EasyManuals Logo

SHOEI NXR User Manual

SHOEI NXR
38 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #16 background imageLoading...
Page #16 background image
29 30
Wangenpolster (R)
Guanciale (D)
Kinnriemenpolster
Copertura del sottogola
Kinnriemenpolster
Copertura del sottogola
Kopfpolster
Cuscinetto centrale
Wangenpolster (L)
Guanciale (S)
Deutsch / Italiano
Earpad
Auricolare
Earpad
Auricolare
Lenti PINLOCK
®
antiappannamento
Wenn Sie die optionale PINLOCK
®
* Scheibe
benutzen, lesen Sie bitte die
Bedienungsanleitung die der PINLOCK
®
Scheibe beiliegt.
*PINLOCK
®
ist eingetragenes Wahrenzeichen der
PINLOCK Systems B.V.
*PINLOCK
®
è un marchio commerciale registrato
di PINLOCK SYSTEMS B.V.
Se si utilizzano le lenti optional
antiappannamento PINLOCK
®
*, leggere il
manuale d’istruzione che viene consegnato
nel pacco insieme alle lenti.
PINLOCK
®
Antibeschlagsscheibe
1. Nur tagsüber benutzen. Niemals die PINLOCK
®
Scheibe bei Nacht benutzen. Wenn Sie das
PINLOCK
®
Visier zusammen mit einem klaren
Visier nutzen, wird die Lichtdurchlässigkeit bei
ungefähr 80% liegen. Dieser Wert liegt unter
den vorgeschriebenen Standards der USA
(VESC-8, 85%), Australiens (AS 1609, 85%)
oder Europas (ECE R22, 80%) und ist
deswegen nur bei Tage zur Benutzung
freigegeben.
2. Die PINLOCK
®
Scheibe besteht aus eine
kratzempfindlichen Material das empfindlicher
ist als das Außenvisier. Behandeln Sie die
Scheibe sehr vorsichtig.
3. Bevor Sie die PINLOCK
®
Scheibe benutzen,
entfernen Sie den Schutzfilm.
4. Die Antibeschlagswirkung der PINLOCK
®
Schiebe funktioniert idem das Material der
PINLOCK
®
Scheibe Feuchtigkeit aufnimmt. Es
kann jedoch unter besonderen Umständen
dazu kommen, daß das Material gesättigt ist
und sich Tropfen und Beschlag auf der
PINLOCK
®
Scheibe bilden. Das kann Ihre Sicht
behindern und zu gefährlichen Situationen
führen. Öffnen Sie in diesem Fall das Visier und
lassen Sie die Scheibe trocknen.
5. Besorgen Sie sich DKS301 für CWR-1 als
Ersatz für Ihre PINLOCK
®
Scheibe.
1.Per uso diurno. Non utilizzare il visierino
antiappannante PINLOCK
®
in notturna. Se il
visierino antiappanante PINLOCK
®
è utilizzato
con una visiera chiara, il livello di trasmissione
della luce sarà approssimativamente dell’80%,
valore che non raggiunge gli standard richiesti
dai seguenti paesi Stati Uniti (VESC-8, 85%),
Australia (AS1609, 85%), Europa (ECE R22,
80%), quindi questo accessorio è per il solo uso
diurno in questi paesi.
2.Le lenti antiappannamento PINLOCK
®
sono
fatte di un materiale che è più facile da graffiare
della visiera esterna. Trattatele con grande
cura.
3. Togliere la pellicola protettiva dalla visiera
prima di utilizzare le lenti antiappannamento
PINLOCK
®
.
4. Le lenti antiappannamento PINLOCK
®
dimostrano grande efficacia nel bloccare
l’appannamento assorbendo l’umidità.
Comunque, se il casco viene utilizzato
continuamente con l’apertura di ventilazione
inferiore in posizione chiusa in condizioni di
bassa temperatura e alto tasso di umidità, le
lenti possono diventare sature con vapore
acqueo che causa la comparsa di strisce e
appannamento. La comparsa di strisce o
appannamento potrebbe ostruire la visuale ed
essere molto pericolosa. In questo caso, aprire
la presa d’aria inferiore e/o aprire la visiera per
far circolare aria all’interno del casco per
togliere strisce e appannatura dal casco.
5. Acquistare DKS301 per CWR-1 per sostituire le
lenti PINLOCK
®
.
Deutsch
Italiano
Sostituzione delle parti interne
Wechsel der Polster
