EasyManua.ls Logo

Rossmax CF155f - Blood Pressure Standard

Rossmax CF155f
7 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
EMC guidance and manufacturer’s declaration
Guidance and manufacturers declaration-electromagnetic emissions
The CF155f is intended for use in the electromagnetic environment specied below.
The customer or the user of the CF155f should assure that it is used in such an environment.
Emission test Compliance Electromagnetic environment-guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1 The CF155f uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are
very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11 Class B The CF155f is suitable for use in all establishments, including domestic establishments
and those directly connected to the public low-voltage power supply network that
supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Class A
Volt ag e uc tua ti on s/ i ck er e mi ss io ns I EC 61 00 0- 3- 3 Compliance
Guidance and manufacturers declaration-electromagnetic immunity. The CF155f is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The
customer or the user of the CF155f should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment-guidance
Electrostatic discharge
(ESD) IEC 61000-4-2
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 6 kV contact
± 8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile.
If oors are covered with synthetic material, the
relative humidity should be at least 30%
Electrical fast tran-
sient/burst IEC 61000-
4-4
± 2kV for power supply lines
± 1kV for input / output lines
± 2kV for power supply lines
Not applicable
Mains power quality should be that of a typical
commercial or hospital environment.
Surge IEC 61000-4-5 ± 1kV line(s) to line(s)
± 2kV line(s) to earth
± 1kV dierential mode
Not applicable
Mains power quality should be that of a typical
commercial or hospital environment.
Volt ag e Dip s, s ho rt
interruptions and
voltage variations on
power supply input
lines IEC 61000-4-11
<5% UT(>95% dip in UT) for 0,5 cycle
40% UT(60% dip in UT) for 5 cycles
70% UT(30% dip in UT) for 25 cycles
<5% UT(>95% dip in UT) for 5 s
<5% UT(>95% dip in UT) for 0,5 cycle
40% UT(60% dip in UT) for 5 cycles
70% UT(30% dip in UT) for 25 cycles
<5% UT(>95% dip in UT) for 5 s
Mains power quality should be that of a typical
commercial or hospital environment. If the user
of the CF155f requires continued operation
during power mains interruptions, it is recom-
mended that the CF155f be powered from an
uninterruptible power supply or a battery.
Power frequency
(50/60 Hz) magnetic
eld IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic elds should be at
levels characteristics of a typical location in a
typical commercial or hospital environment.
NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Guidance and manufacturers declaration-electromagnetic immunity
The CF155f is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or the user of the CF155f should assure that is used in such and environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment-guidance
Conducted RF IEC
61000-4-6
Radiated RF IEC
61000-4-3
3 Vrms
150 KHz to 80 MHz
3 V/m
80MHz to 2,5 GHz
3 Vrms
3 V/m
Por table and mobile RF communications equipment should be used no closer to any par t of the
CF155f including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation
applicable to the frequency of the transmitter. Recommended separation distance:
d = 1,2 P; d = 1,2 P 80MHz to 800 MHz; d = 2,3 P 800MHz to 2,5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the trans-
mitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m). Field strengths
from xed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,
a
should be less than
the compliance level in each frequency range.
b
Interference may occur in the vicinity of equipment
marked with the following symbol:
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reection from structures, objects and people.
a: Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio
broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to xed RF transmitters, an elec-
tromagnetic site survey should be considered. If the measured eld strength in the location in which the CF155f is used exceeds the applicable RF compliance
level above, the CF155f should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as
re-orienting or relocating the CF155f.
b: Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be less than 3 V/m.
Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and the CF155f
The CF155f is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the CF155f can
help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters)
and the CF155f as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output power
of transmitter / W
Separation distance according to frequency of transmitter / m
150 kHz to 80 MHz / d=1,2P 80 MHz to 800 MHz / d=1,2P 800 MHz to 2,5 GHz / d=2,3P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the
frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reection from structures, objects and people.
WARNING: The symbol on this product means that it's an electronic product and following the European directive 2012/19/EU the
electronic products have to be dispose on your local recycling centre for safe treatment.
ADVERTENCIA: Este símbolo en el producto signica que se trata de un producto electrónico y, en conformidad con la Directiva Europea
2012/19/EU, los productos electrónicos deberán desecharse en su centro de reciclaje local para un tratamiento seguro.
ACHTUNG: Das Symbol auf diesem Produkt bedeutet, dass es sich um ein elektronisches Gerät entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/
EU handelt, und dass das elektronische Gerät über das lokale Recyclingzentrum sicher entsorgt werden muss.
AVERTISSEMENT: le symbole gurant sur ce produit signie quil sagit dun produit électronique et, conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les produits électroniques usagés doivent être apportés dans un point de collecte pour leur recyclage.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный символ на изделии означает, что это электронный продукт и, в соответствии с европейской директивой
2012/19/EU, должен быт ь утилизирован в местном цент ре утилизации.
OSTRZEŻENIE: Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że stanowi ono produkt elektroniczny spełniający wszystkie wymogi europejskiej
Dyrektywy 2012/19/EU. Dla zapewnienia odpowiedniej utylizacji, produkty elektroniczne muszą być przekazywane do miejscowych punktów zbiórki
w celu przeznaczenia ich do recyklingu.
//EU

EU//

Deutsch
Einführung
Mit dem Modell CF155f vorgenommene Blutdruckmessungen entsprechen den
Messungen, die ein geschulter Beobachter mit Manschette/Stethoskop durch die
auskultatorische Blutdruckmessmethode ermittelt. Dabei gelten die von der ame-
rikanischen nationalen Standardisierungsorganisation festgelegten Grenzwerte für
elektronische oder automatische Sphygmomanometer. Dieses Gerät ist für erwach-
sene Verbraucher in häuslicher Umgebung vorgesehen. Das Gerät nicht bei Neuge-
borenen oder Kleinkindern anwenden. Das Modell CF155f ist duch ein etabliertes
internationales Garantieprogramm gegen Fertigungsfehler geschützt. Für Garantie-
informationen wenden Sie sich bitte an den Hersteller Rossmax International Ltd.
Achtung: Beachten Sie die beiliegenden Dokumente. Lesen Sie diese Bedienan-
leitung vor Verwendung sorgfältig durch. Spezische Informationen zu Ihrem
eigenen Blutdruck erhalten Sie von Ihrem Arzt. Bitte bewahren Sie diese Be-
dienanleitung auf.
Real-Fuzzy-Messtechnologie
Dieses Gerät nutzt zur Erkennung Ihres Blutdrucks die oszillometrische Methode.
Bevor die Manschette aufgepumpt wird, ermittelt das Gerät ein Manschettendruck-
äquivalent für den Luftdruck. Das Gerät entscheidet anhand der Druckschwankun-
gen über den Aufpumpdruck und führt danach eine Druckentlastung der Man-
schette durch.
Während der Druckentlastung erkennt das Gerät Amplitude und Flanken der Druck-
schwankungen und ermittelt daraus für Sie den systolischen Blutdruck, den diasto-
lischen Blutdruck und den Puls.
Vorläuge Anmerkungen
Dieses Blutdruckmessgerät erfüllt die europäischen Vorschriften und trägt das CE-
Kennzeichen „CE 0120“. Die Qualität des Geräts wurde überprüft und entspricht
den Forderungen der Richtlinie des EU-Rates 93/42/EEC (Medizingeräterichtlinie)
Anhang I, wesentliche Anforderungen, sowie den entsprechend harmonisierten
Normen.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1 Allgemeine
Anforderungen
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 3 Zusätzliche
Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme
EN 1060-4: 2004 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 4: Testprozeduren zur
Bestimmung der Gesamtsystemverlässlichkeit automatischer, nichtinvasiver Blut-
druckmessgeräte
Dieses Blutdruckmessgerät ist für eine lange Nutzungsdauer ausgelegt. Um die
ständige Verlässlichkeit zu gewährleisten, empfehlen wir, alle digitalen Blutdruck-
messgeräte regelmässig zu kalibrieren. Dieses Messgerät erfordert nach 2 Jahren
(bei normaler Nutzung, das heisst, etwa 3 Messungen pro Tag) eine Neukalibrierung.
Wenn das Gerät neu kalibriert werden sollte, zeigt das Gerät Folgendes an:
. Das
Gerät sollte auch neu kalibriert werden, wenn das Messgerät aufgrund grober Ge-
walt beschädigt wurde (beispielsweise herunterel) oder Flüssigkeiten bzw. extrem
hoher oder tiefer Temperatur bzw. Änderungen der Luftfeuchtigkeit ausgesetzt war.
Wenn erscheint, bringen Sie es einfach zur Neukalibrierung zu Ihrem Händler.
Blutdruck-Standard
Der Koordinationsausschuss des nationalen Schulungsprogramms zu Bluthoch-
druckhat eine Blutdrucknorm entwickelt und den Blutdruckanzeigebereich in vier
Kategorien eingeteilt. (Siehe «The Seventh Report of the Joint National Committee on
Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of High Blood Pressure-Complete
Report JNC-7» (7. Bericht des gemeinsamen nationalen Ausschusses zur Vermeidung,
Erkennung, Bewertung und Behandlung von Bluthochdruck vollständiger Bericht
JNC-7, 2003). Diese Blutdruckklassikation stützt sich auf Daten der Vergangenheit
und muss nicht in jedem Fall für jeden Patienten zutreen. Es ist wichtig, dass Sie
Ihren Arzt regelmässig konsultieren. Ihr Arzt wird Ihnen Ihren normalen Blutdruck-
schwankungsbereich sowie den Punkt mitteilen, an dem für Sie ein Risiko besteht.
Zur zuverlässigen Überwachung und Bezugnahme auf den Blutdruck empfehlen wir,
langfristig Protokoll zu führen. Laden Sie das Blutdruckprotokoll von unserer Website
www.rossmax.com herunter.
Anzeigeerklärungen
EE / Messfehler: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher mit dem Druckluftan-
schluss verbunden ist, und führen Sie erneut eine Messung durch. Ziehen Sie die
Manschette korrekt stra, und halten Sie den Arm während der Messung ruhig.
Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen
Händler oder Service-Center.
