FR
DE
silverlinetools.com
Version date: 23.10.2024
EN
1
2
3
4
5
6
FR Cric bouteille hydraulique
DE Hydraulischer Wagenheber
ES Gato hidráulico de botella
IT Martinetto idraulico a bottiglia
NL Hydraulische potkrik
PLPodnośnikhydraulicznybutelkowy
Hydraulic Bottle Jack 6 Tonne
457050
Product Familiarisation
1. Saddle
2. Handle Socket
3. Lifting Cylinder
4. Pump Cylinder
5. Release Valve
6. Handles
Geräteübersicht
1. Auagesattel
2. Hebelaufnahme
3. Hubzylinder
4. Pumpzylinder
5. Ablassventil
6. Hebel
Descriptif du produit
1. Surface d’appui
2. Emmanchement de la poignée
3. Vérin de levage
4. Corps de la pompe
5. Soupape de purge
6. Poignées
Specication
Rated max capacity: 6000kg (6 Tonnes)
Min height: 197mm
Max height: 382mm
Lifting height: 125mm
Saddle adjustment: 60mm
Saddle diameter: 30mm
Cylinder diameter: 70mm
Oil type: 22 grade hydraulic oil
Operating temperature: -20°C – +50°C
Standard: BS EN 1494:200+A1:2008
Dimensions (L x W x H): 115 x 114 x 197mm
Weight: 4.0kg
Technische Daten
Maximale Nenntragfähigkeit: 6.000 kg (6 t)
Mindesthöhe: 197 mm
Maximale Gesamthöhe: 382 mm
Hubhöhe: 125 mm
Sattelverstellung: 60 mm
Satteldurchmesser: 30 mm
Zylinderdurchmesser: 70 mm
Öltyp: Hydrauliköl, Typ 22
Betriebstemperatur: -20 °C – +50 °C
Schutznorm: BSEN1494:200+A1:2008
Abmessungen (L x H x B): 115 x 197 x 114 mm
Gewicht: 4,0kg
Caractéristiques techniques
Capacité nominale maximale : 6 000 kg (6 tonnes)
Hauteur min. : 197 mm
Hauteur max. : 382 mm
Hauteur de levage : 125 mm
Hauteur réglable de la surface d’appui : 60 mm
Diamètre de la surface d’appui : 30 mm
Diamètre du vérin de levage : 70 mm
Type d’huile : Huile hydraulique type 22
Température de fonctionnement : -20 °C à +50 °C
Norme : BS EN 1494:200+A1:2008
Dimensions (L x l x H) : 115 x 114 x 197 mm
Poids : 4,0 kg
Aspartofourongoingproductdevelopment,specicationsofSilverlineproductsmayalterwithoutnotice.
Jack Safety
• Never use to lift people or animals.
• Onlyliftinamannerthatensuresthattheloadisstableandwillremainstablethroughtheliftingprocess.
• Ensurethejackandtheloadareinviewoftheoperatorthroughoutanyliftingoperation.
• Onlyuseonalevelsurfacecapableofwithstandingtheliftingloadatthebaseofthebottlejack.Usewithcautionontarmacasthissurfacemaysinkunderload.
• Wheneveranyobjectisbeinglifted,theareadirectlybelowandarounditshouldbeconsideredhighlydangerous.
• Never place any body part beneath an unsupported jacked load.
• Never leave an unattended jacked load unsupported.
• Do not exceed the rated lifting capacity even by a minimal amount.
• If the lifting equipment is unable to raise a load, stop immediately. The capacity may have been exceeded or the equipment may require maintenance.
• Alwayschecktheconditionofyourequipment.Hydraulicttingsshouldbeingoodconditionandfreefromleaks.Nopartshouldshowdamageorwear.
• Anyadditionalsupportsshouldbecapableoftakingthefullweightoftheobjecttobelifted,alongwithsomeadditionalcapacityasasafetymeasure.
• Donotmodifyanyliftingequipment.Anyattempttotamperwiththisequipmentwillinvalidateitsguarantee,andcouldresultinseriousinjuryto
yourself, or others around you.
• Whenjackingavehicleattheroadsidetochangeawheel,takeappropriateprecautionstoreducerisksfromtrafc(lighting,signageetc.).
• When jacking a vehicle ensure that all occupants have left the vehicle.
• Onlyusejackingpointsspeciedbythemanufacturer,ensuringtheyareingoodconditionandnotcorroded.
