUCTIONS
Montaje del cortacadeneta vertical en vacío de la serie MX
Risque de blessure des mains et des doigts par les lames !
¡Peligro de accidentes para las manos y/o dedos con los filos
de las cuchillas!
Sous réserve de modification des présentes INSTRUCTIONS DE MONTAGE sans préavis.
El contenido de estas INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE puede modificarse sin previo aviso.
ATTENTION /
ATTENTION /
AVISO /
AVISO /
A la première mise en service après le montage de nouvelles
pièces, augmenter lentement la vitesse de la machine. En cas de bruits
anormaux, arrêter immédiatement la machine et la faire vérifier par des
mécaniciens qualifiés.
AVERTISSEMENT /
AVERTISSEMENT /
PRECAUCION /
PRECAUCION /
En la primera puesta en marcha de la máquina después del
montaje de nuevas piezas ha de aumentarse lentamente el número
de revoluciones de la máquina. Percibiéndose ruidos anormales, es
preciso paralizar inmediatamente la máquina para que luego
mecánicos calificados la controlen.
Danger potentiel de mort ou de
blessure des membres
Erreurs de manipulation pouvant entraîner
des blessures ou endommager la machine
ou le dispositif
Symboles,signesetmotsdevantéveillerl'attentionde
l'opérateursurcertainspoints.
Symboles,signesetmotsdevantéveillerl'attentionde
l'opérateursurcertainspoints.
Symbolesetmessages
Symbolesetmessages
S'assurer du respect permanent des instructions de service
pendant l'utilisation de la machine et du dispositif.
Avant tous travaux de contrôle, d'entretien ou de réparation
de la machine ou du dispositif, ainsi qu'en cas d'orage,
débrancher la machine ou couper l'alimentation électrique.
Símbolos,signosypalabrasdesignos,quedeberánllamar
laatencióndeloperariosobreciertospuntos.
Símbolos,signosypalabrasdesignos,quedeberánllamar
laatencióndeloperariosobreciertospuntos.
Símbolosymensajes
Símbolosymensajes
En caso de peligro de muerte potencial o
peligro de lesión de miembros corporales
Indicación de posibles fallos que puedan
causar lesiones o daños de la máquina/
dispositivo.
Deberá garantizarse en todo momento un estricto seguimiento
de las instrucciones de manejo de la máquina y del dispositivo.
Al hacer trabajos de control, mantenimiento o reparación en
la máquina o en el dispositivo así como en caso de tormenta,
habrá que sacar el enchufe de la máquina o cortar la
alimentación de corriente.
ATTENTION
AVISO
AVERTISSEMENT
PRECAUCION
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Normas de seguridad
Normas de seguridad
Une utilisation inconvenable de la machine ou du dispositif expose
l'opérateur à un risque de blessure des mains et/ou des doights.
En caso de uso inadecuado de la máquina o del dispositivo, existe
el peligro de lesión para las manos y/o para los dedos.
Le remplacement, le montage et le réglage de pièces doivent
impérativement être confiés à des mécaniciens qualifiés. Avant toute
opération de ce type, mettre le dispositif hors service et le débrancher.
El cambio, montaje y ajuste de piezas solamente deberá ser
realizado por mecánicos cualificados. Para ello habrá que desconectar
antes el dispositivo y sacar el enchufe de la red fuera de la caja de
enchufe.
4.
13
15
2 mm
16
21
17
22
7
5
6
9
17
15
16
13
14
12
11
10
8
20
19
18
0.5〜1.0 mm
6.
5. Tourner le volant pour amener le couteau mobile 18 au point
mort bas. Desserrer la vis 20 et régler la position du couteau
mobile
18 de telle sorte que les deux couteaux 19 et 18 se
chevauchent de 0.5 - 1.0 mm. Après ce réglage, fixer le
couteau mobile
18 à l'aide de la vis 20.
Gire el volante hasta que la cuchilla móvil 18 quede en su
punto muerto inferior. Afloje el tornillo
20 y ajuste la posición
de la cuchilla móvil
18, de forma que ambas cuchillas 19 y 18
se solapen 0.5 - 1.0 mm. Una vez terminado el ajuste, asegure
la cuchilla móvil 18 con el tornillo 20.
2. Retirer les vis 5 puis le guide-ouvrage 6 et les broches 7.
Destornillar los tornillos 5 y, a continuación, desmontar el guía
del material
6 y la clavija 7.
3.
Fixer le support 8 à l’aide des vis 9.
Insérer la broche d’entraînement 10 puis fixer la butée 11 à
l’aide de la vis 12. Retirer les vis 17 puis le guide-ouvrage 16.
Décaler l’évidement 14 du coupe-chaînette 13 au-dessus de
la butée 11. Fixer provisoirement le coupe-chaînette 13 à l’aide
des vis 15.
Asegurar el dispositivo de sujeción 8 con los tornillos 9.
Atornillar el dedo de arrastre 10 y, a continuación, asegurar el
contrasoporte 11 con el tornillo 12. Destornillar los tornillos 17
y, luego desmontar el guía del material 16.
Empujar la entalladura 14 del cortacadeneta 13 contra el
contrasoporte 11. Sujetar provisoriamente el cortacadeneta 13
con los tornillos 15.
Desserrer les vis
15. Positionner le coupe-chaînette 13 en le
décalant (voir la figure pour les dimensions).
Après le réglage, resserrer les vis 15.
Soltar los tornillos 15. Posicionar el cortacadeneta 13 por
desplazamiento (para las magnitudes véase la Fig.).
Después del ajuste, atornillar nuevamente los tornillos 15.
Fixer le guide-ouvrage
16 à l’aide des vis 17.
Fixer la plaque porte-pièce 21 à l’aide des vis 22.
Asegurar el guía del material 16 con los tornillos 17.
Asegurar la placa de apoyo 21 con los tornillos 22.
1
2
3
4
4
23
1. Ouvrir la protection des yeux 1 et le plan de travail 2.
Tourner le volant pour amener l'aiguille à son point mort haut.
Appuyer sur le levier releveur du pied presseur 3 et bras du
pied presseur 4 vers l'exterieur.
※
En cas d’utilisation de KS0F, fixer la buse d’air 23 au bras
du pied presseur 4 (cf. figure).
Abra el salvavista 1 y la placa de trabajo 2.
Gire el volante hasta que la aguja se halle en su punto muerto
superior. Presione la palanca alzaprensatelas 3 y desencaje
el brazo del prensatelas 4.
※
Cuando se usa el KS0F, sujetar por favor la tobera de
soplado 23 al brazo del prensatelas 4 (véase la Fig.).
KS0C : 39.5 mm
KS0E,0F : 45.5 mm