EasyManua.ls Logo

Rossmax CH155f - Page 3

Rossmax CH155f
7 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
WARNING: The symbol on this product means that it's an electronic product and following the European directive 2012/19/EU the
electronic products have to be dispose on your local recycling centre for safe treatment.
ADVERTENCIA: Este símbolo en el producto signica que se trata de un producto electrónico y, en conformidad con la Directiva Europea
2012/19/EU, los productos electrónicos deberán desecharse en su centro de reciclaje local para un tratamiento seguro.
ACHTUNG: Das Symbol auf diesem Produkt bedeutet, dass es sich um ein elektronisches Gerät entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/
EU handelt, und dass das elektronische Gerät über das lokale Recyclingzentrum sicher entsorgt werden muss.
AVERTISSEMENT: le symbole gurant sur ce produit signie quil sagit dun produit électronique et, conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les produits électroniques usagés doivent être apportés dans un point de collecte pour leur recyclage.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный символ на изделии означает, что это электронный продукт и, в соответствии с европейской директивой
2012/19/EU, должен быть утилизирован в местном цент ре утилизации.
OSTRZEŻENIE: Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że stanowi ono produkt elektroniczny spełniający wszystkie wymogi europejskiej
Dyrektywy 2012/19/EU. Dla zapewnienia odpowiedniej utylizacji, produkty elektroniczne muszą być przekazywane do miejscowych punktów zbiórki
w celu przeznaczenia ich do recyklingu.
//EU

EU//

Deutsch
Einführung
Mit dem Modell CH155f vorgenommene Blutdruckmessungen entsprechen den
Messungen, die ein geschulter Beobachter mit Manschette/Stethoskop durch
die auskultatorische Blutdruckmessmethode ermittelt. Dabei gelten die von der
amerikanischen nationalen Standardisierungsorganisation festgelegten Grenz-
werte für elektronische oder automatische Sphygmomanometer. Dieses Gerät
ist für erwachsene Verbraucher in häuslicher Umgebung vorgesehen. Das Gerät
nicht bei Neugeborenen oder Kleinkindern anwenden. Das Modell CH155f ist
duch ein etabliertes internationales Garantieprogramm gegen Fertigungsfehler
geschützt. Für Garantieinformationen wenden Sie sich bitte an den Hersteller
Rossmax International Ltd.
Achtung: Beachten Sie die beiliegenden Dokumente. Lesen Sie diese Be-
dienanleitung vor Verwendung sorgfältig durch. Spezische Informationen
zu Ihrem eigenen Blutdruck erhalten Sie von Ihrem Arzt. Bitte bewahren Sie
diese Bedienanleitung auf.
Real-Fuzzy-Messtechnologie
Dieses Gerät nutzt zur Erkennung Ihres Blutdrucks die oszillometrische Methode.
Bevor die Manschette aufgepumpt wird, ermittelt das Gerät ein Manschetten-
druckäquivalent für den Luftdruck. Das Gerät entscheidet anhand der Druck-
schwankungen über den Aufpumpdruck und führt danach eine Druckentlas-
tung der Manschette durch.
Während der Druckentlastung erkennt das Gerät Amplitude und Flanken der
Druckschwankungen und ermittelt daraus für Sie den systolischen Blutdruck,
den diastolischen Blutdruck und den Puls.
Vorläuge Anmerkungen
Dieses Blutdruckmessgerät erfüllt die europäischen Vorschriften und trägt das
CE-Kennzeichen „CE 0120“. Die Qualität des Geräts wurde überprüft und ent-
spricht den Forderungen der Richtlinie des EU-Rates 93/42/EEC (Medizingerä-
terichtlinie) Anhang I, wesentliche Anforderungen, sowie den entsprechend
harmonisierten Normen.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1 Allgemei-
ne Anforderungen
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 3 Zusätzli-
che Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme
EN 1060-4: 2004 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 4: Testprozeduren zur
Bestimmung der Gesamtsystemverlässlichkeit automatischer, nichtinvasiver
Blutdruckmessgeräte
Dieses Blutdruckmessgerät ist für eine lange Nutzungsdauer ausgelegt. Um ex-
akte Messungen sicherzustellen, sollte dieses Blutdruckmessgerät alle 2 Jahre
neu kalibriert werden.
Blutdruck-Standard
Der Koordinationsausschuss des nationalen Schulungsprogramms zu Bluthoch-
druckhat eine Blutdrucknorm entwickelt und den Blutdruckanzeigebereich
in vier Kategorien eingeteilt. (Siehe «The Seventh Report of the Joint National
Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of High Blood
Pressure-Complete Report JNC-7» (7. Bericht des gemeinsamen nationalen
Ausschusses zur Vermeidung, Erkennung, Bewertung und Behandlung von
Bluthochdruck vollständiger Bericht JNC-7, 2003). Diese Blutdruckklassikati-
on stützt sich auf Daten der Vergangenheit und muss nicht in jedem Fall für
jeden Patienten zutreen. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt regelmässig kon-
sultieren. Ihr Arzt wird Ihnen Ihren normalen Blutdruckschwankungsbereich
sowie den Punkt mitteilen, an dem für Sie ein Risiko besteht. Zur zuverlässigen
Überwachung und Bezugnahme auf den Blutdruck empfehlen wir, langfris-
tig Protokoll zu führen. Laden Sie das Blutdruckprotokoll von unserer Website
www.rossmax.com herunter.
Anzeigeerklärungen
EE / Messfehler: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher mit dem Druckluftan-
schluss verbunden ist, und führen Sie erneut eine Messung durch. Ziehen Sie die
Manschette korrekt stra, und halten Sie den Arm während der Messung ruhig.
Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen
Händler oder Service-Center.
E1 / Störung im Luftkreislauf: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher an dem
Druckluftanschluss an der Seite des Messgeräts angeschlossen ist, und führen Sie
erneut eine Messung durch. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen
Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
E2 / Druck übersteigt 300 mmHg: Schalten Sie das Messgerät aus, und mes-
sen Sie danach erneut. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das
Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
E3 / Datenfehler: Nehmen Sie die Batterien heraus, warten Sie 60 Sekunden,
und legen Sie diese wieder ein. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen
Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
Er / Überschrittener Messbereich: Führen Sie erneut eine Messung durch.
Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen
Händler oder Service-Center.
Bewegungs-Anzeiger
Der “Bewegungs-Anzeiger” hilft den Benutzer daran zu erinnern, dass er sich
während der Blutdruck-Messung nicht bewegen darf. Das dazu gehörige Logo
erscheint, sobald eine Körper-Bewegung während oder nach jeder Messung
festgestellt worden ist.
Achtung: Es empehlt sich, die Messung zu wiederholen, falls das Logo
an-
gezeigt wurde.
Hypertonie-Risikoanzeige
Das National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee
(Koor dinationsausschuss des US-Schulungs programms zum Bluthochdruck) hat
eine Blutdrucknorm entwickelt und den Blut druckanzeigebereich in vier Kate-
gorien ein geteilt. Dieses Gerät besitzt eine innovative Blutdruckrisikoanzeige,
die optisch darauf hinweist, dass wahrscheinlich ein Risiko besteht (Normal
/ Prähypertonie / Hypertonie Stadium 1 / Hypertonie Stadium 2 ). Dieser
Zustand wird nach jeder Messung angezeigt.
Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
Dieses Gerät ist mit einem Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB) aus-
gestattet, so dass auch Personen mit unregelmässigem Herzschlag exakte Mess-
ergebnisse erhalten, da das Gerät den Benutzer warnt, wenn während der Mes-
sung ein unregelmässiger Herzschlag festgestellt wird.
Hinweis: Wenn das IHB-Symbol (
) häug angezeigt wird, sollten Sie unbe-
dingt Ihren Arzt aufsuchen.
Einlegen der Batterien
1. Drücken Sie auf den Batteriefachdeckel in Pfeilrichtung, um den Deckel abzu-
nehmen und das Batteriefach zu önen.
2. Legen Sie 4 Batterien der Grösse “AAA” wie im Batteriefach angegeben in das
Batteriefach ein bzw. ersetzen Sie diese.
3. Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf, lassen Sie zuerst die unteren
Haken einrasten, und drücken Sie dann auf das obere Ende des Batteriefach-
deckels.
4. Ersetzen Sie die Batterien paarweise. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn
Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
Sie müssen die Batterien ersetzen, wenn:
1. Das Symbol für niedrigen Batteriestand auf der Anzeige erscheint.
2. Sie die Taste ON/OFF/START drücken und auf dem Display nichts angezeigt
wird.
Vorsicht
1. Batterien sind Sondermüll. Nicht gemeinsam mit dem Haushaltsmüll ent-
sorgen.
2. In dem Gerät benden sich keine vom Benutzer reparierbaren Teile. Batterien
oder Schäden, die durch alte Batterien verursacht werden, sind nicht durch die
Garantie abgedeckt.
3. Verwenden Sie nur Markenbatterien. Wechseln Sie neue Batterien immer ge-
meinsam. Verwenden Sie Batterien der gleichen Marke und des gleichen Typs.
Anlegen der Manschette
1. Packen Sie die Oberarmmanschette aus, und führen Sie das Ende der Man-
schette durch den D-Ring der Manschette.
