Descrizione
Campo d'impiego
I motori sono
raffreddati a ventilazione
naturale
(sistema
di
prote-
zione IP 54).
Essi
possono
essere
installati
in ambienti
al coperto
dove le condizioni
climatiche siano
normali. Per il refrigerante d
ammessa una
temperatura massima di
40'C.
I motori
sono
equilibrati
dinanricamente
con chiavetta
piena.
La
calettatura
e l'estrazione di elementi
di azionamento
(p.e. puleggia,
disco di accoppiamento,
ruota dentata)
e di cuscinetti a
rotolamen-
to,
vanno effettuate
esclusivamente
con
gli
appositi altrezzi,
utiliz-
zando
la filettatura
nell'estremitir d'albero-
lnstallazione
L'installazione
va
effettuata
in
posizione
tale
da
garantire
una suffi-
ciente dissipazione
del calore
per
mezzo di
irradiazione
e di
convezione naturale.
I motori
possono
presentare
temperature
superficiali
elevate. Se
necessario si adottino
accorgimenti
pro-
tettivi contro
contatti accidentali.
Le aperture
d'ispezione
sullo scudo di
supporto
lato opposto
all'azionamento
(6.20)
devono rimanere
accessibili
per
operazioni
di
manutenzione.
Beskrivning
Anvdndning
Motorerna
5r sjiilvventilerade
(skyddsform
lP 54).
De kan uppsidllds
i overtdckta
rum med
normala
klimatiska {orh5llanden.
TillSten
kyl-
medelstemperatur
hogst 40'C.
Motorerna
iir
dynamiskt
utbalanserade
med full
passkil. Montering
och demontering
av drivningselement
(t.ex.
remskiva,
kopplings-
skiva,
kugghjul)
och rullager
skall utforas
med
en diirlor avsedd
anordning.
Hiirvid
anvbndes
giingan
i axeliinden.
Montering
Monteringen
m6ste
genomforas
s5, att tillrdckligt
bortforande av
forlustviirme
garanteras genom
strSlning
och naturlig
konvektion.
P5 motorernas
yta
kan
hoga temperaturer
upptriida.
Vid
behov
an-
v6ndes beroringsskydd.
Betjdningsoppningarna
pA
B-sidans
lagerskold
(6.20)
mSste
vara
tillgAngliga f or servicearbeten.
Anslutning
(se
{ig. 1)
OBSI Alla
anslutnings- och underh6llsarbeten
f6r endast utforas
i
spzinningslost
tillst6nd! Genom
permanentmagnetiseringen upp-
st6r en spdnning
bSde
pA
motorkliimmorna
och
pA
takogenerator-
kldmmorna nbr rotorn
vridsl
Collegamenti
(v.
fig. 1)
Attenzione!
Qualunque
lavoro di collegamento
o
di manutenzione
va
eseguito
solo dopo aver
tolto la tensione
all'impiantol
Se il rotore
viene
girato,
si forma una tensione
sia ai
morsetti del
motore
sia
a
quelli
della dinamo tachimetrica
a causa
dell'eccitazione
dovuta
ai
magneti
permanenti.
Allacciamento
del motore:
La
tensione
rotorica deve coincidere
con
il valore indicato dalla
targa dei
dati. Ai morsetti
all'interno della
morsettiera
fissare i con-
duttori
di alimentazione,
sufficientemente
dimensionati, e
al mor-
setto
@
collegare
il conduttore
di
protezione.
Prowedere
alla
riten-
zione dlel cavo
di alimentazione,
contro
trazioni.
Collegamento
della
dinamo tachimetrica:
Attenersi
alle indicazioni
della iarga dei
dati e dello schema.
ll collegamento
vien fatto
per
mezzo delle boccole
ad innesto
sui
portaspazzole. Le boccole
di
collegamento
vanno schiacciate
con apposito
utensile
oppure
saldate. Assicurare
il
cavo
contro trazioni.
Manutenzione
Prima di smontare il
motore
(per
es.
quando
vengono sosiituiti
i
cuscinetti)
contrassegnare
la
posizione
originaria
degli
scudi
di
supporto rispetto
alla custodia.
Motoranslutning:
Rotorspiinningen
mSste
stdmma overens
med
uppgiften
p5
miirkplSien.
Tillrdckligt
dimensionerade
anslutnings-
lddningar
anslutes till
anslutningskliimmorna
i uttagslSdan,
skydds-
ledaren
anslutes
till kl?imman
mbrkt
@.
Sorj
for dragavlastning
av
a nslu
tningska beln.
Takogeneratoranslutning:
Uppgifterna
p5
mbrkplSten och
i kopp-
lingsschemat
beaktas!
Anslutning
sker med
hjdlp av de bifogade
hylsorna
vid borsthSllarna.
Hylsorna
pressas fast med ett
ltimpligt
verktyg eller
lodas.
Sorj
for
dragavlastning
av anslutningsledningen.