E1 / Störung im Luftkreislauf: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher an dem
Druckluftanschluss an der Seite des Messgeräts angeschlossen ist, und führen Sie
erneut eine Messung durch. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie
das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
E2 / Druck übersteigt 300 mmHg: Schalten Sie das Messgerät aus, und messen
Sie danach erneut. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät
zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
E3 / Datenfehler: Nehmen Sie die Batterien heraus, warten Sie 60 Sekunden, und
legen Sie diese wieder ein. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das
Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
Er / Überschrittener Messbereich: Führen Sie erneut eine Messung durch. Sollte
der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler
oder Service-Center.
Bewegungs-Anzeiger
Der “Bewegungs-Anzeiger” hilft den Benutzer daran zu erinnern, dass er sich
während der Blutdruck-Messung nicht bewegen darf. Das dazu gehörige Logo
erscheint, sobald eine Körper-Bewegung während oder nach jeder Messung fest-
gestellt worden ist.
Achtung: Es empehlt sich, die Messung zu wiederholen, falls das Logo
ange-
zeigt wurde.
Hypertonie-Risikoanzeige
Das National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee
(Koor dinationsausschuss des US-Schulungs programms zum Bluthochdruck) hat ei-
ne Blutdrucknorm entwickelt und den Blut druckanzeigebereich in vier Kategorien
ein geteilt. Dieses Gerät besitzt eine innovative Blutdruckrisikoanzeige, die optisch
darauf hinweist, dass wahrscheinlich ein Risiko besteht (Normal
/ Prähypertonie
/ Hypertonie Stadium 1 / Hypertonie Stadium 2 ). Dieser Zustand wird nach
jeder Messung angezeigt.
Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
Dieses Gerät ist mit einem Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB) ausge-
stattet, so dass auch Personen mit unregelmässigem Herzschlag exakte Messergeb-
nisse erhalten, da das Gerät den Benutzer warnt, wenn während der Messung ein
unregelmässiger Herzschlag festgestellt wird.
Hinweis: Wenn das IHB-Symbol (
) häug angezeigt wird, sollten Sie unbedingt
Ihren Arzt aufsuchen.
Verwendung des Netzadapters (optional)
1. Schliessen Sie den Netzadapter an der Netzadapterbuchse an der Rückseite des
Geräts an.
2. Stecken Sie den Netzadapter in eine Steckdose. (Bei Netzadaptern sind die Netz-
spannung und der Strom neben der Buchse des Netzadapters angegeben).
Vorsicht:
1. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie längere Zeit im Netzbetrieb ar-
beiten. Werden die Batterien lange Zeit nicht aus dem Batteriefach entfernt,
kann es zum Austritt von Batterieüssigkeit kommen, welche das Gerät be-
schädigen kann.
2. Bei Netzbetrieb sind keine Batterien erforderlich.
3. Netzteiladapter sind optional. Wenden Sie sich wegen kompatibler Netzadapter
an den Vertriebspartner.
4. Verwenden Sie nur den für dieses Blutdruckmessgerät zugelassenen Netzadapter.
Einlegen der Batterien
1. Drücken Sie auf den Batteriefachdeckel in Pfeilrichtung, um den Deckel abzuneh-
men und das Batteriefach zu önen.
2. Legen Sie 4 Batterien der Grösse “AAA” wie im Batteriefach angegeben in das
Batteriefach ein bzw. ersetzen Sie diese.
3. Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf, lassen Sie zuerst die unteren Haken
einrasten, und drücken Sie dann auf das obere Ende des Batteriefachdeckels.
4. Ersetzen Sie die Batterien paarweise. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie
das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
Sie müssen die Batterien ersetzen, wenn:
1. Das Symbol für niedrigen Batteriestand auf der Anzeige erscheint.
2. Sie die Taste ON/OFF/START drücken und auf dem Display nichts angezeigt wird.
Vorsicht
1. Batterien sind Sondermüll. Nicht gemeinsam mit dem Haushaltsmüll entsorgen.
2. In dem Gerät benden sich keine vom Benutzer reparierbaren Teile. Batterien
oder Schäden, die durch alte Batterien verursacht werden, sind nicht durch die
Garantie abgedeckt.
3. Verwenden Sie nur Markenbatterien. Wechseln Sie neue Batterien immer gemein-
sam. Verwenden Sie Batterien der gleichen Marke und des gleichen Typs.
Anlegen der Manschette
1. Packen Sie die Oberarmmanschette aus, und führen Sie das Ende der Manschette
durch den D-Ring der Manschette.
2. Legen Sie Ihren linken Arm in die Manschettenschlaufe. Der Farbstreifen sollte zu
Ihrem Körper zeigen und der Schlauch in Richtung Ihres Armes (siehe Abbildung
c). Drehen Sie Ihre linke Handäche nach oben, und legen Sie den Rand der
Oberarmmanschette etwa 1,5 bis 2,5 cm über der Innenseite des Ellbogengelenks
an (siehe Abbildung d). Ziehen Sie die Oberarmmanschette fest, indem Sie am
Ende der Manschette ziehen.
3. Zentrieren Sie den Schlauch über der Mitte des Armes. Drücken Sie den Haken
und das Schlaufenmaterial fest zusammen. Zwischen Manschette und Arm müs-
sen noch zwei Finger Platz haben. Positionieren Sie die Arterienmarkierung über
der Hauptarterie (an der Arminnenseite) (siehe Abbildung e,f). Hinweis: Suchen
Sie die Hauptarterie, indem Sie mit zwei Fingern etwa zwei Zentimeter über dem
Ellbogengelenk an der linken Arminnenseite drücken. Suchen Sie die Stelle, wo
der Puls am stärksten fühlbar ist. Dies ist Ihre Hauptarterie.
4. Schliessen Sie den Verbindungsschlauch der Manschette an dem Gerät an (siehe
Abbildung g).
5. Legen Sie Ihren Arm auf einen Tisch mit der Handäche nach oben ab, so dass die
Manschette sich in Herzhöhe bendet. Stellen Sie sicher, dass der Schlauch nicht
abgeknickt ist (Abbildung h).
6. Die Manschette ist für Sie geeignet, wenn der Pfeil, wie auf der rechten Abbildung
i rechts, innerhalb der durchgehenden Farblinie liegt. Wenn der Pfeil ausserhalb
der durchgehenden Farblinie liegt, benötigen Sie eine Oberarmmanschette mit
anderem Umfang. Wenden Sie sich für Manschetten in anderen Grössen an Ihren
lokalen Händler.
Messverfahren
Hier einige Hinweise für genauere Messungen:
t%FS#MVUESVDLÊOEFSUTJDINJUKFEFN)FS[TDIMBHVOETDIXBOLUXÊISFOEEFT5BHFT
laufend.
t%JF#MVUESVDLNFTTVOHLBOOEVSDIEJF,ÚSQFSIBMUVOHEFT#FOVU[FSTTFJOFOQIZ-
siologischen Zustand und andere Faktoren beeinträchtigt werden. Um die grösst-
mögliche Verlässlichkeit zu erzielen, warten Sie nach dem Sport, Baden, Essen,
dem Genuss alkoholischer oder koeinhaltiger Getränke, sowie dem Rauchen eine
Stunde, bevor Sie mit der Messung beginnen.
t7PSEFS.FTTVOHTPMMUFO4JFTJDINJOEFTUFOTGàOG.JOVUFOSVIJHIJOTFU[FOEB.FT-
sungen in entspanntem Zustand genauer sind. Sie sollten nicht körperlich ermü-
det oder erschöpft sein, wenn Sie eine Messung durchführen.
t'àISFO4JFLFJOF.FTTVOHFOEVSDIXFOOTJFBOHFTQBOOUTJOEPEFSVOUFS4USFTT
stehen.
t4QSFDIFOVOECFBOTQSVDIFO4JFEJF"SNPEFS)BOENVTLFMOXÊISFOEEFS.FT-
sung nicht.
t.FTTFO 4JF *ISFO #MVUESVDL CFJ OPSNBMFS ,ÚSQFSUFNQFSBUVS 8FOO *IOFO XBSN
oder kalt ist, warten sie noch etwas, bevor Sie die Messung durchführen.
t8FOOEBT #MVUESVDLNFTTHFSÊU CFJ TFIS OJFESJHFS 5FNQFSBUVS OBIF EFT (FGSJFS-
punkts) gelagert wurde, bringen Sie es mindestens eine Stunde vor Verwendung
an einen warmen Ort.
t8BSUFO4JFGàOG.JOVUFOCFWPS4JFEJFOÊDITUF.FTTVOHEVSDIGàISFO
1. Drücken Sie die Taste ON/OFF/START. Alle Anzeigen erscheinen für etwa eine Se-
kunde, bevor das Display wieder auf „0“ umschaltet.
2. Das Messgerät pumpt die Manschette automatisch mit einem geeigneten Druck
in Abhängigkeit von den Pulsschwankungen des Benutzers auf. Danach beginnt
die Messung. Sitzen Sie während der Messung still und verhalten Sie sich ruhig.
Bewegungen können die Messergebnisse verfälschen.
3. Wenn die Messung abgeschlossen ist, werden gleichzeitig der systolische und der
diastolische Druck sowie der Puls angezeigt und automatisch im Speicher gesi-
chert. Es können bis zu 90 Speichereinträge gesichert werden.
4. Die Messung ist damit abgeschlossen. Drücken Sie die Taste ON/OFF/START, um
das Gerät auszuschalten. Wird keine Taste gedrückt, schaltet sich das Gerät nach
1 Minute selbstständig aus.
Dieses Messgerät pumpt automatisch bis zu einem Druck von etwa 220 mmHg auf,
wenn das System erkennt, dass zur Messung Ihres Blutdrucks ein höherer Druck er-
forderlich ist.
Hinweis: 1. Dieses Messgerät schaltet eine Minute nach dem letzten Tastendruck
automatisch ab.
2. Drücken Sie zur Unterbrechung des Messvorgangs einfach die “Speicher”-Taste
oder die Taste ON/OFF/START: Die Manschette wird sofort entlastet.
3. Sprechen und beanspruchen Sie die Arm- oder Handmuskeln während der Mes-
sung nicht.