2. Legen Sie Ihren linken Arm in die Manschettenschlaufe. Der Farbstreifen sollte
zu Ihrem Körper zeigen und der Schlauch in Richtung Ihres Armes (siehe Ab-
bildung c). Drehen Sie Ihre linke Handäche nach oben, und legen Sie den
Rand der Oberarmmanschette etwa 1,5 bis 2,5 cm über der Innenseite des
Ellbogengelenks an (siehe Abbildung d). Ziehen Sie die Oberarmmanschette
fest, indem Sie am Ende der Manschette ziehen.
3. Zentrieren Sie den Schlauch über der Mitte des Armes. Drücken Sie den Haken
und das Schlaufenmaterial fest zusammen. Zwischen Manschette und Arm
müssen noch zwei Finger Platz haben. Positionieren Sie die Arterienmarkie-
rung über der Hauptarterie (an der Arminnenseite) (siehe Abbildung e,f).
Hinweis: Suchen Sie die Hauptarterie, indem Sie mit zwei Fingern etwa zwei
Zentimeter über dem Ellbogengelenk an der linken Arminnenseite drücken.
Suchen Sie die Stelle, wo der Puls am stärksten fühlbar ist. Dies ist Ihre Haupt-
arterie.
4. Schliessen Sie den Verbindungsschlauch der Manschette an dem Gerät an
(siehe Abbildung g).
5. Legen Sie Ihren Arm auf einen Tisch mit der Handäche nach oben ab, so dass
die Manschette sich in Herzhöhe bendet. Stellen Sie sicher, dass der Schlauch
nicht abgeknickt ist (Abbildung h).
6. Die Manschette ist für Sie geeignet, wenn der Pfeil, wie auf der rechten Abbil-
dung i rechts, innerhalb der durchgehenden Farblinie liegt. Wenn der Pfeil
ausserhalb der durchgehenden Farblinie liegt, benötigen Sie eine Oberarm-
manschette mit anderem Umfang. Wenden Sie sich für Manschetten in ande-
ren Grössen an Ihren lokalen Händler.
Messverfahren
Hier einige Hinweise für genauere Messungen:
t%FS#MVUESVDLÊOEFSUTJDINJUKFEFN)FS[TDIMBHVOETDIXBOLUXÊISFOEEFT
Tages laufend.
t%JF #MVUESVDLNFTTVOH LBOO EVSDI EJF ,ÚSQFSIBMUVOH EFT #FOVU[FST TFJOFO
physiologischen Zustand und andere Faktoren beeinträchtigt werden. Um die
grösstmögliche Verlässlichkeit zu erzielen, warten Sie nach dem Sport, Baden,
Essen, dem Genuss alkoholischer oder koeinhaltiger Getränke, sowie dem
Rauchen eine Stunde, bevor Sie mit der Messung beginnen.
t7PSEFS.FTTVOHTPMMUFO4JFTJDINJOEFTUFOTGàOG.JOVUFOSVIJHIJOTFU[FOEB
Messungen in entspanntem Zustand genauer sind. Sie sollten nicht körperlich
ermüdet oder erschöpft sein, wenn Sie eine Messung durchführen.
t'àISFO4JFLFJOF.FTTVOHFOEVSDIXFOOTJFBOHFTQBOOUTJOEPEFSVOUFS4USFTT
stehen.
t4QSFDIFO VOE CFBOTQSVDIFO 4JF EJF "SN PEFS )BOENVTLFMO XÊISFOE EFS
Messung nicht.
t.FTTFO4JF*ISFO#MVUESVDLCFJOPSNBMFS,ÚSQFSUFNQFSBUVS8FOO*IOFOXBSN
oder kalt ist, warten sie noch etwas, bevor Sie die Messung durchführen.
t8FOOEBT#MVUESVDLNFTTHFSÊUCFJTFISOJFESJHFS5FNQFSBUVSOBIFEFT(FGSJFS-
punkts) gelagert wurde, bringen Sie es mindestens eine Stunde vor Verwen-
dung an einen warmen Ort.
t8BSUFO4JFGàOG.JOVUFOCFWPS4JFEJFOÊDITUF.FTTVOHEVSDIGàISFO
1. Drücken Sie die Taste ON/OFF/START. Alle Anzeigen erscheinen für etwa eine
Sekunde, bevor das Display wieder auf „0“ umschaltet.
2. Das Messgerät pumpt die Manschette automatisch mit einem geeigneten
Druck in Abhängigkeit von den Pulsschwankungen des Benutzers auf. Danach
beginnt die Messung. Sitzen Sie während der Messung still und verhalten Sie
sich ruhig. Bewegungen können die Messergebnisse verfälschen.
3. Wenn die Messung abgeschlossen ist, werden gleichzeitig der systolische und
der diastolische Druck sowie der Puls angezeigt und automatisch im Speicher
gesichert. Es können bis zu 90 Speichereinträge gesichert werden.
4. Die Messung ist damit abgeschlossen. Drücken Sie die Taste ON/OFF/START,
um das Gerät auszuschalten. Wird keine Taste gedrückt, schaltet sich das Gerät
nach 1 Minute selbstständig aus.
Dieses Messgerät pumpt automatisch bis zu einem Druck von etwa 220 mmHg
auf, wenn das System erkennt, dass zur Messung Ihres Blutdrucks ein höherer
Druck erforderlich ist.
Hinweis: 1. Dieses Messgerät schaltet eine Minute nach dem letzten Tastendruck
automatisch ab.
2. Drücken Sie zur Unterbrechung des Messvorgangs einfach die “Speicher”-Tas-
te oder die Taste ON/OFF/START: Die Manschette wird sofort entlastet.
3. Sprechen und beanspruchen Sie die Arm- oder Handmuskeln während der
Messung nicht.
Abrufen von Werten aus dem Speicher
1. Drücken Sie zum Aufruf gespeicherter Blutdruckmesswerte aus dem Speicher
einfach die „Speicher“-Taste. Der letzte Satz gespeicherter Messwerte wird an-
gezeigt.
2. Wenn Sie nochmals die „Speicher“-Taste drücken, wird der vorhergehende
Messwertsatz aufgerufen.
3. Alle im Speicher abgelegten Messwerte werden mit ihrer fortlaufenden Num-
mer angezeigt.
Löschen der Werte aus dem Speicher
Halten Sie die „Speicher“-Taste 5 Sekunden lang gedrückt: Daraufhin können die
Daten im Speicherbereich automatisch gelöscht werden.
Fehlerbehebung
Wenn während der Verwendung Störungen auftreten, prüfen Sie bitte die fol-
genden Punkte.
Symptome Prüfpunkte Berichtigung
Keine Anzeige bei
Betätigung der Tas-
te ON/OFF/START
Sind die Batterien leer?
Ersetzen Sie die Batterien durch
zwei neue Batterien.
Sind die Batterien mit falscher
Polarität eingesetzt?
Setzen Sie die Batterien mit der
richtigen Polaritätwieder ein.
Auf dem Display
erscheint das
Symbol EE oder es
wird ein besonders
niedriger (hoher)
Blutdruckwert
angezeigt.
Wurde die Manschette korrekt
angelegt?
Legen Sie die Manschette
richtig an, so dass sie korrekt
positioniert ist.
Haben Sie während der Mes-
sung gesprochen oder sich
bewegt?
hren Sie erneut eine Mes-
sung durch.
Halten Sie während der Mes-
sung ihr Handgelenk ruhig.
Haben Sie das Handgelegt
mit angelegter Manschette
geschüttelt?
Hinweis: Wenn das Gerät nicht funktioniert, bringen Sie es zu Ihrem Händler
zurück. Das Messgerät sollten Sie unter keinen Umständen zerlegen und selbst
reparieren.
Sicherheitshinweise
1. Das Messgerät enthält hoch genaue Bauteile. Vermeiden Sie daher extreme
Temperaturen, extreme Luftfeuchtigkeit und direkte Sonneneinstrahlung.
Lassen Sie das Gerät nicht herunterfallen, und vermeiden Sie starke Stossbe-
lastungen des Grundgeräts und schützen Sie es vor Staub.
2. Reinigen Sie das Gehäuse des Blutdruckmessgeräts und die Manschette vor-
sichtig mit einem feuchten, weichen Tuch. Üben Sie keinen Druck aus. Wa-
schen Sie die Manschette nicht und behandeln Sie sie nicht mit chemischen
Reinigern. Verwenden Sie niemals Verdünnungsmittel, Alkohol oder Benzin
als Reinigungsmittel.
3. Ausgelaufene Batterien können das Gerät beschädigen. Nehmen Sie die Bat-
terien heraus, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
4. Um Gefahren zu vermeiden, sollte das Gerät nicht von Kindern bedient wer-
den.
5. Wenn das Gerät bei einer Temperatur nahe des Gefrierpunkts gelagert wur-
de, warten Sie vor Verwendung bis das Gerät sich an die Zimmertemperatur
angepasst hat.
6. Dieses Gerät kann nicht vor Ort gewartet werden. Sie sollten das Gerät weder
mit Werkzeugen önen, noch versuchen, etwas in dem Gerät selbst einzu-
stellen. Wenn Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an den Händler oder
Arzt, von dem Sie dieses Gerät gekauft haben, oder an Rossmax International
Ltd.