Deutsch
Italiano
Das Kopfpolster, die Wangenpolster und die
Kinnriemenpolster zum Waschen entnommen
werden. Sie können den Helm auch durch optionale
Polster individuell an Ihre Bedürfnisse anpassen.
Bitte vergewissern Sie sich anhand der Zeichnung
ob alle Polster in Ihrem Helm montiert sind und
richtig befestigt sind. Bitte verwenden Sie die
folgende Tabelle um optionale Polster für die
individuelle Anpassung Ihres Helmes zu bestellen.
Il guanciale centrale, i guanciali destro e sinistro, le
coperture del sottogola e gli auricolari possono
essere rimossi per essere lavati. È anche possibile
regolare la calzata del vostro casco agendo sugli
appositi cuscinetti. Guardare la lista e il disegno delle
parti interne e controllare se le parti sono installate o
rimosse. Assicurarsi di fissare bene il cuscinetto
centrale, i guanciali, e le coperture del sottogola
prima di guidare. Se necessario, utilizzate la tavola
seguente per ordinare le parti interne corrette per
regolare la calzata del vostro casco.
Kopfpolster
Cuscinetto centrale
Wangenpolster
Guanciale
Optional (firm fit) / Optional (più stretto)
Standard /Standard
Optional (loose fit) / Optional (meno stretto)
Optional (firm fit) / Optional (più stretto)
Standard /Standard
Optional (loose fit) / Optional (meno stretto)
Kopfpolster
Cuscinetto centrale
Wangenpolster
Guanciale
Optional (firm fit) / Optional (più stretto)
Standard /Standard
Optional (loose fit) / Optional (meno stretto)
Optional (firm fit) / Optional (più stretto)
Standard /Standard
Optional (loose fit) / Optional (meno stretto)
Polster Größe (Für ECE R22/AS / NBR Produkte) Taglie di guanciali (Per i prodotti ECE R22/AS / NBR)
Polster Größe (Für DOT Produkte) Taglie di guanciali (Per i prodotti DOT)
Sämtliche Wangenpolster können in allen
Helmgrößen verwendet werden. Für einen Helm der
Größe „M“ wählen Sie ein Wangenpolster der Größe
31 wenn Sie den Helm weiter haben möchten, oder 39
wenn der Helm enger sitzen soll.
Das Kopfpolster muss der Helmgröße angepasst
werden. Wählen Sie sich anhand der Größe Ihres
Helmes und der Tabelle das richtige Polster.
Lo stesso guanciale può essere utilizzato con caschi
di tutte le misure. Per la misura M per esempio,
scegliere la misura del guanciale 31 per una calzata
lente e la misura 39 per una calzata più ferma
(entrambe sono parti optional).
I cuscinetti centrali varieranno a seconda della misura
del modello. Controllare bene la misura del vostro
casco prima di effettuare un acquisto.
* Die Modelnamen und Spezifikationen können sich je nach
Land oder Region unterscheiden.
* I nomi e le specifiche dei modelli possono variare a seconda
dell'area o dello stato.
S
S13
S9
S5
XS
S17
S13
S9
43
39
35
XXS
S17
S13
43
39
M
M13
M9
M5
L
L13
L9
L5
XL
XL13
XL9
XL5
XXL
XL9
XL5
35
31
39
35
31
M
M13
M9
M5
S
S13
S9
S5
XS
S17
S13
S9
43
39
35
L
L13
L9
L5
XL
XL13
XL9
XL5
XXL
XL9
XL5
35
31
39
35
31

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the SHOEI NXR and is the answer not in the manual?

SHOEI NXR Specifications

General IconGeneral
Safety StandardECE 22.05
Retention SystemDouble D-Ring
TypeFull-face helmet
Safety StandardsECE 22.05
Shell MaterialAIM (Advanced Integrated Matrix)
Shell Sizes3 (XS-S, M-L, XL-XXL)
SizesXXS-XXL
Emergency Quick Release SystemEQRS (Emergency Quick Release System)
Shell Sizes Range3 (XS-S, M-L, XL-XXL)
Visor PinlockIncluded
VentilationAdjustable top and chin vents
Interior System3D Max-Dry System II
Interior System II3D Max-Dry System II

Related product manuals