Abrufen von Werten aus dem Speicher
1. Drücken Sie zum Aufruf gespeicherter Blutdruckmesswerte aus dem Speicher ein-
fach die „Speicher“-Taste. Der letzte Satz gespeicherter Messwerte wird angezeigt.
2. Wenn Sie nochmals die „Speicher“-Taste drücken, wird der vorhergehende Mess-
wertsatz aufgerufen.
3. Alle im Speicher abgelegten Messwerte werden mit ihrer fortlaufenden Nummer
angezeigt.
Löschen der Werte aus dem Speicher
Halten Sie die „Speicher“-Taste 5 Sekunden lang gedrückt: Daraufhin können die
Daten im Speicherbereich automatisch gelöscht werden.
Fehlerbehebung
Wenn während der Verwendung Störungen auftreten, prüfen Sie bitte die folgen-
den Punkte.
Symptome Prüfpunkte Berichtigung
Keine Anzeige bei
Betätigung der Tas-
te ON/OFF/START
Sind die Batterien leer?
Ersetzen Sie die Batterien durch
zwei neue Batterien.
Sind die Batterien mit falscher
Polarität eingesetzt?
Setzen Sie die Batterien mit der
richtigen Polaritätwieder ein.
Auf dem Display
erscheint das
Symbol EE oder es
wird ein besonders
niedriger (hoher)
Blutdruckwert
angezeigt.
Wurde die Manschette korrekt
angelegt?
Legen Sie die Manschette
richtig an, so dass sie korrekt
positioniert ist.
Haben Sie während der Mes-
sung gesprochen oder sich
bewegt?
hren Sie erneut eine Mes-
sung durch.
Halten Sie während der Mes-
sung ihr Handgelenk ruhig.
Haben Sie das Handgelegt
mit angelegter Manschette
geschüttelt?
Hinweis: Wenn das Gerät nicht funktioniert, bringen Sie es zu Ihrem Händler zurück.
Das Messgerät sollten Sie unter keinen Umständen zerlegen und selbst reparieren.
Sicherheitshinweise
1. Das Messgerät enthält hoch genaue Bauteile. Vermeiden Sie daher extreme Tem-
peraturen, extreme Luftfeuchtigkeit und direkte Sonneneinstrahlung. Lassen Sie
das Gerät nicht herunterfallen, und vermeiden Sie starke Stossbelastungen des
Grundgeräts und schützen Sie es vor Staub.
2. Reinigen Sie das Gehäuse des Blutdruckmessgeräts und die Manschette vorsich-
tig mit einem feuchten, weichen Tuch. Üben Sie keinen Druck aus. Waschen Sie
die Manschette nicht und behandeln Sie sie nicht mit chemischen Reinigern.
Verwenden Sie niemals Verdünnungsmittel, Alkohol oder Benzin als Reinigungs-
mittel.
3. Ausgelaufene Batterien können das Gerät beschädigen. Nehmen Sie die Batterien
heraus, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
4. Um Gefahren zu vermeiden, sollte das Gerät nicht von Kindern bedient werden.
5. Wenn das Gerät bei einer Temperatur nahe des Gefrierpunkts gelagert wurde,
warten Sie vor Verwendung bis das Gerät sich an die Zimmertemperatur ange-
passt hat.
6. Dieses Gerät kann nicht vor Ort gewartet werden. Sie sollten das Gerät weder
mit Werkzeugen önen, noch versuchen, etwas in dem Gerät selbst einzustellen.
Wenn Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an den Händler oder Arzt, von
dem Sie dieses Gerät gekauft haben, oder an Rossmax International Ltd.
7. Ein häuges Problem bei allen Blutdruckmessgeräten mit oszillometrischer Mes-
sung ist die Bestimmung des korrekten Blutdrucks bei Benutzern, bei denen
eine normale Arrhythmie (atriale oder ventrikuläre vorzeitige Herzschläge oder
Herzkammerimmern), Diabetes, schlechter Blutkreislauf oder Nierenprobleme
diagnostiziert wurden oder bei Benutzern, die einen Schlaganfall hatten oder
bewusstlos sind.
8. Sie können mit der Taste ON/OFF/START die Funktion jederzeit stoppen, der
Druck in der Manschette wird dann schnell abgelassen.
9. Sobald der Druck der Druckluft 300 mmHg erreicht, beginnt das Messgerät aus
Sicherheitsgründen mit einer schnellen Druckentlastung.
10. Bitte beachten Sie, dass dieses Blutdruckmessgerät nur für den Heimgebrauch
vorgesehen ist und kein Ersatz für die Beratung durch einen Arzt oder eine me-
dizinische Fachkraft ist.
11. Verwenden Sie dieses Gerät nicht zur Diagnose oder Behandlung von Gesund-
heitsproblemen und Erkrankungen. Die Messergebnisse dienen nur der Orien-
tierung. Konsultieren Sie bei der Interpretation von Blutdruckmessungen einen
Gesundheitsexperten. Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie ein medizinisches Problem
haben oder vermuten! Ändern Sie Ihre Medikation nicht ohne Konsultation Ihres
Arztes bzw. Mediziners.
12. Elektromagnetische Störungen: Das Gerät enthält empndliche elektronische
Komponenten. Vermeiden Sie starke elektrische oder elektromagnetische Felder
in direkter Nähe des Geräts (beispielsweise durch Mobiltelefone und Mikrowel-
lengeräte). Diese können zur zeitweiligen Beeinträchtigung der Messgenauig-
keit führen.
13. Entsorgen Sie das Gerät, die Batterien, Komponenten und Zubehörteile entspre-
chend den lokalen Bestimmungen.
14. Die technischen Daten dieses Blutdruckmessgeräts sind nur gewährleistet, wenn
es innerhalb der in den technischen Daten angegebenen Grenzwerte für Tem-
peratur und Luftfeuchtigkeit gelagert bzw. verwendet wird.
Technische Daten
Messmethode Oszillometrisch
Messbereich Druck: 30 - 260 mmHg; Puls: 40~199 Schläge/ Minute
Drucksensor Halbleiter
Messgenauigkeit Druck: ± 3 mmHg; Puls: ± 5 % des Messwerts
Ination Durch Pumpe
Deation Automatisches Entlastungsventil
Speicherkapazität 90 Speicherplätze
Auto-Abschaltfunktion 1 Minute nach dem letzten Tastendruck
Einsatzbedingungen 10° C ~ 40° C (50° F ~ 104° F); 40 % ~85% RH;
700~1060hPa
Aufbewahrungs- &
Transportkonditionen
-10° C~60° C (14° F~140° F); 10 % ~90 % RH;
700~1060hPa
Gleichstromquelle Vier Batterien 6 V (AAA)
Netzteil
DC6 V, 600 mA (Steckergrösse: AussenØ (-) 4,0 mm; In-
nenØ (+) 1,7 mm
Abmessungen 124 (L) X 85 (B) X 68.6 (H) mm
Gewicht 345g (Bruttogewicht ohne Batterien)
Armumfang Erwachsene: 24~40 cm (9,4”~15,7”)
Benutzergruppe Erwachsene Anwender
: Typ BF: Gerät und Manschette sollen einen besonderen
konstruktiven Schutz gegen elektrische Schläge ge-
währleisten.
IP Klassizierung IP21, Schutz gegen schädliches Eindringen von Wasser
und Staub
Bei technischen Daten sind Änderungen jederzeit vorbehalten.
Française
Consignes D’utilisation
Les mesures de pression artérielle réalisées avec le CF155f sont équivalentes à celles
obtenues par un observateur expérimenté utilisant un brassard/stéthoscope, dans
les limites prescrites par la norme nationale américaine sur les sphygmomanomètres
électroniques ou automatiques. Cet instrument est réservé à un usage domestique
par des adultes. Ne lutilisez pas pour relever la pression artérielle denfants ou de
bébés. Le CF155f est garanti contre les défauts de fabrication par un programme de
garantie internationale. Pour plus dinformations sur la garantie, contactez le fabricant:
Rossmax International Ltd.
Attention: Consultez les documents daccompagnement. Veuillez lire ce manuel
attentivement avant lemploi. Pour obtenir des informations spéciques sur la
pression artérielle, contactez votre médecin. Veillez à conserver ce manuel.
Technologie de mesure Real Fuzzy
Cet instrument utilise la méthode oscillométrique pour détecter la pression artérielle.
Avant le gonage du brassard, linstrument établit une pression de base équivalente à
la pression de l’air. Il détermine le niveau de gonage approprié sur la base des oscilla-
tions de pression, puis le dégonage du brassard.
Pendant le dégonage, linstrument détecte lamplitude et la pente des oscillations
de pression. Ce faisant, il détermine les pressions artérielles systolique et diastolique,
et le pouls.
Remarques préliminaires
Ce tensiomètre est conforme aux réglementations européennes et présente le mar-
quage CE «CE0120». La qualité de linstrument a été contrôlée et est conforme aux
dispositions de la directive européenne 93/42/CEE (appareils médicaux), annexe 1,
exigences fondamentales et normes harmonisées appliquées:
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie
1 - Exigences générales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie
3 - Exigences supplémentaires pour systèmes de mesure de pression artérielle élec-
tro-mécaniques
EN 1060-4: 2004 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie 4: Procé-
dures de test pour déterminer la précision système globale de sphygmomanomètres
automatiques non invasifs.
Ce tensiomètre a été conçu pour une utilisation de longue durée. Pour maintenir la
précision spéciée, prévoyez un ré étalonnage de tous les tensiomètres numériques.
Ce tensiomètre nexige pas de ré étalonnage avant 2 ans (dans un cas dutilisation
normale avec env. 3 mesures par jour). Quand un étalonnage est nécessaire, l’ins-
trument ache
. Un ré étalonnage est aussi nécessaire si linstrument subit des
dommages dus à un choc violent (chute) ou à une exposition aux liquides ou à des
variations d’humidité ou de température basses ou élevées extrêmes. Quand
saf-
che, renvoyez linstrument au revendeur le plus proche en vue du réé talonnage.