7. Ein häuges Problem bei allen Blutdruckmessgeräten mit oszillometrischer
Messung ist die Bestimmung des korrekten Blutdrucks bei Benutzern, bei de-
nen eine normale Arrhythmie (atriale oder ventrikuläre vorzeitige Herzschläge
oder Herzkammerimmern), Diabetes, schlechter Blutkreislauf oder Nieren-
probleme diagnostiziert wurden oder bei Benutzern, die einen Schlaganfall
hatten oder bewusstlos sind.
8. Sie können mit der Taste ON/OFF/START die Funktion jederzeit stoppen, der
Druck in der Manschette wird dann schnell abgelassen.
9. Sobald der Druck der Druckluft 300 mmHg erreicht, beginnt das Messgerät
aus Sicherheitsgründen mit einer schnellen Druckentlastung.
10. Bitte beachten Sie, dass dieses Blutdruckmessgerät nur für den Heimge-
brauch vorgesehen ist und kein Ersatz für die Beratung durch einen Arzt oder
eine medizinische Fachkraft ist.
11. Verwenden Sie dieses Gerät nicht zur Diagnose oder Behandlung von Ge-
sundheitsproblemen und Erkrankungen. Die Messergebnisse dienen nur der
Orientierung. Konsultieren Sie bei der Interpretation von Blutdruckmessun-
gen einen Gesundheitsexperten. Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie ein medizini-
sches Problem haben oder vermuten! Ändern Sie Ihre Medikation nicht ohne
Konsultation Ihres Arztes bzw. Mediziners.
12. Elektromagnetische Störungen: Das Gerät enthält empndliche elektroni-
sche Komponenten. Vermeiden Sie starke elektrische oder elektromagneti-
sche Felder in direkter Nähe des Geräts (beispielsweise durch Mobiltelefone
und Mikrowellengeräte). Diese können zur zeitweiligen Beeinträchtigung der
Messgenauigkeit führen.
13. Entsorgen Sie das Gerät, die Batterien, Komponenten und Zubehörteile ent-
sprechend den lokalen Bestimmungen.
14. Die technischen Daten dieses Blutdruckmessgeräts sind nur gewährleistet,
wenn es innerhalb der in den technischen Daten angegebenen Grenzwerte
für Temperatur und Luftfeuchtigkeit gelagert bzw. verwendet wird.
Technische Daten
Messmethode Oszillometrisch
Messbereich Druck: 30 - 260 mmHg; Puls: 40~199 Schläge/ Minute
Drucksensor Halbleiter
Messgenauigkeit Druck: ± 3 mmHg; Puls: ± 5 % des Messwerts
Ination Durch Pumpe
Deation Automatisches Entlastungsventil
Speicherkapazität 90 Speicherplätze
Auto-Abschaltfunktion 1 Minute nach dem letzten Tastendruck
Einsatzbedingungen 10° C ~ 40° C (50° F ~ 104° F); 40 % ~85% RH;
700~1060hPa
Aufbewahrungs- &
Transportkonditionen
-10° C~60° C (14° F~140° F); 10 % ~90 % RH;
700~1060hPa
Gleichstromquelle Vier Batterien 6 V (AAA)
Abmessungen 124 (L) X 85 (B) X 68.6 (H) mm
Gewicht 345g (Bruttogewicht ohne Batterien)
Armumfang Erwachsene: 24~40 cm (9,4”~15,7”)
Benutzergruppe Erwachsene Anwender
: Typ BF: Gerät und Manschette sollen einen besonderen
konstruktiven Schutz gegen elektrische Schläge ge-
währleisten.
IP Klassizierung IP21, Schutz gegen schädliches Eindringen von Wasser
und Staub
Bei technischen Daten sind Änderungen jederzeit vorbehalten.
Française
Consignes D’utilisation
Les mesures de pression artérielle réalisées avec le CH155f sont équivalentes
à celles obtenues par un observateur expérimenté utilisant un brassard/sté-
thoscope, dans les limites prescrites par la norme nationale américaine sur
les sphygmomanomètres électroniques ou automatiques. Cet instrument est
réservé à un usage domestique par des adultes. Ne l’utilisez pas pour relever
la pression artérielle d’enfants ou de bébés. Le CH155f est garanti contre les
défauts de fabrication par un programme de garantie internationale. Pour plus
d’informations sur la garantie, contactez le fabricant: Rossmax International Ltd.
Attention: Consultez les documents d’accompagnement. Veuillez lire ce
manuel attentivement avant l’emploi. Pour obtenir des informations spéci-
ques sur la pression artérielle, contactez votre médecin. Veillez à conser-
ver ce manuel.
Technologie de mesure Real Fuzzy
Cet instrument utilise la méthode oscillométrique pour détecter la pression
artérielle. Avant le gonage du brassard, l’instrument établit une pression de
base équivalente à la pression de l’air. Il détermine le niveau de gonage ap-
proprié sur la base des oscillations de pression, puis le dégonage du brassard.
Pendant le dégonage, l’instrument détecte l’amplitude et la pente des oscilla-
tions de pression. Ce faisant, il détermine les pressions artérielles systolique et
diastolique, et le pouls.
Remarques préliminaires
Ce tensiomètre est conforme aux réglementations européennes et présente
le marquage CE «CE0120». La qualité de l’instrument a été contrôlée et est
conforme aux dispositions de la directive européenne 93/42/CEE (appareils
médicaux), annexe 1, exigences fondamentales et normes harmonisées appli-
quées:
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives
- Partie 1 - Exigences générales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives
- Partie 3 - Exigences supplémentaires pour systèmes de mesure de pression
artérielle électro-mécaniques
EN 1060-4: 2004 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie 4:
Procédures de test pour déterminer la précision système globale de sphygmo-
manomètres automatiques non invasifs.
Ce tensiomètre a été conçu pour une utilisation de longue durée. Pour main-
tenir la précision des mesures, prévoyez un réétalonnage du tensiomètre tous
les deux ans.
Norme relative à la pression artérielle
Le Comité national de coordination de programme éducatif sur l’hypertension
aux États-Unis a élaboré une norme relative à la pression artérielle, classant les
plages de tension en 4 niveaux. (réf. le septième rapport du Comité national
mixte sur la prévention, la détection, l’évaluation et le traitement de l’hyper-
tension aux États-Unis, rapport complet JNC-7, 2003). Cette classication de la
pression artérielle se base sur des données historiques. Elle ne peut être appli-
quée telle quelle à un patient donné. Veuillez consulter votre médecin réguliè-
rement. Il vous indiquera votre plage de pression artérielle normale de même
que les valeurs considérées comme un risque. Pour une surveillance et une
documentation ables de la pression artérielle, conservez des enregistrements
à long terme. Veuillez télé charger votre carnet de pression artérielle sur le site
www.rossmax.com.
Description de l’écran
EE / Erreur de mesure: Refaites la mesure. Ajustez correctement le brassard
et gardez le poignet immobile pendant la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez
l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
E1 / Défaut du circuit d’air: Refaites la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez
l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
E2 / Pression dépassant 300 mmHg: Éteignez l’instrument et refaites une
mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV
local.
E3 / Erreur de données: Enlevez les piles et réinsérez-les. Si l’erreur persiste,
renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
Er / Mesure hors plage: Refaites la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’ins-
trument au distributeur ou centre SAV local.
Détecteur de mouvement
Le “Détecteur de mouvement” permet de rappeler à l’utilisateur de rester
immobile et indique tout mouvement du corps pendant la mesure . L’icône
spéciée s’ache une fois “le mouvement du corps” a été détectée pendant
et après chaque mesure.
Remarque: Il est fortement recommandé que vous mesure à nouveau si l’icône
apparaît.
Indicateur de risque d’hypertension
Le Comité national de coordination de programme éducatif sur l’hypertension
aux États-Unis a développé une norme relative à la pression artérielle, classant
les plages de tension en 4 niveaux. Cet instrument est équipé d’un indicateur
de risque d’hypertension novateur qui signale de façon optique le niveau de
risque présumé (normal
/ pré-hypertension / hypertension de niveau 1
/ hypertension de niveau 2 ) du résultat après chaque mesure.
Détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB)
Cet instrument est équipé d’un détecteur de trouble du rythme cardiaque
(IHB) permettant aux personnes qui sourent de battements de cœur irrégu-
liers d’obtenir une indication précise sur une éventuelle arythmie cardiaque
pendant la mesure.
Remarque: Nous vous recommandons vivement de consulter votre médecin si
l’icône IHB(
) apparaît souvent.
Insertion des piles
1. Pressez et relevez le couvercle du logement des piles dans le sens de la
èche pour ouvrir le logement.
2. Insérez ou remplacez 4 piles «AAA» dans le logement conformément aux
indications situées à l’intérieur.
3. Reposez le couvercle du logement en engageant d’abord les crochets du
bas, puis l’extrémité supérieure.
4. Remplacez les piles par paire. Enlevez les piles avant une longue période
d’inutilisation de l’instrument.
Vous devez remplacer les piles quand
1. l’icône «Faible état de charge» s’ache
2. vous pressez la touche ON/OFF/DEMARRAGE et que l’écran reste noir.
Attention
1. Les piles font partie des déchets spéciaux. Ne les jetez pas avec les or-
dures ménagères.
2. L’instrument ne contient pas de pièces réparables par l’utilisateur. Les piles
ou dommages résultant de piles usagées sont exclus de la garantie.
3. Utilisez exclusivement des piles de marque. Remplacez toujours les piles en
bloc. Utilisez des piles de même marque et de même type.