• Product must be stored in an upright position.
• Donotexposetoorlifthazardousmaterialssuchasacidsandsolvents.
• Do not use in explosive atmospheres.
• Ifyouareinanywayunsureabouthowtousethisequipmentsafely,DONOTUSEIT.
AufgrundderfortlaufendenWeiterentwicklungunsererProduktekönnensichdietechnischenDatenvonSilverline-ProduktenohnevorherigeAnkündigung
ändern.
Sicherheitshinweise für Wagenheber
• VerwendenSiedenWagenheberniemalszumTransportoderzumAnhebenvonMenschenoderTieren.
• AchtenSiedarauf,dassdieLaststabilgelagertistunddieswährenddesgesamtenHubvorgangsauchbleibt.
• StellenSiesicher,dassderWagenheberunddieLastwährenddesgesamtenHebevorgangsimBlickfelddesBedienerssind.
• VerwendenSiedenWagenhebernuraufebenenOberächendiefürdiemaximaleTragkraftdesGerätesgeeignetsind.SeienSiebeiderVerwendung
auf Asphalt vorsichtig, da dieser unter hoher Belastung und bei Wärme nachgeben kann.
• BeimAnhebenvonGegenständenistderBereichdirektunterhalbundeinangemessenerRaumumdieLastherumalsüberausgefährlichanzusehen.
• Bringen Sie niemals Hände, Finger oder Körperteile unter eine nicht gesicherte angehobene Last.
• Lassen Sie eine aufgebockte Ladung niemals unbeaufsichtigt stehen.
• ÜberschreitenSieniemalsdiezulässigeTragkraft,nochnichteinmalminimal!
• WenndieHubvorrichtungeineLastnichtanhebenkann,mussderVorgangunverzüglichabgebrochenwerden.DieHublastkapazitätkönnte
überschrittenwordensein,oderdasGerätbedarfderWartung.
• ÜberprüfenSiestetsdenZustandderHubvorrichtung.HydraulikanschlüssemüssensichingutemZustandbendenunddichtsein.AlleTeilemüssen
frei von Verschleiß und Schäden sein.
• AllezusätzlichenStützvorrichtungenmüsseninderLagesein,dasgesamteGewichtdeszuhebendenGegenstandszusammenmiteinergewissen
zusätzlichenKapazitätalsSicherheitsreservezutragen.
• Hubvorrichtungendürfennichtverändertwerden.JederVersuch,dieseVorrichtungzumanipulieren,führtzumVerlustdesGarantieanspruchsundkann
ernsthafteVerletzungendereigenenPersonoderinderNähebendlicherPersonenverursachen.
• FallsSiedenWagenheberzumReifenwechselamStraßenrandverwenden,treffenSiegeeigneteVorkehrungen,umdieRisikendesVerkehrszu
verringern(Beleuchtung,Beschilderungusw.).
• StellenSiebeimAufbockeneinesFahrzeugssicher,vergewissernSiesich,dasssichkeinePersonenmehrimFahrzeugbenden.
• VerwendenSieausschließlichvomFahrzeugherstellerspezizierteAufnahmepunkte,undvergewissernSiesich,dasssichdieseingutemZustand
bendenundnichtkorrodiertsind.
• DieHubvorrichtungmussjederzeitaufrechtgelagertwerden.
• SetzenSiedasGerätkeinengefährlichenStoffenwieSäurenoderLösungsmittelnausundhebenSiediesenicht.
• GerätNIEMALSinpotentiellexplosionsgefährdetenAtmosphärenverwenden.
• SolltenSieinirgendeinerWeiseunsichersein,wiediesesGerätaufsichererArtundWeisezubenutzenist,verwendenSieesnicht.
Bestimmungsgemäße Verwendung
HydraulischerWagenhebermit6TonnenKapazitätzumAnhebenvonFahrzeugen.
Hinweis:NichtfürAnwendungenderFördertechnikgeeignet.NichtfürdengewerblichenEinsatzgeeignet.
WARNUNG! DieserWagenheberistausschließlichalsHebevorrichtungvorgesehenundmussinZusammenhangmitgeeignetenStützvorrichtungen
(z.B.Achsböcke)verwendetwerden.
Dufaitdel’évolutionconstantedenotredéveloppementproduit,lescaractéristiquesdesproduitsSilverlinepeuventchangersansnoticationpréalable.