Norme relative à la pression artérielle
Le Comité national de coordination de programme éducatif sur lhypertension aux
États-Unis a élaboré une norme relative à la pression artérielle, classant les plages de
tension en 4 niveaux. (réf. le septième rapport du Comité national mixte sur la pré-
vention, la détection, lévaluation et le traitement de lhypertension aux États-Unis,
rapport complet JNC-7, 2003). Cette classication de la pression artérielle se base sur
des données historiques. Elle ne peut être appliquée telle quelle à un patient donné.
Veuillez consulter votre médecin régulièrement. Il vous indiquera votre plage de pres-
sion artérielle normale de même que les valeurs considérées comme un risque. Pour
une surveillance et une documentation ables de la pression artérielle, conservez des
enregistrements à long terme. Veuillez télé charger votre carnet de pression artérielle
sur le site www.rossmax.com.
Description de l’écran
EE / Erreur de mesure: Refaites la mesure. Ajustez correctement le brassard et gar-
dez le poignet immobile pendant la mesure. Si lerreur persiste, renvoyez linstrument
au distributeur ou centre SAV local.
E1 / Défaut du circuit d’air: Refaites la mesure. Si lerreur persiste, renvoyez linstru-
ment au distributeur ou centre SAV local.
E2 / Pression dépassant 300 mmHg: Éteignez linstrument et refaites une mesure.
Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
E3 / Erreur de données: Enlevez les piles et réinsérez-les. Si lerreur persiste, renvoyez
l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
Er / Mesure hors plage: Refaites la mesure. Si lerreur persiste, renvoyez linstrument
au distributeur ou centre SAV local.
Détecteur de mouvement
Le Détecteur de mouvement permet de rappeler à lutilisateur de rester immobile
et indique tout mouvement du corps pendant la mesure . Licône spéciée sache
une fois “le mouvement du corps” a été détectée pendant et après chaque mesure.
Remarque: Il est fortement recommandé que vous mesure à nouveau si l’icône
apparaît.
Indicateur de risque d’hypertension
Le Comité national de coordination de programme éducatif sur lhypertension aux
États-Unis a développé une norme relative à la pression artérielle, classant les plages de
tension en 4 niveaux. Cet instrument est équipé d’un indicateur de risque d’hyperten-
sion novateur qui signale de façon optique le niveau de risque présumé (normal
/
pré-hypertension
/ hypertension de niveau 1 / hypertension de niveau 2 ) du
résultat après chaque mesure.
Détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB)
Cet instrument est équipé d’un détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB) per-
mettant aux personnes qui sourent de battements de cœur irréguliers dobtenir une
indication précise sur une éventuelle arythmie cardiaque pendant la mesure.
Remarque: Nous vous recommandons vivement de consulter votre médecin si licône
IHB(
) apparaît souvent.
Utilisation du bloc secteur CA (en option)
1. Raccordez le bloc secteur CA à la prise jack CA au droite de l’instrument.
2. Branchez le bloc secteur CA sur la prise. (Les blocs secteur CA nécessaires sont indi-
qués à côté de la prise jack CA.)
Attention:
1. Veuillez enlever les piles si vous opérez en mode CA pendant une longue
période. Un long séjour des piles dans le logement peut provoquer des fuites
susceptibles d’endommager l’instrument.
2. Pas de piles nécessaires en mode CA.
3. Les blocs secteur CA sont optionnels. Contactez le distributeur pour plus d’informa-
tions sur les blocs secteur CA compatibles.
4. Utilisez seulement le bloc secteur CA autorisé avec ce tensiomètre. Pour plus d’infor-
mations sur le bloc secteur CA autorisé, référez-vous à l’ANNEXE 1.
Insertion des piles
1. Pressez et relevez le couvercle du logement des piles dans le sens de la èche pour
ouvrir le logement.
2. Insérez ou remplacez 4 piles «AAA» dans le logement conformément aux indica-
tions situées à l’intérieur.
3. Reposez le couvercle du logement en engageant dabord les crochets du bas, puis
l’extrémité supérieure.
4. Remplacez les piles par paire. Enlevez les piles avant une longue période d’inutilisa-
tion de l’instrument.
Vous devez remplacer les piles quand
1. l’icône «Faible état de charge» s’ache
2. vous pressez la touche ON/OFF/DEMARRAGE et que l’écran reste noir.
Attention
1. Les piles font partie des déchets spéciaux. Ne les jetez pas avec les ordures
ménagères.
2. L’instrument ne contient pas de pièces réparables par l’utilisateur. Les piles ou dom-
mages résultant de piles usagées sont exclus de la garantie.
3. Utilisez exclusivement des piles de marque. Remplacez toujours les piles en bloc.
Utilisez des piles de même marque et de même type.
Mise en place du brassard
1. Déroulez le brassard en laissant l’extrémité du brassard passer à travers la bague D.
2. Passez votre bras gauche à travers le brassard. Orientez le repère de couleur vers
vous, le tuyau suivant la direction du bras (g. c). Votre paume gauche étant en
haut, placez le bord du brassard environ 1,5 à 2,5 cm au-dessus du creux du coude
(g. d). Serrez le brassard en tirant sur son extrémité.
3. Centrez le tuyau sur le bras. Appuyez sur le crochet et xez lensemble. Vous devez
pouvoir placer 2 doigts entre le brassard et votre bras. Placez le repère de lartère (Ø)
sur l’artère principale l’intérieur du bras) (g. e.f). Remarque: Localisez lartère
principale en appuyant avec 2doigts environ 2cm au-dessus du coude, à lintérieur
du bras gauche. Repérez lendroit où le pouls est le plus fort. Cest lartère principale.
4. Branchez le tuyau de connexion du brassard sur le tensiomètre (g. g).
5. Posez le bras sur une table (paume en haut) de sorte que le brassard se trouve à
hauteur du cœur. Assurez-vous que le tuyau n’est pas plié (g. h).
6. Ce brassard convient à votre bras si la èche coïncide avec la ligne continue en
couleur illustrée à droite (g. i). Si la èche se trouve en dehors de cette ligne, vous
avez besoin dun brassard dun autre périmètre. Contactez le revendeur local pour
obtenir des brassards d’autres tailles.
Procédures de mesure
Voici quelques conseils utiles pour obtenir des mesures plus précises:
t-BQSFTTJPOBSUÏSJFMMFDIBOHFËDIBRVFCBUUFNFOUEFDVSFUWBSJFDPOTUBNNFOU
pendant la journée.
t-BNFTVSFEFMBQSFTTJPOBSUÏSJFMMFQFVUÐUSFBòFDUÏFQBSMBQPTJUJPOEFMVUJMJTBUFVS
son état physiologique et dautres facteurs. En vue dune précision maximale, ne
mesurez pas la pression artérielle moins dune heure après avoir fait du sport, pris un
bain, mangé, bu des boissons alcoolisées ou de la caféine, ou fumé.
t/PVTWPVTSFDPNNBOEPOTEFWPVTBTTFPJSBVNPJOTNJOVUFTEBOTVOMJFVDBMNF
étant donné quun état détendu augmente la précision. Vous ne devriez pas être
épuisé pendant la prise d’une mesure.
t/FGBJUFTQBTEFNFTVSFTRVBOEWPVTÐUFTTUSFTTÏPVUFOEV
t&WJUF[EFQBSMFSFUEFCPVHFSMFTNVTDMFTEFWPUSFNBJOPVCSBTQFOEBOUMBNFTVSF
t.FTVSF[ MBQSFTTJPOBSUÏSJFMMF ËVOFUFNQÏSBUVSFDPSQPSFMMFOPSNBMF4JWPVTBWF[
froid ou chaud, attendez un peu avant de faire une mesure.
t4JMFUFOTJPNÒUSFFTUTUPDLÏËUSÒTCBTTFUFNQÏSBUVSFQSÒTEF¡NFUUF[MFEBOTVO
endroit tempéré au moins une heure avant de l’utiliser.
t"UUFOEF[NJOVUFTBWBOUEFQSFOESFMBQSPDIBJOFNFTVSF
1. Pressez la touche ON/OFF/DEMARRAGE. Tous les achages apparaissent pendant
une seconde avant le retour à «0».
2. Linstrument gone automatiquement le brassard au niveau approprié, en fonction
des oscillations du pouls de l’utilisateur. La mesure commence alors. Il est impor-
tant de rester immobile et calme durant la mesure. Tout mouvement sensible peut
aecter les résultats de mesure.
3. A la n de la mesure, la pression systolique, la pression diastolique et le pouls sont
achés simultanément et mémorisés automatiquement. Jusquà 90 mémoires
peuvent être enregistrées.
4. La mesure est maintenant achevée. Appuyez sur la touche ON/OFF/DEMARRAGE
pour mettre linstrument hors tension. Si aucune touche nest pressée, linstrument
s’arrête au bout de 1 minute.
Ce tensiomètre regone automatiquement le brassard à une pression denv. 220
mmHg si le système détecte que votre corps a besoin de plus de pression pour les
mesures.
1. Marca de movimiento
2. Indicador de riesgo
de hipertensión
3. Marca de pila baja
4. Detector de arritmia
cardiaca
5. mero consecutivo
de memoria
6. Memoria Promedio
7. Presión sistólica
8. Presión diastólica
9. Frecuencia del pulso
10. Marca del pulso
1.
Bewegungs-Markierung
2.
Hypertonie-Risikoanzeige
3. Symbol für erschöpfte
Batterie
4. Indikatorr unregel-
ssigen Herzschlag
(IHB)
5.
Speichersequenznummer
6. Mittelwert des
Speichers
7. Systolischer Druck
8. Diastolischer Druck
9. Pulsschlag
10. Pulsmarkierung
1. Mouvement Marque
2. Indicateur de risque
d’hypertension
3. Icône «Faible état de
charge»
4.
tecteur de trouble du
rythme cardiaque (IHB)
5.
Numéro d’enregistre-
ment
6. Mémoire Moyenne
7. Pression systolique
8. Pression diastolique
9. Pouls
10. Icône du pouls
1. Movement Mark
2. Hypertension Risk
Indicator
3. Weak Battery Mark
4. Irregular Heartbeat
Detector (IHB)
5. Memory Mark
6. Memory Average
7. Systolic Pressure
8. Diastolic Pressure
9. Pulse Rate
10. Pulse Mark
4“AAA size, 1.5V batteries
4 pilas tamaño AAA, 1.5V
4 Batterien 1,5 V, Grösse „AAA
4 baterie „AAA” 1,5 V
1. Arm Cu,
2. LCD Display,
3. Air Tube and
Connector,
4. ON/OFF/START Key,
5. Memory Key,
6. Battery Cover
7. Data Link Socket
8. AC Adaptor Jack
1.