Mise en place du brassard
1. Déroulez le brassard en laissant l’extrémité du brassard passer à travers la
bague D.
2. Passez votre bras gauche à travers le brassard. Orientez le repère de couleur
vers vous, le tuyau suivant la direction du bras (g. c). Votre paume gauche
étant en haut, placez le bord du brassard environ 1,5 à 2,5 cm au-dessus du
creux du coude (g. d). Serrez le brassard en tirant sur son extrémité.
3. Centrez le tuyau sur le bras. Appuyez sur le crochet et xez l’ensemble.
Vous devez pouvoir placer 2 doigts entre le brassard et votre bras. Placez le
repère de l’artère (Ø) sur l’artère principale l’intérieur du bras) (g. e.f).
Remarque: Localisez l’artère principale en appuyant avec 2doigts environ
2cm au-dessus du coude, à l’intérieur du bras gauche. Repérez l’endroit
le pouls est le plus fort. C’est l’artère principale.
4. Branchez le tuyau de connexion du brassard sur le tensiomètre (g. g).
5. Posez le bras sur une table (paume en haut) de sorte que le brassard se
trouve à hauteur du cœur. Assurez-vous que le tuyau n’est pas plié (g. h).
6. Ce brassard convient à votre bras si la èche coïncide avec la ligne conti-
nue en couleur illustrée à droite (g. i). Si la èche se trouve en dehors de
cette ligne, vous avez besoin d’un brassard d’un autre périmètre. Contactez
le revendeur local pour obtenir des brassards d’autres tailles.
Procédures de mesure
Voici quelques conseils utiles pour obtenir des mesures plus précises:
t-BQSFTTJPOBSUÏSJFMMFDIBOHFËDIBRVFCBUUFNFOUEFDVSFUWBSJFDPOTUBN-
ment pendant la journée.
t-BNFTVSFEFMBQSFTTJPOBSUÏSJFMMFQFVUÐUSFBòFDUÏFQBSMBQPTJUJPOEFMVUJ-
lisateur, son état physiologique et d’autres facteurs. En vue d’une précision
maximale, ne mesurez pas la pression artérielle moins d’une heure après avoir
fait du sport, pris un bain, mangé, bu des boissons alcoolisées ou de la caféine,
ou fumé.
t/PVTWPVTSFDPNNBOEPOTEFWPVTBTTFPJSBVNPJOTNJOVUFTEBOTVOMJFV
calme, étant donné qu’un état détendu augmente la précision. Vous ne de-
vriez pas être épuisé pendant la prise d’une mesure.
t/FGBJUFTQBTEFNFTVSFTRVBOEWPVTÐUFTTUSFTTÏPVUFOEV
t&WJUF[EFQBSMFSFUEFCPVHFSMFTNVTDMFTEFWPUSFNBJOPVCSBTQFOEBOUMB
mesure.
t.FTVSF[MBQSFTTJPOBSUÏSJFMMFËVOFUFNQÏSBUVSFDPSQPSFMMFOPSNBMF4JWPVT
avez froid ou chaud, attendez un peu avant de faire une mesure.
t4JMFUFOTJPNÒUSFFTUTUPDLÏËUSÒTCBTTFUFNQÏSBUVSFQSÒTEF¡NFUUF[MF
dans un endroit tempéré au moins une heure avant de l’utiliser.
t"UUFOEF[NJOVUFTBWBOUEFQSFOESFMBQSPDIBJOFNFTVSF
1. Pressez la touche ON/OFF/DEMARRAGE. Tous les achages apparaissent
pendant une seconde avant le retour à «0».
2. L’instrument gone automatiquement le brassard au niveau approprié, en
fonction des oscillations du pouls de l’utilisateur. La mesure commence
alors. Il est important de rester immobile et calme durant la mesure. Tout
mouvement sensible peut aecter les résultats de mesure.
3. A la n de la mesure, la pression systolique, la pression diastolique et le pouls
sont achés simultanément et mémorisés automatiquement. Jusqu’à 90
mémoires peuvent être enregistrées.
4. La mesure est maintenant achevée. Appuyez sur la touche ON/OFF/DEMAR-
RAGE pour mettre l’instrument hors tension. Si aucune touche n’est pressée,
l’instrument s’arrête au bout de 1 minute.
Ce tensiomètre regone automatiquement le brassard à une pression d’env.
220 mmHg si le système détecte que votre corps a besoin de plus de pression
pour les mesures.
Remarque:1. Ce tensiomètre s’arrête automatiquement 1 minute après la der-
nière pression de touche.
1. Marca de movimiento
2. Indicador de riesgo
de hipertensión
3. Marca de pila baja
4. Detector de arritmia
cardiaca
5. Número consecutivo
de memoria
6. Memoria Promedio
7. Presión sistólica
8. Presión diastólica
9. Frecuencia del pulso
10. Marca del pulso
1. Speicherbereich
2.
Hypertonie-Risikoanzeige
3. Symbol für erschöpfte
Batterie
4. Indikator für unregel-
mässigen Herzschlag
(IHB)
5.
Speichersequenznummer
6. Mittelwert des
Speichers
7. Systolischer Druck
8. Diastolischer Druck
9. Pulsschlag
10. Pulsmarkierung
1. Mouvement Marque
2. Indicateur de risque
d’hypertension
3. Icône «Faible état de
charge»
4.
Détecteur de trouble du
rythme cardiaque (IHB)
5.
Numéro denregistre-
ment
6. Mémoire Moyenne
7. Pression systolique
8. Pression diastolique
9. Pouls
10. Icône du pouls
1. Movement Mark
2. Hypertension Risk
Indicator
3. Weak Battery Mark
4. Irregular Heartbeat
Detector (IHB)
5. Memory Mark
6. Memory Average
7. Systolic Pressure
8. Diastolic Pressure
9. Pulse Rate
10. Pulse Mark
4“AAA size, 1.5V batteries
4 pilas tamaño AAA, 1.5V
4 Batterien 1,5 V, Grösse „AAA
4 baterie „AAA 1,5 V
1. Arm Cu,
2. LCD Display,
3. Air Tube and
Connector,
4. ON/OFF/START Key,
5. Memory Key,
6. Battery Cover
1.
Oberarmmanschette,
2. LCD-Anzeige,
3. Luftschlauch und
Anschluss,
4. Taste ON/OFF/
START,
5. „Speicher“-Taste,
6. Batteriefachdeckel,
1. Brazalete,
2. Pantalla LCD,
3. Tubo de aire y co-
nector,
4. Botón de ENCEN-
DIDO/APAGADO/
INICIO,
5. Botón de memoria,
6. Tapa de pilas,
1. Brassard pour bras,
2. Ecran LCD,
3. Tuyau dair et
connecteur,
4. Touche ON/OFF/
DEMARRAGE,
5. Touche Mémoire,
6. Couvercle du
logement des piles,
2
7
8
9
1
4
3
5
6
10
1
3
4
5
6
2
English
Introduction
Blood pressure measurements determined with CH155f are equivalent to
those obtained by a trained observer using cu/stethoscope auscultation
method, within the limits prescribed by the American National Standard,
Electronic or Automated Sphygmomanometers. This unit is to be used by
adult consumers in a home environment. Do not use this device on in-
fants or neonates. CH155f is protected against manufacturing defects by
an established International Warranty Program. For warranty information,
you can contact the manufacturer, Rossmax International Ltd.
Attention: Consult the accompanying documents. Please read this
manual carefully before use. For specic information on your own
blood pressure, contact your physician. Please be sure to keep this
manual.
Real Fuzzy Measuring Technology
This unit uses the oscillometric method to detect your blood pressure.
Before the cu starts inating, the device will establish a baseline cu
pressure equivalent to the air pressure. This unit will determine the ap-
propriate ination level based on pressure oscillations, followed by cu
deation.
During the deation, the device will detect the amplitude and slope
of the pressure oscillations and thereby determine for you the systolic
blood pressure, diastolic blood pressure, and pulse.
Preliminary Remarks
This Blood Pressure Monitor complies with the European regulations and
bears the CE mark “CE 0120”. The quality of the device has been veri-
ed and conforms to the provisions of the EC council directive 93/42/EEC
(Medical Device Directive), Annex I essential requirements and applied
harmonized standards.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Non-invasive sphygmomanometers - Part 1 -
General requirements
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Non -invasive sphygmomanometers - Part 3
- Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure
measuring systems
EN 1060-4: 2004 Non-invasive sphygmomanometers - Part 4: Test Pro-
cedures to determine the overall system accuracy of automated non-
invasive sphygmomanometers.
This blood pressure monitor was designed for long service time. To en-
sure accurate measurements, this monitor is recommended to be re-
calibrated every two years.
Blood Pressure Standard
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Com-
mittee has developed a blood pressure standard, classifying blood pres-
sure ranges into 4 stages. (Ref. The Seventh Report of the Joint National
Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of High
Blood Pressure-Complete Report JNC-7, 2003). This blood pressure clas-
sication are based on historical data, and may not be directly applicable
to any particular patient. It is important that you consult with your physi-
cian regularly. Your physician will tell you your normal blood pressure
range as well as the point at which you will be considered at risk. For
reliable monitoring and reference of blood pressure, keeping long- term
records is recommended. Please download the blood pressure log at our
website www.rossmax.com.
