11
IT
• Togliere i due gusci coprivi slandoli verso l’alto, come indicato in g. 1.
Vericare che i sei piedini di regolazione [A] non sporgano dalla base del
motoriduore.
• Posizionare il R30 sui 4 ran [B], come indicato in g. 2. Se necessario, svitare
i dadi della piastra di fondazione.
• Regolare il motoriduore in orizzontale facendolo scorrere sulle asole della
piastra di fondazione e in vercale con 6 piedini di regolazione.
• Nella regolazione vercale tenere presente le quote di ssaggio della
cremagliera. Vedi paragrafo 7.
• Fissare il motoriduore stringendo con una chiave ssa da 19 i dadi M12.
• Riposizionare i due gusci coprivi.
EN
• Remove the two screw caps by liing up as shown in g. 1. Check that the six
adjuster feet [A] do not protrude from the base of the gearmotor.
• Fit the R30 on the 4 anchor bolt [B], as shown in g. 2. If necessary, undo the
nuts on the foundaon plate.
• Adjust the horizontal posion of the gearmotor by sliding along the slots on
the foundaon plate, and adjust the vercal posion with the 6 adjuster feet.
• When adjusng the vercal posion, also consider the correct fastener
measurements for the rack. See paragraph 7.
• Fasten the gearmotor using a 19 mm xed head wrench to ghten the M12
nuts.
• Fit the two screw caps.
DE
• Die beiden Schrauben-Abdeckhauben und diesen nach oben abnehmen, wie
in Abb. 1 gezeigt. Prüfen, ob die sechs Stellfüße [A] nicht aus der Basis des
Getriebemotors herausragen.
• Den R30 auf die 4 Ankerbolzen [B] aufsetzen, wie in Abb. 2 gezeigt. Falls er-
forderlich, die Muern der Fundamentplae abschrauben.
• Den Getriebemotor horizontal einstellen, indem man ihn auf den Langlöchern
der Fundamentplae gleiten lässt und verkal mit den 6 Stellfüßen.
• Bei der verkalen Einstellung die Befesgungsmaße der Zahnstange berücksi-
chgen. Siehe Abschni 8.
• Den Getriebemotor befesgen, indem man die Muern M12 mit einem Mauls-
chlüssel 19 anzieht.
• Die Schrauben-Abdeckhauben aufsetzen.
Fig. 1 Fig. 3
Fig. 2
FR
• Enlever les deux coques couvre-vis et le rerer en rant vers le haut, comme
indiqué dans la g. 1. Vérier que les six pieds [A] de réglage ne dépassent
pas de la base du motoréducteur.
• Posionner le R30 sur les 4 rants [B], comme indiqué dans la g. 2. Si
nécessaire, dévisser les écrous de la plaque de fondaon.
• Régler le motoréducteur en horizontal en le faisant coulisser sur les ouvertures
de la plaque de fondaon et en vercal avec les 6 pieds de réglage.
• Pour le réglage vercal, tenir compte des cotes de xaon de la crémaillère.
Voir paragraphe 8.
• Fixer le motoréducteur en serrant les écrous M12 avec une clé xe de 19.
• Introduire les deux coques couvre-vis.
ES
• Quite los dos envolturas que cubren los tornillos extrayéndola hacia arriba,
como se indica en la g. 1. Compruebe que las seis patas [A] de ajuste no
sobresalgan de la base del motorreductor.
• Coloque el R30 en los 4 rantes [B], como se indica en la g. 2. Si es necesario,
desenrosque las tuercas de la placa de cimentación.
• Ajuste el motorreductor horizontalmente haciendo que se deslice por los
ojales de la placa de cimentación y vercalmente con 6 patas de ajuste.
• En el ajuste vercal tenga en cuenta las cotas de jación de la cremallera.
Véase el apartado 8.
• Fije el motorreductor apretando las tuercas M12 con una llave ja de 19.
• Introduzca los dos envolturas.
PT
• Rere as duas tampas dos parafusos e puxando-as para cima, conforme indi-
cado na g. 1. Controle que os seis [A] pés de nivelamento não saiam da base
do moto-redutor.
• Posicione o R30 nos 4 rantes [B], conforme indicado na g. 2. Se necessário,
desenrosque as porcas da chapa de base.
• Ajuste o moto-redutor horizontalmente fazendo com que deslize nas ranhuras
da placa de base e vercalmente com 6 pés de nivelamento.
• No ajuste vercal respeite as dimensões de xação da cremalheira. Veja o pará-
grafo 8.
• Fixe o moto-redutor apertando com uma chave xa de 19 as porcas M12.
• Insira as duas tampas dos parafusos.
6 INSTALLAZIONE AUTOMAZIONE R30 INSTALLATION DES R30
INSTALLATION DE ACTIONNEUR INSTALACIÓN DEL ACTUADOR INSTALAÇÃO
ACCIONADOR
A
B
x6
x4