Oberarmmanschette,
2. LCD-Anzeige,
3. Luftschlauch und
Anschluss,
4. Taste ON/OFF/
START,
5. „Speicher“-Taste,
6. Batteriefachdeckel,
7. Datenübertragungs-
buchse
8. Netzteilbuchse
1. Brazalete,
2. Pantalla LCD,
3. Tubo de aire y co-
nector,
4. Botón de ENCEN-
DIDO/APAGADO/
INICIO,
5. Botón de memoria,
6. Tapa de pilas,
7. Jack para enlace de
datos
8. Jack para adapta-
dor AC
1. Brassard pour bras,
2. Ecran LCD,
3. Tuyau d’air et
connecteur,
4. Touche ON/OFF/
DEMARRAGE,
5. Touche Mémoire,
6. Couvercle du
logement des piles,
7. Prise pour
connexion données
8. Prise jack pour bloc
secteur CA
Blood Pressure Standard
(JNC7: 2003, unit: mmHg)
Systolic
Pressure
Diastolic
Pressure
Normal
<120 and <80
Suspected
Hypertension
120~139 or 80~89
Suspected
Stage 1
Hypertension
140~159 or 90~99
Suspected
Stage 2
Hypertension
160 or 100
AC Adaptor
(Ø4.0/Ø1.7)
English
Introduction
Blood pressure measurements determined with CF155f are equivalent to
those obtained by a trained observer using cu/stethoscope auscultation
method, within the limits prescribed by the American National Standard, Elec-
tronic or Automated Sphygmomanometers. This unit is to be used by adult
consumers in a home environment. Do not use this device on infants or neo-
nates. CF155f is protected against manufacturing defects by an established
International Warranty Program. For warranty information, you can contact
the manufacturer, Rossmax International Ltd.
Attention: Consult the accompanying documents. Please read this
manual carefully before use. For specic information on your own blood
pressure, contact your physician. Please be sure to keep this manual.
Real Fuzzy Measuring Technology
This unit uses the oscillometric method to detect your blood pressure. Before
the cu starts inating, the device will establish a baseline cu pressure equiv-
alent to the air pressure. This unit will determine the appropriate ination level
based on pressure oscillations, followed by cu deation.
During the deation, the device will detect the amplitude and slope of the
pressure oscillations and thereby determine for you the systolic blood pres-
sure, diastolic blood pressure, and pulse.
Preliminary Remarks
This Blood Pressure Monitor complies with the European regulations and
bears the CE mark “CE 0120”. The quality of the device has been veried and
conforms to the provisions of the EC council directive 93/42/EEC (Medical
Device Directive), Annex I essential requirements and applied harmonized
standards.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Non-invasive sphygmomanometers - Part 1 - Gen-
eral requirements
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Non -invasive sphygmomanometers - Part 3 - Sup-
plementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring
systems
EN 1060-4: 2004 Non-invasive sphygmomanometers - Part 4: Test Procedures
to determine the overall system accuracy of automated non-invasive sphyg-
momanometers.
This blood pressure monitor was designed for long service time. Ensure
continued accuracy, it’s recommended that all digital blood pressure moni-
tors require re-calibration. This monitor (under normal usage with approx. 3
measurements a day) does not require re-calibration for 2 years. Once the
unit should be re-calibrated the device will display
. The unit should also
be re-calibrated if the monitor sustains damage due to blunt force (such as
dropping) or exposure to uids and / or extreme hot or cold temperature /
humidity changes. When appears, simply return to your nearest dealer for
re-calibration service.
Blood Pressure Standard
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Commit-
tee has developed a blood pressure standard, classifying blood pressure rang-
es into 4 stages. (Ref. The Seventh Report of the Joint National Committee
on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of High Blood Pressure-
Complete Report JNC-7, 2003). This blood pressure classication are based on
historical data, and may not be directly applicable to any particular patient. It
is important that you consult with your physician regularly. Your physician
will tell you your normal blood pressure range as well as the point at which
you will be considered at risk. For reliable monitoring and reference of blood
pressure, keeping long- term records is recommended. Please download the
blood pressure log at our website www.rossmax.com.
Display Explanations
EE / Measurement Error: Make sure the L-plug is securely connected to the
air socket and measure again quietly. Wrap the cu correctly and keep arm
steady during measurement. If the error keeps occurring, return the device to
your local distributor or service center.
E1 / Air Circuit Abnormality: Make sure the L-Plug is securely connected to
the air socket on the side of the unit and measure again quietly. If the errors
still occur, return the device to your local distributor or service center for help.
E2 / Pressure Exceeding 300 mmHg: Switch the unit o and measure
again quietly. If the error keeps occurring, return the device to your local dis-
tributor or service center.
E3 / Data Error: Remove the batteries, wait for 60 seconds, and reload. If the
error keeps occurring, return the device to your local distributor or service
center.
Er / Exceeding Measurement Range: Measure again quietly. If the error
keeps occurring, return the device to your local distributor or service center.
Movement Detector
The “Movement Detector” helps reminding the user to remain still and is indi-
cating any body movement during measurement. The specied icon appears
once a “body movement” has been detected during and after each measure-
ment.
Note: It’s highly recommended that you measure again if the icon
appears.
Hypertension Risk Indicator
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Commit-
tee has developed a blood pressure standard, classifying blood pressure ranges
into 4 stages. This unit is equipped with innovative blood pressure risk indicator,
which visually indicates the assumed risk level (normal
/ prehypertension
/ stage 1 hypertension / stage 2 hypertension ) of the result after each
measurement.
Irregualr Heartbeat (IHB) Detector
This unit is equipped with an Irregular Heartbeat (IHB) Detector which allows
those who have an irregular heartbeat to obtain accurate measurements alert-
ing the user of the presence of an irregular heart beat during the measurement.
Note: It is strongly recommended that you consult your physician if the IHB icon
appears often (
).
Using the AC Adaptor (Optional)
1. Connect the AC adaptor with the AC adaptor jack on the right side of the unit.
2. Plug the AC adaptor into the socket. (AC adaptors with required voltage and
current indicated near the AC adaptor jack.)
Caution:
1. Please unload the batteries when operating with the AC mode for a long-
er period of time . Leaving the batteries in the compartment for a long
time may cause leakage, which may lead to damage of the unit.
2. No batteries are needed when operating with the AC mode.
3. AC adaptors are optional. Please contact the distributor for the compatible
AC adaptors.
4. Use only the authorized AC Adaptor with this blood pressure monitor. Infor-
mation for the authorized AC adaptor, please refer to APPENDIX 1.
Installing Batteries
1. Press down and lift the battery cover in the direction of the arrow to open the
battery compartment.
2. Install or replace 4 “AAA” sized batteries in the battery compartment accord-
ing to the indications inside the compartment.
3. Replace the battery cover by clicking in the bottom hooks rst, then push in
the top end of the battery cover.
4. Replace the batteries in pairs. Remove batteries when unit is not in use for
extended periods of time.
You need to replace the batteries when
1. low battery icon appears on display.
2. the ON/OFF/START key is pressed and nothing appears on display.
Caution:
1. Batteries are hazardous waste. Do not dispose them together with the
household garbage.
2. There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old bat-
teries are not covered by warranty.
3. Use exclusively brand batteries. Always replace with new batteries together.
Use batteries of the same brand and same type.
Applying the Cu
1. Unwrap the arm cu, leaving the end of the cu through the D-ring of the
cu.
2. Put your left arm through the cu loop. The color strip indication should be
positioned closer to you with the tube pointing in the direction of your arm
(Fig. c). Turn your left palm upward and place the edge of the arm cu at
approximately 1.5 to 2.5 cm above the inner side of the elbow joint (Fig. d).
Tighten the cu by pulling the end of the cu.
3. Center the tube over the middle of the arm. Press the hook and loop mate-
rial together securely. Allow room for 2 ngers to t between the cu and
your arm. Position the artery mark (Ø) over the main artery (on the inside of
Español
Introducción
Las mediciones de presión arterial determinadas con CF155f son equivalentes
con aquellas obtenidas por un observador entrenado usando el método de aus-
cultación con brazalete/estetoscopio dentro de los mites especicados en la
norma ANSI para esgmomanómetros electrónicos o automatizados. Esta uni-
dad se ha concebido para ser usada por adultos en un entorno doméstico. No
use este aparato para niños o recién nacidos. El CF155f está protegido contra de-
fectos de fabricación mediante un programa de garantía internacional. Para una
información acerca de la garantía, usted puede contactar al fabricante, Rossmax
International Ltd.
Atención: Consulte los documentos anexos. Por favor, lea este manual cui-
dadosamente antes del uso. Para una información especa acerca de su
propia presión arterial, contacte a su dico. Por favor, fíjese en guardar
este manual.
Tecnología de medición real fuzzy
Esta unidad usa el método oscilométrico para detectar su presión arterial. Antes
de que el brazalete comience con el inado, el aparato establecerá una presión
de referencia del brazalete equivalente a la presión del aire. Esta unidad deter-
minará el nivel de inado apropiado basándose en oscilaciones de la presión
seguida por el desinado del brazalete.
Durante el desinado, el aparato detectará la amplitud y la pendiente de las os-
cilaciones de presión y, de este modo, determinará su presión arterial sistólica, la
presión arterial diastólica y el pulso.
Notas preliminares
El monitor de presión arterial está conforme con las disposiciones europeas y
lleva la marca CE “CE 0120”. La calidad del aparato ha sido vericada y está con-
forme con la Directiva 93/42/CEE (Directiva de Productos Sanitarios) del Consejo
de la CE, Anexo I requerimientos esenciales y normas armonizadas aplicadas.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 1 - Requisitos
generales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 3 - Requisitos
suplementarios aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de la
presión sanguínea
EN 1060-4: 2004 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 4: Procedimientos de
ensayo para determinar la exactitud del sistema total de esgmomanómetros no
invasivos automatizados.