Display Explanations
EE / Measurement Error: Make sure the L-plug is securely connected
to the air socket and measure again quietly. Wrap the cu correctly and
keep arm steady during measurement. If the error keeps occurring, return
the device to your local distributor or service center.
E1 / Air Circuit Abnormality: Make sure the L-Plug is securely connect-
ed to the air socket on the side of the unit and measure again quietly. If
the errors still occur, return the device to your local distributor or service
center for help.
E2 / Pressure Exceeding 300 mmHg: Switch the unit o and measure
again quietly. If the error keeps occurring, return the device to your local
distributor or service center.
E3 / Data Error: Remove the batteries, wait for 60 seconds, and reload.
If the error keeps occurring, return the device to your local distributor or
service center.
Er / Exceeding Measurement Range: Measure again quietly. If the er-
ror keeps occurring, return the device to your local distributor or service
center.
Movement Detector
The “Movement Detector” helps reminding the user to remain still and is
indicating any body movement during measurement. The specied icon
appears once a “body movement” has been detected during and after
each measurement.
Note: It’s highly recommended that you measure again if the icon
appears.
Hypertension Risk Indicator
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Com-
mittee has developed a blood pressure standard, classifying blood pres-
sure ranges into 4 stages. This unit is equipped with innovative blood
pressure risk indicator, which visually indicates the assumed risk level
(normal
/ prehypertension / stage 1 hypertension / stage 2 hy-
pertension
) of the result after each measurement.
Irregualr Heartbeat (IHB) Detector
This unit is equipped with an Irregular Heartbeat (IHB) Detector which al-
lows those who have an irregular heartbeat to obtain accurate measure-
ments alerting the user of the presence of an irregular heart beat during
the measurement.
Note: It is strongly recommended that you consult your physician if the
IHB icon appears often (
).
Installing Batteries
1. Press down and lift the battery cover in the direction of the arrow to
open the battery compartment.
2. Install or replace 4 “AAA” sized batteries in the battery compartment
according to the indications inside the compartment.
3. Replace the battery cover by clicking in the bottom hooks rst, then
push in the top end of the battery cover.
4. Replace the batteries in pairs. Remove batteries when unit is not in use
for extended periods of time.
You need to replace the batteries when
1. low battery icon appears on display.
2. the ON/OFF/START key is pressed and nothing appears on display.
Caution:
1. Batteries are hazardous waste. Do not dispose them together with
the household garbage.
2. There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old
batteries are not covered by warranty.
3. Use exclusively brand batteries. Always replace with new batteries to-
gether. Use batteries of the same brand and same type.
Applying the Cu
1. Unwrap the arm cu, leaving the end of the cu through the D-ring
of the cu.
2. Put your left arm through the cu loop. The color strip indication should
be positioned closer to you with the tube pointing in the direction of
your arm (Fig. c). Turn your left palm upward and place the edge of
the arm cu at approximately 1.5 to 2.5 cm above the inner side of the
elbow joint (Fig. d). Tighten the cu by pulling the end of the cu.
3. Center the tube over the middle of the arm. Press the hook and loop
material together securely. Allow room for 2 ngers to t between the
cu and your arm. Position the artery mark (Ø) over the main artery
(on the inside of your arm) (Fig. e,f). Note: Locate the main artery by
pressing with 2 ngers approximately 2 cm above the bend of your
elbow on the inside of your left arm. Identify where the pulse can be
felt the strongest. This is your main artery.
4. Plug in the cu connecting tube into the unit (Fig. g).
5. Lay your arm on a table (palm upward) so the cu is at the same height
as your heart. Make sure the tube is not kinked (Fig. h).
6. This cu is suitable for your use if the arrow falls within the solid color
line as shown on the right (Fig. i). If the arrow falls outside the solid
color line, you will need a cu with other circumferences. Contact your
local dealer for additional size cus.
Measurement Procedures
Here are a few helpful tips to help you obtain more accurate readings:
Español
Introducción
Las mediciones de presión arterial determinadas con CH155f son equivalentes
con aquellas obtenidas por un observador entrenado usando el método de aus-
cultación con brazalete/estetoscopio dentro de los límites especicados en la
norma ANSI para esgmomanómetros electrónicos o automatizados. Esta uni-
dad se ha concebido para ser usada por adultos en un entorno dostico. No
use este aparato para niños o recién nacidos. El CH155f está protegido contra de-
fectos de fabricación mediante un programa de garantía internacional. Para una
información acerca de la garantía, usted puede contactar al fabricante, Rossmax
International Ltd.
Atención: Consulte los documentos anexos. Por favor, lea este manual cui-
dadosamente antes del uso. Para una informacn especíca acerca de su
propia presión arterial, contacte a su dico. Por favor, jese en guardar
este manual.
Tecnoloa de medición real fuzzy
Esta unidad usa el método oscilométrico para detectar su presión arterial. Antes
de que el brazalete comience con el inado, el aparato establecerá una presión
de referencia del brazalete equivalente a la presión del aire. Esta unidad deter-
minael nivel de inado apropiado basándose en oscilaciones de la presión
seguida por el desinado del brazalete.
Durante el desinado, el aparato detectará la amplitud y la pendiente de las os-
cilaciones de presión y, de este modo, determinará su presión arterial sistólica, la
presión arterial diaslica y el pulso.
Notas preliminares
El monitor de presión arterial esconforme con las disposiciones europeas y
lleva la marca CE “CE 0120”. La calidad del aparato ha sido vericada y está con-
forme con la Directiva 93/42/CEE (Directiva de Productos Sanitarios) del Consejo
de la CE, Anexo I requerimientos esenciales y normas armonizadas aplicadas.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Esgmomametros no invasivos - Parte 1 - Requisitos
generales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Esgmomametros no invasivos - Parte 3 - Requisitos
suplementarios aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de la
presión sanguínea
EN 1060-4: 2004 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 4: Procedimientos de
ensayo para determinar la exactitud del sistema total de esgmomanómetros no
invasivos automatizados.
Este monitor de presión arterial ha sido diseñado para una larga vida útil. Para
garantizar mediciones exactas, se recomienda que este monitor sea recalibrado
cada dos años.
Norma de presión arterial
El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee
(comité nacional coordinador de programas de educación en hipertensión de
los EE.UU.) ha desarrollado una norma de presión arterial clasicando los rangos
de presión arterial en 4 niveles. (Ref: “The Seventh Report of the Joint National
Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of High Blood
Pressure-Complete Report JNC7:2003”).Esta clasicación de la presión arterial es-
basada en datos históricos, y es posible que no se pueda emplear directamen-
te para cualquier paciente individual. Es importante que consulte a su dico
periódicamente. Su dico le informará acerca de su rango de presión arterial
personal normal, así como acerca del límite a partir del cual representará un ries-
go para usted. Para un monitoreo y una referencia ables de la presión arterial,
recomendamos que mantenga registros a largo plazo. Por favor, descargue el
diario de presión arterial de nuestro Sitio Web www.rossmax.com.
Display Explanations
EE / Error de medición: Asegúrese de que el conector L esté conectado r-
memente en la toma de aire. Enrolle el brazalete correctamente y mantenga
el brazo inmóvil durante la medición. Si el error sigue ocurriendo, devuelva el
aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E1 / Anomalía del circuito de aire: Asegúrese de que el conector L esté co-
nectado rmemente en la toma de aire en el lado de la unidad y vuelva a medir.
Si el error sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de
servicio posventa locales.
E2 / Presión sobrepasa 300 mmHg: Apague la unidad y vuelva a medir. Si el
error sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio
posventa locales.
E3 / Error de datos: Saque y vuelva a meter las pilas. Si el error sigue ocurriendo,
devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
Er / Exceso del rango de medición: Vuelva a medir. Si el error sigue ocurrien-
do, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
Detector de movimiento
El “detector de movimiento” recuerda al usuario que debe permanecer quieto ya
que indicará cualquier movimiento realizado durante la medición.
El ícono especicado aparece cuando se ha detectado movimiento corporal du-
rante y después de cada medición.
NOTA: Es muy recomendable que rse repita la medición si el icono aparece
.
Indicador de riesgo de hipertensión
El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee
(comité nacional coordinador de programas de educación en hipertensión de
los EE.UU.) ha desarrollado una norma de presión arterial clasicando los rangos
de presión arterial en 4 niveles. Esta unidad está equipada con un innovativo in-
dicador de riesgo de presión arterial, el cual visualizará el supuesto nivel de riesgo
(normal
/ pre-hipertensión / hipertensión de etapa 1 / hipertensn de
etapa 2 ) del resultado después de cada medición.
Detector de arritmia cardiaca
Esta unidad está equipada con un detector de arritmia cardiaca, el cual permite
que las personas con una arritmia cardiaca obtengan mediciones exactas advir-
tiéndoles la presencia de una arritmia cardiaca durante la medición.
Nota: Le recomendamos encarecidamente que consulte a su médico si el icono
de arritmia cardiaca (
) aparece frecuentemente.
Instalación de las pilas
1. Presione la tapa de pilas hacia abajo y lentela en direccn de la echa para
abrir el compartimiento de pilas.
2. Meta o sustituya 4 pilas “AAA” en el compartimiento de baterías conforme a las
indicaciones en el interior del compartimiento.