Skiitsel
Fcire demontage
av motorn
(t.
ex.
vid lagerbyte)
markeras lager-
skoldarnas ursprungliga
liige i fdrh6llande
till motorstommet.
Kommutator
och
kolborstar
Kontrollera
kommutatorn
i regelbundna
tidsintervaller
genom
oppningen
i
borsthAllaren
(koien
borttagna).
For
noggrannare
kontrolI m&ste
lagerskolden
demonteras.
Om
repor eller
brand-
stiillen
p5
kommuiatorns
yta
ej
kan avliigsnas
med fin smdrgelduk,
mSste denna
omsvarvas
(glimmerisoleringen meilan
kommutaior-
lamellerna urf
rdses noggrannt).
Bvte av
kolborstar:
Motorerna
har specialborsth6llare
Borstarna
kontrolleras
efter
ca. l000driftstimmargenom
demontage av kApan
7.13.
Borstarnas
normalldngd
25
mm, iillSten
forslitning
till
10 mm,
diirefter
bytes
borstarna.
Siitt
enciast
in borstar
av samma kvalitet
som levererats
frSn
fabriken.
Det
rekommenderas
att rengora
maskinen
i ldmpliga
tidsintervaller.
Ddrvid
skall siirskilt eventuella
koldammavlagringar
avldgsnas.
.
Skyddsforsdnkningarna
for borstarna
i lagerskolden
nq
B-9i{an
m5ste h6llas
sairsliilt
rena. Efter
varje borstbyte
blAses skyddsfor-
sankningarna
noggrannt
rena
med torr
tryckluft
innan tdtningen
(7.14)
inldgges.
C
Commutatore
o
portaspazzole
Ad
intervalli
di tempo regolari,
attraverso
l'apertura del
portaspaz-
zole a
faretra
(dop6
aveitolto
le spazzole),
ispezionbre
il commuta-
tore. Per
un'ispezione
pirir
approfondita
d
necessario
smontare
lo
scudo di supporto.
Se
rigature o
punti
di bruciatura
sulla
superficie
del commutaiore
non
possono esser tolte
con tela smeriglio,
ilcom-
mutatore dovrA
venir iornito
(l'isolamento in mica tra
le lamelle
del
commutatore
va
f resato e smussato
accuratamente).
Sostituzione
delle spazzole:
I mbtori sono
muniti di
portaspazzole di tipo
a
faretra.
le
spazzole
devono essere
revisionate
dopo
circa
1000 ore
di marcia del
motore,
dopo aver
svitato
la cappa
7 .13.
Lunghezza
normale
delle spazzole:
25 mm.
E'ammessa
un'usura
{ino a
l0 mm,
poi
vanno sostituite.
lmpiegare
solamente
la stessa
qualitit
dispazzole
gid
adottata origi-
nariamente dalla
fabbrica.
E'
consigliabile
procedere alla
puiizia
della
macchina
ad
interva'lli di
tempo
adeguati,
badando
in
particolare
a togliere ogni
eventuale
deposito di
polvere
di carbone.
Gli
incavi di
protezione
per le faretre
delle
spazzole
nelio scudo
di
supporto
lato opposto
all'azionamento
devono
essere
tenuti
pa.rti-
colarmente
puiiii.
Dopo
ogni
ricambio
celle spazzole.
pulire
accuratamenie
l'incavo
con
aria compressa
iecca,
prima
di appli-
care
la
guarnizione
(7.14).
}
Sostituzione
dei cuscinetti
I
motori sono
muniti di
cuscinetti
a
lubrificazione
permanente.
Attenzione!
I cuscinetti sul
lato
azionamento
e
sul
lato opposto
hanno
grandezze
differenti.
Vengono
impiegati cuscinetti
2RS-C3. Le rondelle
di
guarnizione
dei cuscinetti devono essere
di materiale
resistentealle alte
temperature.
(fino
a 180
"C).
Quando si effettua
la manutenzione
del
commutatore,
si
Lagerbytd
Motorerna
har lager med
permanentsmorjning.
Observera!
Lagren
pA
A- och
B-sidan dr olika
stora. Lagren
iir av
typ 2RS-C3.
Lagrens
tdtningsbrickor
m6ste bestd av
vdrme-
btistiindigt
material
(upp
till
.180
"C).
Vid
kommutatorrevision
bor dven lagren
bytas.
dovranno sostituire anche
i
cuscinetti.
ll vano
per
il
grasso
va
riempito
per
il 35
o/0.
Qualitit
di
g
qrasso
kompi-ex
al litio,
che
abbia
superata
la
prova
B
iorma
DIN St
AOO,
p.e.
UNIREX
N3
(Esso).
6
Fyllning
av
fettrummet
ca.
35
o/0.
Fettsort:
Litium-kompl
som uppfyller
lopprov
B
enl.
DIN
51806, t. ex. UNIR
(Esso).
rasso:
della
ex-fett
EX N3