Este monitor de presión arterial ha sido diseñado para una larga vida útil. Para
garantizar una exactitud permanente, se recomienda que todos los monitores
digitales de presión arterial requieran recalibraciones. Este monitor (con un uso
normal de aprox. 3 mediciones al día) no requerirá ninguna recalibración duran-
te 2 años. En el momento en el que la unidad debería ser recalibrada, el aparato
visualizará
. La unidad también debería ser recalibrada si el monitor es dañado
por algún golpe (como una caída) o la exposición a líquidos y / o temperaturas
extremadamente calientes o frías / cambios de humedad. Si aparece
, simple-
mente devuélvalo al distribuidor más cercano para el servicio de recalibración.
Norma de presión arterial
El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee
(comité nacional coordinador de programas de educación en hipertensión de
los EE.UU.) ha desarrollado una norma de presión arterial clasicando los rangos
de presión arterial en 4 niveles. (Ref: “The Seventh Report of the Joint National
Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of High Blood
Pressure-Complete Report JNC7:2003”).Esta clasicación de la presión arterial es-
tá basada en datos históricos, y es posible que no se pueda emplear directamen-
te para cualquier paciente individual. Es importante que consulte a su médico
periódicamente. Su médico le informará acerca de su rango de presión arterial
personal normal, así como acerca del límite a partir del cual representará un ries-
go para usted. Para un monitoreo y una referencia ables de la presión arterial,
recomendamos que mantenga registros a largo plazo. Por favor, descargue el
diario de presión arterial de nuestro Sitio Web www.rossmax.com.
Display Explanations
EE / Error de medición: Asegúrese de que el conector L esté conectado r-
memente en la toma de aire. Enrolle el brazalete correctamente y mantenga
el brazo inmóvil durante la medición. Si el error sigue ocurriendo, devuelva el
aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E1 / Anomalía del circuito de aire: Asegúrese de que el conector L esté co-
nectado rmemente en la toma de aire en el lado de la unidad y vuelva a medir.
Si el error sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de
servicio posventa locales.
E2 / Presión sobrepasa 300 mmHg: Apague la unidad y vuelva a medir. Si el
error sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio
posventa locales.
E3 / Error de datos: Saque y vuelva a meter las pilas. Si el error sigue ocurriendo,
devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
Er / Exceso del rango de medición: Vuelva a medir. Si el error sigue ocurrien-
do, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
Detector de movimiento
El “detector de movimientorecuerda al usuario que debe permanecer quieto ya
que indicará cualquier movimiento realizado durante la medición.
El ícono especicado aparece cuando se ha detectado movimiento corporal du-
rante y después de cada medición.
NOTA: Es muy recomendable que rse repita la medición si el icono aparece
.
Indicador de riesgo de hipertensión
El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee
(comité nacional coordinador de programas de educación en hipertensión de
los EE.UU.) ha desarrollado una norma de presión arterial clasicando los rangos
de presión arterial en 4 niveles. Esta unidad está equipada con un innovativo in-
dicador de riesgo de presión arterial, el cual visualizará el supuesto nivel de riesgo
(normal
/ pre-hipertensión / hipertensión de etapa 1 / hipertensión de
etapa 2
) del resultado después de cada medición.
Detector de arritmia cardiaca
Esta unidad está equipada con un detector de arritmia cardiaca, el cual permite
que las personas con una arritmia cardiaca obtengan mediciones exactas advir-
tiéndoles la presencia de una arritmia cardiaca durante la medición.
Nota: Le recomendamos encarecidamente que consulte a su médico si el icono
de arritmia cardiaca (
) aparece frecuentemente.
Uso del adaptador AC (opcional)
1. Conectar el adaptador AC en el jack para adaptador AC en el lado trasero de
la unidad.
2. Enchufar el adaptador AC en la toma de corriente. (Los adaptadores AC requie-
ren el voltaje y la corriente indicados cerca del jack para adaptador AC.)
Precaución:
1. Por favor saque las pilas al operar en el modo AC por un período de tiempo
prolongado. Dejando las pilas en el compartimiento por un tiempo pro-
longado podrá causar fugas, las cuales podrán dañar la unidad.
2. No se necesitan pilas al estar operando en el modo AC.
3. Los adaptadores AC son opcionales. Por favor, contacte al distribuidor con res-
pecto a adaptadores AC compatibles.
4. Use sólo el adaptador AC autorizado con este monitor de presión arterial. Para
informarse acerca del adaptador AC autorizado, por favor consulte ANEXO 1.
Instalación de las pilas
1. Presione la tapa de pilas hacia abajo y levántela en dirección de la echa para
abrir el compartimiento de pilas.
2. Meta o sustituya 4 pilas “AAA” en el compartimiento de baterías conforme a las
indicaciones en el interior del compartimiento.
3. Vuelva a poner la tapa de pilas engatillando primero los ganchos inferiores y
después empujando el borde superior de la tapa de pilas.
4. Substituya siempre todas las pilas al mismo tiempo. Saque las pilas si la unidad
va a estar fuera de uso por períodos prolongados.
Deberá sustituir las pilas si:
1. Aparece el icono de pila baja en la pantalla.
2. Se aprieta el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO y no aparece nada en
la pantalla.
Precaución
1. Las pilas son residuos peligrosos. No las tire junto con la basura doméstica.
2. En el interior no existe ninguna pieza que requiera mantenimiento. La garantía
no cubre las pilas o los daños causados por pilas viejas.
3. Use únicamente pilas alcalinas de calidad. Sustituya siempre todas las pilas
juntas. Use pilas de la misma marca y del mismo tipo.
Empleo del brazalete
1. Desenrolle el brazalete, dejando el extremo del brazalete dentro del anillo en
D del brazalete.
2. Pase el brazo izquierdo a través del ojal del brazalete. El indicador de cinta de
color debeestar posicionado más cerca de usted, con el tubo mostrando
hacia el brazo (Fig. c). Gire su brazo izquierdo hacia arriba y posicione el borde
del brazalete a aprox. 1,5 a 2,5 cm encima del lado interior de la articulación del
codo (FIG. d). Apriete el brazalete tirando del extremo del brazalete.
3. Centre el tubo sobre el centro del brazo. Presione el material del gancho r-
memente contra el del ojal. Provea suciente espacio para 2 dedos entre el
brazalete y su brazo. Posicione la marca de arteria (Ø) sobre la arteria principal
(en el interior de su brazo) Fig. e,f). Nota: Localice la arteria principal presio-
nando con 2 dedos en el interior del brazo izquierdo a aprox. 2 cm encima del
your arm) (Fig. e,f). Note: Locate the main artery by pressing with 2 ngers
approximately 2 cm above the bend of your elbow on the inside of your left
arm. Identify where the pulse can be felt the strongest. This is your main artery.
4. Plug in the cu connecting tube into the unit (Fig. g).
5. Lay your arm on a table (palm upward) so the cu is at the same height as your
heart. Make sure the tube is not kinked (Fig. h).
6. This cu is suitable for your use if the arrow falls within the solid color line as
shown on the right (Fig. i). If the arrow falls outside the solid color line, you
will need a cu with other circumferences. Contact your local dealer for ad-
ditional size cus.
Measurement Procedures
Here are a few helpful tips to help you obtain more accurate readings:
t#MPPE QSFTTVSF DIBOHFT XJUI FWFSZ IFBSUCFBU BOE JT JO DPOTUBOU øVDUVBUJPO
throughout the day.
t#MPPEQSFTTVSFSFDPSEJOHDBOCFBòFDUFECZUIFQPTJUJPOPGUIFVTFSIJTPSIFS
physiological condition and other factors. For greatest accuracy, wait one hour
after exercising, bathing, eating, drinking beverages with alcohol or caeine, or
smoking to measure blood pressure.
t#FGPSFNFBTVSFNFOUJUTTVHHFTUFEUIBUZPVTJURVJFUMZGPSBUMFBTUNJOVUFT
as measurement taken during a relaxed state will have greater accuracy. You
should not be physically tired or exhausted while taking a measurement.
t%POPUUBLFNFBTVSFNFOUTJGZPVBSFVOEFSTUSFTTPSUFOTJPO
t%VSJOHNFBTVSFNFOUEPOPUUBMLPSNPWFZPVSBSNPSIBOENVTDMFT
t5BLFZPVSCMPPEQSFTTVSFBUOPSNBMCPEZUFNQFSBUVSF*GZPVBSFGFFMJOHDPMEPS
hot, wait a while before taking a measurement.
t*GUIFNPOJUPSJTTUPSFEBUWFSZMPXUFNQFSBUVSFOFBSGSFF[JOHIBWFJUQMBDFEBU
a warm location for at least one hour before using it.
t8BJUNJOVUFTCFGPSFUBLJOHUIFOFYUNFBTVSFNFOU
1. Press the ON/OFF/START key. All displays will appear for approximately one
second before returning to “0”.
2. The unit will automatically inate to the appropriate ination level based on
the user’s pulse oscillations. Measurement will then begin. It is important to
remain still and quiet during measurement. Any signicant movement may
aect measurement results.
3. When the measurement is completed, systolic, diastolic and pulse will be
shown simultaneously and be saved automatically in memory system. Up to
90 memories can be saved.
4. Measurement is now completed. Press the ON/OFF/START key to turn o the
power. If no key is pressed, the unit will shut o automatically in 1 minute.
This monitor will re-inate automatically to approximately 220 mmHg if the sys-
tem detects that your body needs more pressure to measure your blood pres-
sure.
Note: 1. This monitor automatically switches o approximately 1 minute after
last key operation.
2. To interrupt the measurement, simply press the Memory or ON/OFF/START
key; the cu will deate immediately.
3. During the measurement, do not talk or move your arm or hand muscles.
Recalling Values from Memory
1. To recall stored blood pressure readings from memory, simply press the
Memory key, the rst reading displayed is the average of the last 3 measure-
ments stored in memory, and then the last set of memorized readings will be
displayed.
2. Another press of the Memory key will recall the previous set of readings.
3. All readings stored in memory will be displayed with its sequence number.
Every measurement comes with an assigned memory sequence number.