3. Vuelva a poner la tapa de pilas engatillando primero los ganchos inferiores y
después empujando el borde superior de la tapa de pilas.
4. Substituya siempre todas las pilas al mismo tiempo. Saque las pilas si la unidad
va a estar fuera de uso por períodos prolongados.
Deberá sustituir las pilas si:
1. Aparece el icono de pila baja en la pantalla.
2. Se aprieta el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO y no aparece nada en
la pantalla.
Precaución
1. Las pilas son residuos peligrosos. No las tire junto con la basura doméstica.
2. En el interior no existe ninguna pieza que requiera mantenimiento. La garana
no cubre las pilas o los daños causados por pilas viejas.
3. Use únicamente pilas alcalinas de calidad. Sustituya siempre todas las pilas
juntas. Use pilas de la misma marca y del mismo tipo.
Empleo del brazalete
1. Desenrolle el brazalete, dejando el extremo del brazalete dentro del anillo en
D del brazalete.
2. Pase el brazo izquierdo a través del ojal del brazalete. El indicador de cinta de
color deberá estar posicionado s cerca de usted, con el tubo mostrando
hacia el brazo (Fig. c). Gire su brazo izquierdo hacia arriba y posicione el borde
del brazalete a aprox. 1,5 a 2,5 cm encima del lado interior de la articulación del
codo (FIG. d). Apriete el brazalete tirando del extremo del brazalete.
3. Centre el tubo sobre el centro del brazo. Presione el material del gancho r-
memente contra el del ojal. Provea suciente espacio para 2 dedos entre el
brazalete y su brazo. Posicione la marca de arteria (Ø) sobre la arteria principal
(en el interior de su brazo) Fig. e,f). Nota: Localice la arteria principal presio-
nando con 2 dedos en el interior del brazo izquierdo a aprox. 2 cm encima del
codo doblado. Identique el lugar en el que el pulso se puede percibir s
intensamente. Ésta es su arteria principal.
4. Conecte el tubo de conexión de brazalete en la unidad (Fig. g).
5. Ponga su brazo sobre una mesa (con la palma de la mano hacia arriba) de tal
modo que el brazalete esté a la misma altura que su corazón. Fíjese en que el
tubo no esté retorcido (Fig. h).
6. Este brazalete se apropiado para usted si la echa se encuentra dentro de
la línea sólida de color del modo mostrado a la derecha (Fig. i). Si la echa
se queda afuera de la línea lida de color, necesitará un brazalete de otra
circunferencia. Contacte a su distribuidor local para brazaletes de tamaños
adicionales.
Procedimientos de medición
Algunas sugerencias útiles para ayudarle a obtener lecturas más exactas:
t#MPPEQSFTTVSFDIBOHFTXJUIFWFSZIFBSUCFBUBOEJTJODPOTUBOUøVDUVB-
tion throughout the day.
t#MPPEQSFTTVSFSFDPSEJOHDBOCFBòFDUFECZUIFQPTJUJPOPGUIFVTFSIJT
or her physiological condition and other factors. For greatest accuracy,
wait one hour after exercising, bathing, eating, drinking beverages with
alcohol or caeine, or smoking to measure blood pressure.
t#FGPSFNFBTVSFNFOUJUTTVHHFTUFEUIBUZPVTJURVJFUMZGPSBUMFBTUNJO-
utes as measurement taken during a relaxed state will have greater ac-
curacy. You should not be physically tired or exhausted while taking a
measurement.
t%POPUUBLFNFBTVSFNFOUTJGZPVBSFVOEFSTUSFTTPSUFOTJPO
t%VSJOHNFBTVSFNFOUEPOPUUBMLPSNPWFZPVSBSNPSIBOENVTDMFT
t5BLFZPVSCMPPEQSFTTVSFBUOPSNBMCPEZUFNQFSBUVSF*GZPVBSFGFFMJOH
cold or hot, wait a while before taking a measurement.
t*GUIFNPOJUPSJTTUPSFEBUWFSZMPXUFNQFSBUVSFOFBSGSFF[JOHIBWFJU
placed at a warm location for at least one hour before using it.
t8BJUNJOVUFTCFGPSFUBLJOHUIFOFYUNFBTVSFNFOU
1. Press the ON/OFF/START key. All displays will appear for approximately
one second before returning to “0”.
2. The unit will automatically inate to the appropriate ination level
based on the user’s pulse oscillations. Measurement will then begin. It is
important to remain still and quiet during measurement. Any signicant
movement may aect measurement results.
3. When the measurement is completed, systolic, diastolic and pulse will
be shown simultaneously and be saved automatically in memory sys-
tem. Up to 90 memories can be saved.
4. Measurement is now completed. Press the ON/OFF/START key to turn
o the power. If no key is pressed, the unit will shut o automatically in
1 minute.
This monitor will re-inate automatically to approximately 220 mmHg if
the system detects that your body needs more pressure to measure your
blood pressure.
Note: 1. This monitor automatically switches o approximately 1 minute
after last key operation.
2. To interrupt the measurement, simply press the Memory or ON/OFF/
START key; the cu will deate immediately.
3. During the measurement, do not talk or move your arm or hand mus-
cles.
Recalling Values from Memory
1. To recall stored blood pressure readings from memory, simply press
the Memory key, the rst reading displayed is the average of the last 3
measurements stored in memory, and then the last set of memorized
readings will be displayed.
2. Another press of the Memory key will recall the previous set of readings.
3. All readings stored in memory will be displayed with its sequence num-
ber. Every measurement comes with an assigned memory sequence
number.
Clearing Values from Memory
Press and hold the Memory key for approximately 5 seconds, then the
data in the memory zone can be erased automatically.
Troubleshooting
If any abnormality will arise during use, please check the following points.
Symptoms Check Points Correction
No display when
the ON/OFF/START
key is pressed
Have the batteries run
down?
Replace them with four
new batteries.
Have the batteries' polarities
been positioned incorrectly?
Re-insert the batteries in
the correct positions.
EE mark shown
on display or the
blood pressure
value is displayed
excessively low
(high)
Is the cuff placed correctly?
Wrap the cuff properly so
that it is positioned cor-
rectly.
Did you talk or move during
measurement?
Measure again. Keep wrist
steady during measure-
ment.
Did you shake the wrist with
the cuff on?
Note: If the unit still does not work, return it to your dealer. Under no cir-
cumstance should you disassemble and repair the unit by yourself.
Cautionary Notes
1. The unit contains high-precision assemblies. Therefore, avoid extreme
temperatures, humidity, and direct sunlight. Avoid dropping or strong-
ly shocking the main unit, and protect it from dust.
2. Clean the blood pressure monitor body and the cu carefully with a
slightly damp, soft cloth. Do not press. Do not wash the cu or use
chemical cleaner on it. Never use thinner, alcohol or petrol (gasoline)
as cleaner.
3. Leaky batteries can damage the unit. Remove the batteries when the
unit is not used for a long time.
4. The unit should not be operated by children so to avoid hazardous
situations.
5. If the unit is stored near freezing, allow it to acclimate at room tempera-
ture before use.
6. This unit is not eld serviceable. You should not use any tool to open
the device nor should you attempt to adjust anything inside the device.
If you have any problems, please contact the store or the doctor from
whom you purchased this unit or please contact Rossmax International
Ltd.
7. As a common issue for all blood pressure monitors using the oscillo-
metric measurement function, the device may have diculty in deter-
mining the proper blood pressure for users diagnosed with common
arrhythmia (atrial or ventricular premature beats or atrial brillation),
diabetes, poor circulation of blood, kidney problems, or for users suf-
fered from stroke, or for unconscious users.
8. To stop operation at any time, press the ON/OFF/START key, and the air
in the cu will be rapidly exhausted.
9. Once the ination reaches 300 mmHg, the unit will start deating rap-
idly for safety reasons.
10. Please note that this is a home healthcare product only and it is not
intended to serve as a substitute for the advice of a physician or medi-
cal professional.
11. Do not use this device for diagnosis or treatment of any health prob-
lem or disease. Measurement results are for reference only. Consult a
healthcare professional for interpretation of pressure measurements.
Contact your physician if you have or suspect any medical problem.
Do not change your medications without the advice of your physician
or healthcare professional.
12. Electromagnetic interference: The device contains sensitive electronic
components. Avoid strong electrical or electromagnetic elds in the
direct vicinity of the device (e.g. mobile telephones, microwave ovens).
These may lead to temporary impairment of measurement accuracy.
13. Dispose of device, batteries, components and accessories according
to local regulations.
14. This monitor may not meet its performance specication if stored or
used outside temperature and humidity ranges specied in Specica-
tions.
Specications
Measurement Method Oscillometric
Measurement Range Pressure: 30~260 mmHg; Pulse: 40~199 beats/
minute
Pressure Sensor Semi conductor
Accuracy Pressure: ± 3mmHg; Pulse: ± 5% of reading
Inflation Pump Driven
Deflation Automatic Air Release Valve
Memory capacity 90 memories
Auto-shut-off 1 minute after last key operation
Operation Environment 10°C~40°C (5F~104°F); 40%~85% RH; 700~1060
hPa
Storage and Transporta-
tion Environment
-1C~6C (14°F~140°F); 10%~90% RH; 700~1060
hPa
DC Power Source DC 6V four AAA Batteries
Dimensions 124 (L) X 85 (W) X 68.6 (H) mm
Weight 345g (G.W.) (w/o Batteries)
Arm circumference Adult: 24~40 cm (9.4”~15.7”)
Limited Users Adult users
:
Type BF :Device and cuff are designed to provide
special protection against electrical shocks.