Consignes de sécurité relatives aux crics
• N’utilisezjamaiscetappareilpoursouleverdespersonnesoudesanimaux.
• Nesoulevezqued’unemanièrequigarantitquelachargeeststableetleresteratoutaulongduprocessusdelevage.
• Assurez-vousquelecricetlachargesontenvuedel’opérateurpendanttouteopérationdelevage.
• N’utiliser que sur une surface plane, capable de supporter la charge de levage à la base du cric. À utiliser avec précaution sur l’asphalte, car cette surface
peut se déformer sous la charge.
• Lorsqu’unobjetestsoulevé,lazonesituéedirectementendessousetautourdel’objetdoitêtreconsidéréecommetrèsdangereuse.
• Neplacezjamaisunepartiedevotrecorpssousunechargesoulevéenonsoutenue.
• Nelaissezjamaisunechargesoulevéesanssoutienlorsquesanssurveillance.
• Nedépassezjamaislacapaciténominalemaximale,mêmedetrèspeu.
• Sil’équipementdelevagen’estpasenmesuredesouleverlacharge,arrêtezimmédiatement.Lacapacitédechargeestpeut-êtredépasséeoul’appareil
de levage nécessite un entretien.
• Assurez-vousquevotreéquipementsoittoujoursenbonétat.Lesystèmehydrauliquedoitêtreenbonétatdefonctionnementetneprésenteraucune
fuite.Aucunélémentnedoitêtreuséouendommagé.
• Toutsupportsupplémentairedoitêtrecapabledesupporterlepoidstotaldel’objetàsoulever,ainsiqu’unecapacitésupplémentaireparmesurede
sécurité.
• Nemodiezjamaisunéquipementdelevage.Toutetentatived’altérationdecetéquipementannulerasagarantieetpourraitentraînerdesblessures
graves à l’utilisateur et/ou son entourage.
• Lorsdulevaged’unvéhiculeauborddelaroutepourchangeruneroue,prenezlesprécautionsnécessairespourréduirelesrisquesliésàlacirculation
(éclairage, signalisation, etc.).
• Lorsdulevaged’unvéhicule,assurez-vousquetouslesoccupantsontquittélevéhicule.
• Utilisezuniquementlespointsdelevagerecommandésparlefabricant,ens’assurantqu’ilssoientenbonneconditionetnonrouillés.
• Toujours ranger ce produit dans une position verticale.
• Ne pas exposer ou soulever des matériaux dangereux tels que des acides et des solvants.
• N’utilisezjamaisl’outildansunenvironnementexplosif.
• Encasdedoutesurl’utilisationentoutesécuritédecetéquipement,NEL’UTILISEZPAS.
Intended Use
Hydraulicbottlejackwith6tonnecapacityforliftingvehicles.
Note: Not suitable for material handling applications. Not intended for commercial use.
WARNING:Thisjackisdesignedtobealiftingdeviceonlyandmustbeusedwithproperloadsupports.
Before Use
• Check hydraulic oil levels (see Maintenance section).
• Ensurethetoolisclean,especiallyonscrews,ram,sealsandSaddle(1).
• Ensurethattheworkareaisstable,freeofslipperycontaminantsandsufcientlysolidsothatitdoesnotdeformwhentheloadislifted.
• Checktheloadtobeliftediswithinthecapacityofthejack.
Inspection & examination
Regularinspectionsshouldbecarriedoutaccordingtolocalandnationalsafetyrequirements.Recordtheresultsofeachinspectionandkeepndingssafe
for reference. In particular, attention should be paid to:
• Saddle(1)slippingorcreepingdown
• Signs of damage to the body, Handles (6) or base such as cracks or distortion
• Signs of hydraulic oil leakage
• Signs of damage to the ram, such as scoring, scratches or distortion
• Unusualliftingorloweringactionincludingfailuretoliftorlower
• ReleaseValve(5)notworking
Any of the above may indicate damage to the jack. Damaged jacks can be extremely dangerous if used. If it is suspected that the jack is damaged, remove
from service and have the tool serviced by a competent person. This list is not exhaustive and training may be required for proper inspection of this tool.
Operation
Note: The information provided here is minimal. You may require additional information or training to use this tool for your intended application. When
usingwithvehiclesensureyouhaveallnecessaryinformationfromthemanufacturer.