Clearing Values from Memory
Press and hold the Memory key for approximately 5 seconds, then the data in the
memory zone can be erased automatically.
Troubleshooting
If any abnormality will arise during use, please check the following points.
Symptoms Check Points Correction
No display when the
ON/OFF/START key is
pressed
Have the batteries run down?
Replace them with four new
batteries.
Have the batteries' polarities
been positioned incorrectly?
Re-insert the batteries in the
correct positions.
EE mark shown on
display or the blood
pressure value is
displayed excessively
low (high)
Is the cuff placed correctly?
Wrap the cuff properly so that
it is positioned correctly.
Did you talk or move during
measurement?
Measure again. Keep wrist
steady during measurement.
Did you shake the wrist with
the cuff on?
Note: If the unit still does not work, return it to your dealer. Under no circum-
stance should you disassemble and repair the unit by yourself.
Cautionary Notes
1. The unit contains high-precision assemblies. Therefore, avoid extreme tem-
peratures, humidity, and direct sunlight. Avoid dropping or strongly shocking
the main unit, and protect it from dust.
2. Clean the blood pressure monitor body and the cu carefully with a slightly
damp, soft cloth. Do not press. Do not wash the cu or use chemical cleaner
on it. Never use thinner, alcohol or petrol (gasoline) as cleaner.
3. Leaky batteries can damage the unit. Remove the batteries when the unit is
not used for a long time.
4. The unit should not be operated by children so to avoid hazardous situations.
5. If the unit is stored near freezing, allow it to acclimate at room temperature
before use.
6. This unit is not eld serviceable. You should not use any tool to open the
device nor should you attempt to adjust anything inside the device. If you
have any problems, please contact the store or the doctor from whom you
purchased this unit or please contact Rossmax International Ltd.
7. As a common issue for all blood pressure monitors using the oscillometric
measurement function, the device may have diculty in determining the
proper blood pressure for users diagnosed with common arrhythmia (atrial or
ventricular premature beats or atrial brillation), diabetes, poor circulation of
blood, kidney problems, or for users suered from stroke, or for unconscious
users.
8. To stop operation at any time, press the ON/OFF/START key, and the air in the
cu will be rapidly exhausted.
9. Once the ination reaches 300 mmHg, the unit will start deating rapidly for
safety reasons.
10. Please note that this is a home healthcare product only and it is not intended
to serve as a substitute for the advice of a physician or medical professional.
11. Do not use this device for diagnosis or treatment of any health problem or
disease. Measurement results are for reference only. Consult a healthcare
professional for interpretation of pressure measurements. Contact your
physician if you have or suspect any medical problem. Do not change your
medications without the advice of your physician or healthcare professional.
12. Electromagnetic interference: The device contains sensitive electronic com-
ponents. Avoid strong electrical or electromagnetic elds in the direct vicinity
of the device (e.g. mobile telephones, microwave ovens). These may lead to
temporary impairment of measurement accuracy.
13. Dispose of device, batteries, components and accessories according to local
regulations.
14. This monitor may not meet its performance specication if stored or used
outside temperature and humidity ranges specied in Specications.
Specications
Measurement Method Oscillometric
Measurement Range Pressure: 30~260 mmHg; Pulse: 40~199 beats/ minute
Pressure Sensor Semi conductor
Accuracy Pressure: ± 3mmHg; Pulse: ± 5% of reading
Inflation Pump Driven
Deflation Automatic Air Release Valve
Memory capacity 90 memories
Auto-shut-off 1 minute after last key operation
Operation Environment 10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% RH; 700~1060 hPa
Storage and Transportation
Environment
-10°C~60°C (14°F~140°F); 10%~90% RH; 700~1060 hPa
DC Power Source DC 6V four AAA Batteries
AC Power Source DC 6V, 600mA (Plug size: outer(-) is Ø4.0, inner(+) is
Ø1.7)
Dimensions 124 (L) X 85 (W) X 68.6 (H) mm
Weight 345g (G.W.) (w/o Batteries)
Arm circumference Adult: 24~40 cm (9.4”~15.7”)
Limited Users Adult users
:
Type BF :Device and cuff are designed to provide spe-
cial protection against electrical shocks.
IP Classification IP21: Protection against harmful ingress of water and
particulate matter
*Specifications are subject to change without notice.
codo doblado. Identique el lugar en el que el pulso se puede percibir más
intensamente. Ésta es su arteria principal.
4. Conecte el tubo de conexión de brazalete en la unidad (Fig. g).
5. Ponga su brazo sobre una mesa (con la palma de la mano hacia arriba) de tal
modo que el brazalete esté a la misma altura que su corazón. Fíjese en que el
tubo no esté retorcido (Fig. h).
6. Este brazalete será apropiado para usted si la echa se encuentra dentro de
la línea sólida de color del modo mostrado a la derecha (Fig. i). Si la echa
se queda afuera de la línea sólida de color, necesitará un brazalete de otra
circunferencia. Contacte a su distribuidor local para brazaletes de tamaños
adicionales.
Procedimientos de medición
Algunas sugerencias útiles para ayudarle a obtener lecturas más exactas:
t-BQSFTJØOBSUFSJBMDBNCJBDPODBEBMBUJEPZFTUÈTPNFUJEBBVOBDPOTUBOUFøVD-
tuación durante el día.
t&MSFHJTUSPEFMBQSFTJØO BSUFSJBMQVFEFTFS BGFDUBEPQPS MBQPTJDJØOEFM VTVB-
rio, su condición siológica y otros factores. Para máxima exactitud, espere una
hora después de hacer ejercicio, bañarse, comer, tomar bebidas con alcohol o
cafeína, o fumar, antes de medir la presión arterial.
t"OUFTEFMBNFEJDJØOTFSFDPNJFOEBRVFFTUÏTFOUBEPUSBORVJMBNFOUFQPSVO
mínimo de 5 minutos, ya que una medición realizada en un estado relajado
será más exacta. No debería estar sicamente cansado o exhausto al realizar
una medición.
t/PSFBMJDFNFEJDJPOFTTJFTUÈFTUSFTBEPPCBKPUFOTJØO
t%VSBOUFMBNFEJDJØOOPIBCMFOJNVFWBMPTNÞTDVMPTEFMCSB[PPMBNBOP
t.JEBTVQSFTJØOBSUFSJBMBVOBUFNQFSBUVSBDPSQPSBMOPSNBM4JUJFOFGSÓPPDBMPS
espere antes de realizar una medición.
t4JFMNPOJUPSFTHVBSEBEPBUFNQFSBUVSBTNVZCBKBTDFSDBEFDPOHFMBDJØO
colóquelo en un lugar caliente por lo menos una hora antes de usarlo.
t&TQFSFNJOVUPTBOUFTEFSFBMJ[BSMBTJHVJFOUFNFEJDJØO
1. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO. Todas las visualizaciones
aparecerán por aprox. un segundo antes de regresar a “0”.
2. La unidad inará automáticamente hasta el nivel de inado apropiado basán-
dose en las oscilaciones del pulso del usuario. A continuación, comenzará la
medición. Es importante que permanezca inmóvil y quieto durante la medi-
ción. Cualquier movimiento signicante podría afectar el resultado de medi-
ción.
3. Al haber acabado la medición, se mostrarán la sistólica, la diastólica y el pulso
simultáneamente, y éstos serán guardados automáticamente en el sistema de
memoria. Se puede guardar hasta un máximo de 90 memorias.
4. Ahora, la medición ha acabado. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO/
INICIO para apagar. Si no se pulsa ningún botón, la unidad se apagará automá-
ticamente en 1 minuto.
Este monitor volverá a inarse automáticamente a aprox. 220 mmHG si el siste-
ma detecta que su cuerpo necesita más presión para medir su presión arterial.
Nota:1. Este monitor se apagará automáticamente después de 1 minuto des-
pués de la última operación de algún botón.
2. Para interrumpir la medición, simplemente pulse el botón de ENCENDIDO/
APAGADO/INICIO. El brazalete se desinará inmediatamente.
3. Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o la mano.
Revisión de los valores en la memoria
1. Para revisar las lecturas de presión arterial guardadas en la memoria, simple-
mente pulse el botón de memoria. Se visualizará el último conjunto de lectu-
ras memorizadas.
2. Otra pulsación del botón de memoria llamará el conjunto de lecturas previo.
3. Todas las lecturas guardadas en la memoria se visualizarán junto con su res-
pectivo número consecutivo.
Eliminación de los valores en la memoria
Pulse y mantenga el botón de memoria pulsado por aprox. 5 segundos. A con-
tinuación, los datos en la zona de memoria podrán ser borrados automática-
mente.
Localización de fallas
Si se presenta cualquier anomalía durante el uso, por favor compruebe los si-
guientes puntos.
Síntomas Puntos de verificación Corrección
Ninguna visualización al
pulsar el botón de ENCEN-
DIDO/APAGADO/INICIO
¿Están vacías las pilas? Sustitúyalas con cuatro pilas nuevas.
¿Están lo polos de las pilas en
la posición correcta?
Vuelva a meter las pilas en las posi-
ciones correctas.
Se muestra la marca EE
en la pantalla o el valor de
presión arterial es visua-
lizado extremadamente
bajo (alto)
¿Está correctamente el braza-
lete instead of la muñequera?
Enrolle la muñequera adecuada-
mente, de modo que esté posicio-
nada correctamente.
¿Habló durante la medición?
Vuelva a medir.
Permanezca quieto durante la
medición.
¿movió el brazo teniendo
puesto el brazalete?
Nota: Si la unidad todavía no funciona, devuélvala a su distribuidor. De ninguna
manera deberá desensamblar o reparar la unidad usted mismo.
Notas de precaución
1. La unidad contiene ensambles de alta precisión. Por lo tanto, evite tempera-
turas y humedad extremas, y la exposición directa al sol. Evite caídas y golpes
intensos de la unidad principal, y protéjala de polvo.
2. Limpie el cuerpo del monitor de presión arterial y el brazalete cuidadosamen-
te con un trapo suave ligeramente húmedo. No ejerza presión. No lave el bra-
zalete ni use productos de limpieza químicos. Nunca use diluyentes, alcohol o
petróleo (gasolina) para limpiar.