IP Classification IP21: Protection against harmful ingress of water
and particulate matter
*Specifications are subject to change without notice.
t-BQSFTJØOBSUFSJBMDBNCJBDPODBEBMBUJEPZFTUÈTPNFUJEBBVOBDPOTUBOUFøVD-
tuación durante el día.
t&MSFHJTUSPEFMBQSFTJØOBSUFSJBMQVFEFTFSBGFDUBEPQPSMBQPTJDJØOEFMVTVB-
rio, su condición siológica y otros factores. Para máxima exactitud, espere una
hora después de hacer ejercicio, bañarse, comer, tomar bebidas con alcohol o
cafeína, o fumar, antes de medir la presión arterial.
t"OUFTEFMBNFEJDJØOTFSFDPNJFOEBRVFFTUÏTFOUBEPUSBORVJMBNFOUFQPSVO
nimo de 5 minutos, ya que una medición realizada en un estado relajado
se más exacta. No debería estar físicamente cansado o exhausto al realizar
una medición.
t/PSFBMJDFNFEJDJPOFTTJFTUÈFTUSFTBEPPCBKPUFOTJØO
t%VSBOUFMBNFEJDJØOOPIBCMFOJNVFWBMPTNÞTDVMPTEFMCSB[PPMBNBOP
t.JEBTVQSFTJØOBSUFSJBMBVOBUFNQFSBUVSBDPSQPSBMOPSNBM4JUJFOFGSÓPPDBMPS
espere antes de realizar una medición.
t4JFMNPOJUPSFTHVBSEBEPBUFNQFSBUVSBTNVZCBKBTDFSDBEFDPOHFMBDJØO
colóquelo en un lugar caliente por lo menos una hora antes de usarlo.
t&TQFSFNJOVUPTBOUFTEFSFBMJ[BSMBTJHVJFOUFNFEJDJØO
1. Pulse el bon de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO. Todas las visualizaciones
aparecerán por aprox. un segundo antes de regresar a “0”.
2. La unidad inaautomáticamente hasta el nivel de inado apropiado basán-
dose en las oscilaciones del pulso del usuario. A continuación, comenzará la
medición. Es importante que permanezca inmóvil y quieto durante la medi-
ción. Cualquier movimiento signicante podría afectar el resultado de medi-
ción.
3. Al haber acabado la medición, se mostrarán la sistólica, la diastólica y el pulso
simultáneamente, y éstos serán guardados automáticamente en el sistema de
memoria. Se puede guardar hasta un máximo de 90 memorias.
4. Ahora, la medición ha acabado. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO/
INICIO para apagar. Si no se pulsa ningún botón, la unidad se apagará automá-
ticamente en 1 minuto.
Este monitor volverá a inarse automáticamente a aprox. 220 mmHG si el siste-
ma detecta que su cuerpo necesita más presión para medir su presión arterial.
Nota:1. Este monitor se apagará automáticamente después de 1 minuto des-
pués de la última operación de algún botón.
2. Para interrumpir la medición, simplemente pulse el botón de ENCENDIDO/
APAGADO/INICIO. El brazalete se desinará inmediatamente.
3. Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o la mano.
Revisión de los valores en la memoria
1. Para revisar las lecturas de presión arterial guardadas en la memoria, simple-
mente pulse el botón de memoria. Se visualizará el último conjunto de lectu-
ras memorizadas.
2. Otra pulsación del botón de memoria llamará el conjunto de lecturas previo.
3. Todas las lecturas guardadas en la memoria se visualizarán junto con su res-
pectivo número consecutivo.
Eliminación de los valores en la memoria
Pulse y mantenga el botón de memoria pulsado por aprox. 5 segundos. A con-
tinuación, los datos en la zona de memoria podrán ser borrados automática-
mente.
Localización de fallas
Si se presenta cualquier anomalía durante el uso, por favor compruebe los si-
guientes puntos.
Síntomas Puntos de verificación Corrección
Ninguna visualización
al pulsar el botón de
ENCENDIDO/APAGA-
DO/INICIO
¿Están vacías las pilas?
Sustitúyalas con cuatro pilas
nuevas.
¿Están lo polos de las pilas en
la posición correcta?
Vuelva a meter las pilas en
las posiciones correctas.
Se muestra la marca EE
en la pantalla o el valor
de presión arterial es
visualizado extremada-
mente bajo (alto)
¿Está correctamente posicio-
nada la muñequera?
Enrolle la muñequera ade-
cuadamente, de modo que
esté posicionada correcta-
mente.
¿Habló durante la medición? Vuelva a medir.
Permanezca quieto durante
la medición.
¿movió el brazo teniendo
puesto el brazalete?
Nota: Si la unidad todavía no funciona, devuélvala a su distribuidor. De ninguna
manera deberá desensamblar o reparar la unidad usted mismo.
Notas de precaución
1. La unidad contiene ensambles de alta precisión. Por lo tanto, evite tempera-
turas y humedad extremas, y la exposición directa al sol. Evite caídas y golpes
intensos de la unidad principal, y protéjala de polvo.
2. Limpie el cuerpo del monitor de presión arterial y el brazalete cuidadosamen-
te con un trapo suave ligeramente húmedo. No ejerza presión. No lave el bra-
zalete ni use productos de limpieza químicos. Nunca use diluyentes, alcohol o
petróleo (gasolina) para limpiar.
3. Pilas con fugas pueden dañar la unidad. Saque las pilas si la unidad va a estar
fuera de uso durante un tiempo prolongado.
4. La unidad no deberá ser operada por niños para evitar situaciones peligrosas.
5. Si la unidad estará guardada a temperaturas muy bajas, deberá poder aclima-
tizarse antes del uso.
6. Esta unidad no es reparable in situ. No deberá usar ninguna herramienta para
abrir el aparato ni deberá tratar de ajustar alguna cosa en el interior del apa-
rato. Si tiene problemas, por favor contacte a la tienda o al doctor del que ha
adquirido esta unidad, o por favor contacte a Rossmax International Ltd.
7. Un asunto común de todos los monitores de presión arterial que usan la fun-
ción de medición oscilométrica es que el aparato podrá tener dicultades
determinando la presión arterial correcta de usuarios con un diagnóstico de
arritmia (latidos auriculares o ventriculares prematuros o brilación auricular),
diabetes, escasa circulación sanguínea, problemas renales, o usuarios apoplé-
jicos o inconscientes.
8. Para parar el funcionamiento en cualquier momento, pulse el botón de EN-
CENDIDO/APAGADO/INICIO, y el aire dentro del brazalete será purgado rápi-
damente.
9. Una vez que el inado alcance 300 mmHg, la unidad comenzará a desinarse
rápidamente por razones de seguridad.
10. Por favor observe que éste es un producto sanitario doméstico, y no se ha
concebido para sustituir el consejo de un médico o servicio médico profe-
sional.
11. No use este aparato para el diagnóstico o el tratamiento de algún problema
de salud o alguna enfermedad. Los resultados de medición sólo sirven de
referencia. Consulte a un profesional de atención a la salud para la interpreta-
ción de las mediciones de presión. Contacte a su médico si tiene o sospecha
aln problema médico. No cambie su medicación sin consultar a su médico
o profesional de atención a la salud.
12. Interferencia electromagnética: El aparato contiene componentes electróni-
cos sensibles. Evite campos eléctricos o electromagnéticos intensos en las
inmediaciones del aparato (p. ej. teléfonos celulares, hornos microondas).
Podrían afectar temporalmente la exactitud de la medición.
13. Deseche el aparato, las pilas, los componentes y accesorios conforme a las
disposiciones locales.
14. Es posible que este monitor no cumpla con las especicaciones de funciona-
miento si es guardado o usado fuera de los rangos de temperatura o hume-
dad especicados en Especicaciones.
Especicaciones
todo de medición Oscilométrico
Rango de medición Presión: 30 - 260 mmHg; pulso: 40 - 199 latidos/
minuto
Sensor de presión Semiconductor
Exactitud Presión: ± 3mmHg; pulso: ± 5% de la lectura
Inflado: Accionado por bomba
Desinflado Válvula de purga de aire automática
Capacidad de memoria 90 memorias
Apagado automático 1 minuto después de última operación de
botón
Ambiente de operación 10°C - 40°C (50°F - 104°F); 40% - 85% HR;
700~1060 hPa
Almacenamiento y Transpor-
te Medio Ambiente
-10°C - 60°C (14°F - 140°F); 10% - 90% HR;
700~1060 hPa
Fuente de alimentación DC DC 6V, cuatro pilas AAA
Dimensiones 124 (L) X 85 (A) X 68.6 (H) mm
Peso 345g (P.B.) (sin pilas)
Circunferencia del brazo Adulto: 24 - 40 cm (9.4 - 15.7”)
Usuarios limitados Usuarios adultos
: Tipo BF: el diseño del aparato y del brazalete
proporcionan protección especial contra cho-
ques eléctricos.
Clasificación IP IP21: Protección contra proyecciones de agua y
partículas
*Las especificaciones están sujetas a cambios sin notificación.
2. Pour interrompre la mesure, pressez la touche Mémoire ou ON/OFF/DE-
MARRAGE. Le brassard se dégone tout de suite.
