EasyManuals Logo

Siemens 1PA6 Series User Manual

Siemens 1PA6 Series
24 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #4 background imageLoading...
Page #4 background image
A1A 3435 DESeite / Page A4
A 3.3 Anschließen im Hauptklemmenkasten
Die Hauptklemmen sind für Kabelschuhanschluß mit Anschluß-
schrauben M12 vorgesehen. Die Anschlußleitungen sind ent-
sprechend VDE 0100 der Nennstromstärke anzupassen.
Zum Anschließen des Hauptmotors sind neben den Angaben
des Leistungsschildes (Netzspannung, Stromstärke, Wick-
lungsschaltung und evtl. Drehrichtungsbeschränkung) auch die
im Deckel eingeklebten bzw. eingegossenen Schaltpläne hin-
sichtlich der Klemmenbezeichnungen zu beachten. Die im
Hauptschaltplan dargestellte Zuführung der Anschlußleitungen
entspricht der Normalanordnung des Klemmenkastens mit Lei-
tungsanschluß von rechts, bezogen auf Motorbauform IM B3.
Die Klemmenbezeichnungen nach VDE 0530 Tl. 8 bzw. IEC 34-
8 sind in B 3.3.2 erläutert.
Die Leiterenden sind grundsätzlich nur soweit abzuisolieren,
daß die verbleibende Isolation nahezu bis zum Kabelschuh
reicht. Bei Kabelschuhen mit langer Hülse kann es erforderlich
sein, diese zur Aufrechterhaltung der Luftabstände zu isolieren.
Bei Arbeiten im Klemmenkasten den Motor vor eventuell einfal-
lenden Teilen schützen. Dazu die Kabeldurchführung im Lager-
schild der N-Seite mit geeigneten Mitteln abdecken (z.B. Tuch
um die Leitungen legen).
A 3.3 Connections in the main terminal box
The main terminals are designed for cable-lug connection with
M12 terminal screws. The connecting cables must be adapted
to the respective nominal current as specified in VDE 0100.
When connecting the main motor, the circuit diagrams on the
inside of the terminal-box cover must be observed in addition to
the data on the rating plate (system voltage, current, winding
connections, direction of rotation) to ensure that the cables are
connected to the correct terminals. The location of the connect-
ing cables as shown in the main circuit diagram is for the normal
arrangement of the terminal box on the motor for cables fed in
from the right (refers to motor frame type IM B3).
The terminal designations as specified in VDE 0530 part 8 and
IEC 34-8 are explained in B 3.3.2.
The insulation at the conductor ends should be stripped over a
length where the remaining insulation still extends up to the ca-
ble lug or terminal. If lugs with a long sleeve are used, it may be
necessary to insulate the sleeves to maintain the required
clearance in air.
When carrying out work in the terminal box, make sure that the
motor is suitably protected to prevent any damage caused by
objects or parts that may fall into the box. The cable gland in the
non-drive end shield must be protected for this purpose by
wrapping a cloth, for example, around the cables.
A 3.4 Leitungseinführung und -verlegung
Neben den übrigen Angaben für die Leitungsauswahl und
-vorbereitung gelten -- je nach Bauart bzw. Prinzip der Einfüh-
rung -- folgende spezifische Hinweise:
Die Einführung von fest verlegten Leitungen soll unter Verwen-
dung normaler Kabelverschraubungen erfolgen, die in die Ge-
windebohrungen der abschraubbaren Einführungsplatte einge-
schraubt werden (Gewindegrößen 2 x Pg 42 bzw. 2 x M72 x 2).
Die Anschlußleitungen sind im Klemmenkasten freiliegend so
anzuordnen, daß der Schutzleiter mit Überlänge verlegt ist und
die Isolation der Leitungsadern nicht beschädigt werden kann.
Es wird empfohlen abgeschirmte Leitungen zu verwenden, de-
ren Schirm großflächig am Metallklemmenkasten der Maschine
(mit PG-Verschraubung aus Metall) leitend verbunden wird.
A 3.4 Cable entry and installation
In addition to the information for cable selection and prepara-
tion, the following specific instructions apply, depending on the
type of entry fitting used:
Standard-type cable glands which are screwed into the tapped
holes of the detachable entry plate (size of the tapped holes 2 x
Pg 42 or 2 x M72 x 2) should be used for fixed-cable entry.
Arrange the cable conductors inside the terminal box in such a
way that they are clear of adjacent parts so that the earthing
conductor has an excess length and damage to the insulation of
the cable cores is prevented.
Shielded cables are recommended, the shield of which is con-
ductively connected to the metal terminal box of the machine
over a large area (with metal conduit thread).
A 3.5 Anschließen des Lüfters
Der Lüfter wird im Klemmenkasten des Lüfteraggregates ange-
schlossen (Anordnung axial auf der N-Seite).
Es ist eine Schutzschaltung vorzusehen, die das Einschalten
der Hauptmaschine verhindert, wenn das Lüfteraggregat nicht in
Betrieb ist.
Neben den allgemeinen Hinweisen für das Anschließen ist zu
beachten, daß das Fremdlüfteraggregat nur für eine Drehrich-
tung entsprechend dem vorhandenen Drehrichtungspfeil geeig-
net ist. Der Drehrichtungspfeil und die Bewegungsrichtung des
Lüfterrades sind sichtbar, wenn man durch das Schutzgitter des
Lüfteraggregates schaut. Bei falschem Drehsinn ist dieser durch
Vertauschen zweier Netzleiter im Klemmenkasten zu ändern.
Bei Betrieb eines 60 Hz Lüftermotors am 50 Hz Netz muß gege-
benenfalls die Drosselklappe am Luftaustritt entfernt werden.
A 3.5 Connection of fan
The fan is connected in the terminal box of the fan unit (axial ar-
rangement at the non-drive end).
A protective circuit is provided to prevent the main machine
from starting up when the fan is not in operation.
In addition to the general connection instructions, it should be
noted that the separate fan unit is only suitable for rotation in
the direction indicated by the arrow. The arrow and the direction
of rotation of the fan impeller can be seen if you look through
the protective screen of the fan unit. Two phases must be
changed over in the terminal box if the fan is not rotating in the
correct direction.
The throttle valve at the air outlet must, if necessary, be re-
moved if a 60-Hz fan motor is connected to a 50-Hz mains sup-
ply.
A 3.6 Anschließen des Impulsgebers und der
Temperaturfühler
Der Impulsgeberanschluß erfolgt über die Steckverbindung am
Klemmenkasten (gegenüber Kabeleinführung).
Die Leitungen der Temperaturfühler sind über Verbindungslei-
tungen an den Stecker des Impulsgebers angeschlossen.
A 3.6 Connection of pulse transmitter and tem-
perature sensors
The pulse transmitter is connected to the terminal box (opposite
the cable inlet) by means of the plug-in connection.
The leads of the temperature sensors are connected to the plug
of the pulse transmitter via connecting cables.

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the Siemens 1PA6 Series and is the answer not in the manual?

Siemens 1PA6 Series Specifications

General IconGeneral
BrandSiemens
Model1PA6 Series
CategoryEngine
LanguageEnglish

Related product manuals