3. Pilas con fugas pueden dañar la unidad. Saque las pilas si la unidad va a estar
fuera de uso durante un tiempo prolongado.
4. La unidad no deberá ser operada por niños para evitar situaciones peligrosas.
5. Si la unidad estará guardada a temperaturas muy bajas, deberá poder aclima-
tizarse antes del uso.
6. Esta unidad no es reparable in situ. No deberá usar ninguna herramienta para
abrir el aparato ni deberá tratar de ajustar alguna cosa en el interior del apa-
rato. Si tiene problemas, por favor contacte a la tienda o al doctor del que ha
adquirido esta unidad, o por favor contacte a Rossmax International Ltd.
7. Un asunto común de todos los monitores de presión arterial que usan la fun-
ción de medición oscilométrica es que el aparato podrá tener dicultades
determinando la presión arterial correcta de usuarios con un diagnóstico de
arritmia (latidos auriculares o ventriculares prematuros o brilación auricular),
diabetes, escasa circulación sanguínea, problemas renales, o usuarios apoplé-
jicos o inconscientes.
8. Para parar el funcionamiento en cualquier momento, pulse el botón de EN-
CENDIDO/APAGADO/INICIO, y el aire dentro del brazalete será purgado rápi-
damente.
9. Una vez que el inado alcance 300 mmHg, la unidad comenzará a desinarse
rápidamente por razones de seguridad.
10. Por favor observe que éste es un producto sanitario doméstico, y no se ha
concebido para sustituir el consejo de un médico o servicio médico profe-
sional.
11. No use este aparato para el diagnóstico o el tratamiento de algún problema
de salud o alguna enfermedad. Los resultados de medición sólo sirven de
referencia. Consulte a un profesional de atención a la salud para la interpreta-
ción de las mediciones de presión. Contacte a su médico si tiene o sospecha
algún problema médico. No cambie su medicación sin consultar a su médico
o profesional de atención a la salud.
12. Interferencia electromagnética: El aparato contiene componentes electróni-
cos sensibles. Evite campos eléctricos o electromagnéticos intensos en las
inmediaciones del aparato (p. ej. teléfonos celulares, hornos microondas).
Podrían afectar temporalmente la exactitud de la medición.
13. Deseche el aparato, las pilas, los componentes y accesorios conforme a las
disposiciones locales.
14. Es posible que este monitor no cumpla con las especicaciones de funciona-
miento si es guardado o usado fuera de los rangos de temperatura o hume-
dad especicados en Especicaciones.
Especicaciones
Método de medición Oscilométrico
Rango de medición Presión: 30 - 260 mmHg; pulso: 40 - 199 latidos/
minuto
Sensor de presión Semiconductor
Exactitud Presión: ± 3mmHg; pulso: ± 5% de la lectura
Inflado: Accionado por bomba
Desinflado Válvula de purga de aire automática
Capacidad de memoria 90 memorias
Apagado automático 1 minuto después de última operación de
botón
Ambiente de operación 10°C - 40°C (50°F - 104°F); 40% - 85% HR;
700~1060 hPa
Almacenamiento y Transpor-
te Medio Ambiente
-10°C - 60°C (14°F - 140°F); 10% - 90% HR;
700~1060 hPa
Fuente de alimentación DC DC 6V, cuatro pilas AAA
Fuente de alimentación AC DC6V, 600mA(tamaño de conector: exterior(-)
es Ø4.0, interior(+) es Ø1.7)
Dimensiones 124 (L) X 85 (A) X 68.6 (H) mm
Peso 345g (P.B.) (sin pilas)
Circunferencia del brazo Adulto: 24 - 40 cm (9.4” - 15.7”)
Usuarios limitados Usuarios adultos
: Tipo BF: el diseño del aparato y del brazalete
proporcionan protección especial contra cho-
ques eléctricos.
Clasificación IP IP21: Protección contra proyecciones de agua y
partículas
*Las especificaciones están sujetas a cambios sin notificación.
Remarque:1. Ce tensiomètre sarrête automatiquement 1 minute après la dernière
pression de touche.
2. Pour interrompre la mesure, pressez la touche Mémoire ou ON/OFF/DEMARRAGE.
Le brassard se dégone tout de suite.
3. Evitez de parler ou de bouger les muscles de votre bras ou main pendant la mesure.
Rappel de valeurs enregistrées
1. Pour réacher les mesures de pression artérielle enregistrées, pressez la touche
Mémoire. Le dernier jeu de mesures enregistré sera aché.
2. Une autre pression de la touche Mémoire rappelle le jeu de mesures précédent.
3. Toutes les mesures mémorisées sont achées avec le numéro denregistrement.
Chaque mesure est identiée par un numéro d’enregistrement.
Suppression de valeurs enregistrées
Maintenez la touche Mémoire enfoncée pendant 5 secondes environ. Les données
seront automatiquement supprimées dans la zone de mémoire prédénie.
Dépannage
En cas d’anomalie pendant l’utilisation, veuillez contrôler les points suivants.
Symptôme Points à contrôler Correction
Pas d'affichage à la
pression de la touche
ON/OFF/DEMARRAGE
Les piles sont-elles déchargées?
Remplacez-les par des piles
neuves.
Les polarités de pile ont-elles été
inversées?
Réinsérez les piles correc-
tement.
Le texte EE est affiché
ou la valeur de pres-
sion artérielle affichée
est excessivement
basse (élevée)
Le brassard a-t-il été mis correc-
tement?
Ajustez le brassard correc-
tement.
Avez-vous parou bougé pen-
dant la mesure?
Refaites la mesure.
Gardez le poignet immobile
pendant la mesure.
Avez-vous agité le poignet
pourvu du brassard ?
Remarque: Si linstrument ne fonctionne toujours pas, renvoyez-le au revendeur. Ne
démontez et ne réparez en aucun cas vous-même l’instrument.
Précautions
1. L'instrument contient des éléments de haute précision. Evitez par conséquent
des températures extrêmes, lhumidité et un rayonnement solaire direct. Evitez
de faire tomber linstrument ou de lexposer à des chocs violents et protégez-le
de la poussière.
2. Nettoyez le boîtier du tensiomètre et le brassard avec précaution avec un chion
doux légèrement humide. N’appuyez pas. Ne lavez pas le brassard et ne le net-
toyez pas avec un détergent chimique. Nutilisez jamais de diluant, dalcool ou
d’essence comme nettoyant.
3. Les coulures de piles peuvent endommager linstrument. Enlevez les piles avant
une longue période d’inutilisation de l’instrument.
4. Conservez linstrument hors de portée des enfants pour éviter des situations dan-
gereuses.
5. Si linstrument est stocké dans un endroit proche de 0°, prévoyez une période
d’acclimatation à la température ambiante avant l’emploi.
6. Cet instrument nest pas réparable par lutilisateur. Nouvrez pas linstrument
avec un outil et nessayez pas de le réparer. Si vous rencontrez des problèmes,
contactez le magasin ou le médecin chez qui vous avez acheté cet instrument ou
Rossmax International Ltd.
7. Comme tous les tensiomètres utilisant la fonction de mesure oscillométrique, l’ins-
trument peut avoir des dicultés à mesurer correctement la pression artérielle
dutilisateurs sourant dune arythmie cardiaque courante (battements atriaux ou
ventriculaires prématurés ou brillation atriale), de diabète, dune faible circulation
sanguine, de problèmes rénaux ou ayant eu une attaque ou étant inconscients.
8. Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment avec la touche ON/OFF/DEMAR-
RAGE. L’air du brassard sera rapidement évacué.
9. Une fois que le gonage a atteint 300 mmHg, le brassard se dégone rapidement
par mesure de sécurité.
10. Veuillez noter quil sagit dun produit de surveillance médicale à usage domestique
qui ne se substitue pas à l’avis d’un médecin ou d’un professionnel de la santé.
11. Nutilisez pas cet instrument pour le diagnostic ou le traitement dun problème
de santé ou dune maladie. Les résultats de mesure sont une simple référence.
Consultez un professionnel de la santé pour l’interprétation des mesures de pres-
sion. Contactez votre médecin si vous avez ou supposez avoir un problème de
santé. Ne modiez pas vos médicaments sans recueillir lavis de votre médecin ou
d’un professionnel de la santé.
12. Interférences électromagnétiques: L’appareil contient des éléments électro-
niques sensibles. Evitez des champs électriques ou électromagnétiques intenses
près de l’instrument (téléphones mobiles, fours micro-ondes, etc.). Ces interfé-
rences peuvent altérer temporairement la précision des mesures.
13. Eliminez l’instrument, les piles, les composants et les accessoires selon la régle-
mentation locale.
14. Ce tensiomètre ne fournit pas la performance spéciée s'il est stocké ou utilisé en
dehors des plages de température et d'humidité spéciées.
Caractéristiques
Méthode de mesure Oscillométrique
Plage de mesure Pression: 30 à 260 mmHg; pouls: 40~199 batt./minute
Capteur de pression Semi-conducteur
Précision Pression: ± 3 mmHg; pouls: ± 5 % de la lecture
Gonflage A pompe
Dégonflage Valve de libération dair automatique
Capacité de stockage 90 mémoires
Arrêt automatique 1 minute après la dernière pression de touche
Environnement de travail 10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% HR; 700~1060 hPa
Entreposage et transport
Environnement
-10°C~60°C (14°F~140°F); 10%~90% HR; 700~1060 hPa
Alimentation CC Quatre piles CC (AAA) de 6 V
Alimentation CA CC 6V, 600 mA (taille de fiche: (-) Ø 4,0 ext., (+) Ø 1,7 int.)
Dimensions 124 (L) X 85 (l) X 68.6 (H) mm
Poids 345g (P.B.) (sans piles)
Périmètre du bras Adulte: 24~40 cm (9,4~15.7 inch)
Utilisateurs autorisés Adultes
:
Type BF: instrument et brassard procurant une protection
spéciale contre lélectrocution.
Classification IP IP21: Protection contre la pénétration nuisible de la matière
de l’eau et de particules
*Caractéristiques modifiables sans préavis.
2
7
8
9
1
4
3
5
6
10
1
3
4
5
6
2
8
7

Related product manuals