3. Evitez de parler ou de bouger les muscles de votre bras ou main pendant
la mesure.
Rappel de valeurs enregistrées
1. Pour réacher les mesures de pression artérielle enregistrées, pressez la
touche Mémoire. Le dernier jeu de mesures enregistré sera aché.
2. Une autre pression de la touche Mémoire rappelle le jeu de mesures pré-
cédent.
3. Toutes les mesures mémorisées sont achées avec le numéro d’enregis-
trement. Chaque mesure est identiée par un numéro d’enregistrement.
Suppression de valeurs enregistrées
Maintenez la touche Mémoire enfoncée pendant 5 secondes environ. Les
données seront automatiquement supprimées dans la zone de mémoire pré-
nie.
Dépannage
En cas d’anomalie pendant l’utilisation, veuillez contrôler les points suivants.
Symptôme Points à contrôler Correction
Pas d'affichage à
la pression de la
touche ON/OFF/
DEMARRAGE
Les piles sont-elles déchar-
gées?
Remplacez-les par des
piles neuves.
Les polarités de pile ont-
elles été inversées?
Réinsérez les piles correc-
tement.
Le texte EE est affi-
ché ou la valeur de
pression artérielle
affichée est exces-
sivement basse
(élevée)
Le brassard a-t-il été mis cor-
rectement?
Ajustez le brassard correc-
tement.
Avez-vous parou bougé
pendant la mesure?
Refaites la mesure.
Gardez le poignet immo-
bile pendant la mesure.
Avez-vous agité le poignet
pourvu du brassard?
Remarque: Si l’instrument ne fonctionne toujours pas, renvoyez-le au reven-
deur. Ne démontez et ne réparez en aucun cas vous-même l’instrument.
Précautions
1. L'instrument contient des éléments de haute précision. Evitez par consé-
quent des températures extrêmes, l’humidité et un rayonnement solaire
direct. Evitez de faire tomber l’instrument ou de l’exposer à des chocs vio-
lents et protégez-le de la poussière.
2. Nettoyez le boîtier du tensiomètre et le brassard avec précaution avec un
chion doux légèrement humide. N’appuyez pas. Ne lavez pas le brassard
et ne le nettoyez pas avec un détergent chimique. N’utilisez jamais de di-
luant, d’alcool ou d’essence comme nettoyant.
3. Les coulures de piles peuvent endommager l’instrument. Enlevez les piles
avant une longue période d’inutilisation de l’instrument.
4. Conservez l’instrument hors de portée des enfants pour éviter des situa-
tions dangereuses.
5. Si l’instrument est stocké dans un endroit proche de 0°, prévoyez une -
riode d’acclimatation à la température ambiante avant l’emploi.
6. Cet instrument n’est pas réparable par l’utilisateur. N’ouvrez pas l’instrument
avec un outil et n’essayez pas de le réparer. Si vous rencontrez des problèmes,
contactez le magasin ou le médecin chez qui vous avez acheté cet instrument ou
Rossmax International Ltd.
7. Comme tous les tensiomètres utilisant la fonction de mesure oscillomé-
trique, l’instrument peut avoir des dicultés à mesurer correctement
la pression artérielle d’utilisateurs sourant d’une arythmie cardiaque
courante (battements atriaux ou ventriculaires prématurés ou brillation
atriale), de diabète, d’une faible circulation sanguine, de problèmes rénaux
ou ayant eu une attaque ou étant inconscients.
8. Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment avec la touche ON/OFF/
DEMARRAGE. L’air du brassard sera rapidement évacué.
9. Une fois que le gonage a atteint 300 mmHg, le brassard se dégone rapi-
dement par mesure de sécurité.
10. Veuillez noter qu’il s’agit d’un produit de surveillance médicale à usage
domestique qui ne se substitue pas à l’avis d’un médecin ou d’un profes-
sionnel de la santé.
11. N’utilisez pas cet instrument pour le diagnostic ou le traitement d’un pro-
blème de santé ou d’une maladie. Les résultats de mesure sont une simple
référence. Consultez un professionnel de la santé pour l’interprétation des
mesures de pression. Contactez votre médecin si vous avez ou supposez
avoir un problème de santé. Ne modiez pas vos médicaments sans re-
cueillir l’avis de votre médecin ou d’un professionnel de la santé.
12. Interférences électromagnétiques: L’appareil contient des éléments élec-
troniques sensibles. Evitez des champs électriques ou électromagnétiques
intenses près de l’instrument (téléphones mobiles, fours micro-ondes,
etc.). Ces interférences peuvent altérer temporairement la précision des
mesures.
13. Eliminez l’instrument, les piles, les composants et les accessoires selon la
réglementation locale.
14. Ce tensiomètre ne fournit pas la performance spéciée s'il est stocké ou
utilisé en dehors des plages de température et d'humidité spéciées.
Caractéristiques
Méthode de mesure Oscillométrique
Plage de mesure Pression: 30 à 260 mmHg; pouls: 40~199 batt./minute
Capteur de pression Semi-conducteur
Précision Pression: ± 3 mmHg; pouls: ± 5 % de la lecture
Gonflage A pompe
Dégonflage Valve de libération dair automatique
Capacité de stockage 90 mémoires
Arrêt automatique 1 minute après la dernière pression de touche
Environnement de
travail
10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% HR; 700~1060
hPa
Entreposage et trans-
port Environnement
-10°C~60°C (14°F~140°F); 10%~90% HR; 700~1060
hPa
Alimentation CC Quatre piles CC (AAA) de 6 V
Dimensions 124 (L) X 85 (l) X 68.6 (H) mm
Poids 345g (P.B.) (sans piles)
Périmètre du bras Adulte: 24~40 cm (9,4~15.7 inch)
Utilisateurs autorisés Adultes
: Type BF: instrument et brassard procurant une protec-
tion spéciale contre lélectrocution.
Classification IP IP21: Protection contre la pénétration nuisible de la
matière de l’eau et de particules
*Caractéristiques modifiables sans préavis.
Blood Pressure Standard
(JNC7: 2003, unit: mmHg)
Systolic
Pressure
Diastolic
Pressure
Normal
<120 and <80
Suspected
Hypertension
120~139 or 80~89
Suspected
Stage 1
Hypertension
140~159 or 90~99
Suspected
Stage 2
Hypertension
160 or 100
EMC guidance and manufacturer’s declaration
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic emissions
The CH155f is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or the user of the CH155f should assure that
it is used in such an environment.
Emission test Compliance Electromagnetic environment-guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1 The CH155f uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very
low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11 Class B The CH155f is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and
those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies
buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Not applicable
Voltage uctuations/icker emis-
sions IEC 61000-3-3
Not applicable
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity. The CH155f is intended for use in the electromagnetic environment speci-
ed below. The customer or the user of the CH155f should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment-guidance
Electrostatic discharge
(ESD) IEC 61000-4-2
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 6 kV contact
± 8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If oors
are covered with synthetic material, the relative humidity
should be at least 30%
Electrical fast transient/
burst IEC 61000-4-4
± 2kV for power supply lines
± 1kV for input/output lines
Not applicable
Not applicable
Mains power quality should be that of a typical commer-
cial or hospital environment.
Surge IEC 61000-4-5 ± 1kV line(s) to line(s)
± 2kV line(s) to earth
Not applicable
Not applicable
Mains power quality should be that of a typical commer-
cial or hospital environment.
Voltage Dips, short
interruptions and volt-
age variations on power
supply input lines IEC
61000-4-11
<5% UT (>95% dip in UT) for 0,5 cycle
40% UT (60% dip in UT) for 5 cycles
70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles
<5% UT (>95% dip in UT) for 5 s
Not applicable
Not applicable
Not applicable
Not applicable
Mains power quality should be that of a typical com-
mercial or hospital environment. If the user of the CH155f
requires continued operation during power mains inter-
ruptions, it is recommended that the CH155f be powered
from an uninterruptible power supply or a battery.
Power frequency (50/60
Hz) magnetic eld IEC
61000-4-8
3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic elds should be at levels
characteristics of a typical location in a typical commercial
or hospital environment.
NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity
The CH155f is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or the user of the CH155f should assure that
is used in such and environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment-guidance
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 Vrms
150 KHz to 80 MHz
3 V/m
80MHz to 2,5 GHz
Not applicable
3 V/m
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part
of the CH155f, including cables, than the recommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d = 1,2 P, d = 1,2 P 80MHz to 800 MHz, d = 2,3 P 800MHz to 2,5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according
to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres
(m). Field strengths from xed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site
survey,
a
should be less than the compliance level in each frequency range.
b
Interference
may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reection from structures,
objects and people.
a. Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM
and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to
xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured eld strength in the location in which the CH155f is
u sed exceeds the applicable RF compliance level above, the CH155f should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is
observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the CH155f.
b. Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be les than 3 V/m.
Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and the CH155f
The CH155f is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of
the CH155f can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications
equipment (transmitters) and the CH155f as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter (W)
Separation distance according to frequency of transmitter (m)
150kHz to 80MHz / d=1,2P 80MHz to 800MHz / d=1,2P 800MHz to 2,5GHz / d=2,3P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated
using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W)
according to the transmitter manufacturer.
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reection from structures,
objects and people.

Related product manuals