WARNING:Neverworkorplaceanybodypartunderneatharaisedobjectwithoutusingpropersupportdevices(e.g.axlestands).
CAUTION:Beforerstuseitmaybenecessarytopurge/bleedairoutofthebottlejack.SeeMaintenancesection.
Lifting
IMPORTANT:Applyhandbrakeandusewheelchocksasappropriatewhenliftingvehicles.
1. UsingtheendoftheHandle(6),rotatetheReleaseValve(5)fullyclockwisetoitsclosedposition.
2. Placethebottlejackonarmsurface,underneaththeobjecttobelifted.CheckthattheSaddle(1)alignswitharecommendedliftingpointoftheobject.
Ensurethatthebottlejackwillbeliftingvertically:donotusethebottlejackinanyotherdirection.
3. RotatetheSaddleanti-clockwiseuntilitcomesintocontactwiththeliftingpoint.
4. Thebottlejackisnowreadytolift.Doublecheckthattheobjecttobeliftedisstableandsecure,andthattheloadiscentralised.
5. FittheHandles(6)togetherandinsertintotheHandleSocket(2).Pumpthehandleupanddowntoraisetheload.
6. Whentheobjecthasbeenraisedtotherequiredheight,positionsupports(e.g.axlestands)andlowerloadtoasecureposition.
Vor dem Gebrauch
• ÜberprüfenSiedasHydrauliköl(sieheimAbschnitt„WartungundPege“)
• StellenSiesicher,dassdasWerkzeugsauberist,insbesondereanSchrauben,Zylinderkolben,DichtungenundAuagesattel(1).
• AchtenSiedarauf,dassderUntergrundstabil,freivonrutschigenVerunreinigungenundfestgenugist,damitersichbeimAnhebenderLastnicht
verformt.
• PrüfenSie,obdiezuhebendeLastinnerhalbderTragfähigkeitdesWagenhebersliegt.
Überprüfung und Wartung
RegelmäßigeInspektionensolltengemäßdenörtlichenundnationalenSicherheitsvorschriftendurchgeführtwerden.HaltenSiedieErgebnissejeder
InspektionfestundbewahrenSiesiezumNachschlagenauf.AchtenSieinsbesondereauf:
• VerrutschterodernachuntenabsinkenderAuagesattel(1)
• BeschädigungenamGerätegehäuse,Hebel(6)oderamSockelwieRisseoderVerformungen
• Austreten von Hydrauliköl
• AnzeicheneinerBeschädigungamZylinderkolbenwieRiefen,KratzeroderVerformungen.
• UngewöhnlicheHebe-oderSenkbewegungen,einschließlichdesVersagensbeimHebenoderSenken
• Nicht funktionierendes Ablassventil (5)
JedesderobengenanntenMerkmalekannaufeineBeschädigungdesWagenhebershinweisen.BeschädigteWagenheberkönnenbeiderVerwendung
extrem gefährlich sein. Wenn der Verdacht besteht, dass der Wagenheber beschädigt ist, nehmen Sie ihn außer Betrieb und lassen Sie das Gerät von einer
kompetentenPersonwarten.DieseListeistnichterschöpfend,undfürdieordnungsgemäßeInspektiondiesesWerkzeugskanneineSchulungerforderlich
sein.
Bedienung
Hinweis: DieseAnleitungvermitteltlediglichgrundliegendeInformationen.SiemüssenzursicherenVerwendungfürdengeplantenEinsatzfallevtl.
weiterführendeInformationeneinholenoderaneinerpraktischenUnterweisungteilnehmen.HolenSievorderVerwendungmitFahrzeugenalle
notwendigenInformationenvomFahrzeugherstellerein.
WARNUNG! ArbeitenSieoderbringenSienurKörperteileuntereinangehobenesObjekt,wennesdurchgeeigneteStützvorrichtungen(z.B.
Achsständer) ausreichend gesichert ist.
VORSICHT! EskannvordererstenVerwendungevtl.erforderlichseinLuftausdemhydraulischenMechanismusabzulassen.MehrInformationdazunden
SieimAbschnitt„WartungundPege“.
Anheben
Wichtig:ZiehenSiedieHandbremseanundverwendenSieggf.Unterlegkeile,wennSieFahrzeugeanheben.
1. DrehenSiedasAblassventil(5)mitdemEndstückamHebel(6)biszumAnschlagnachrechtsinSchließposition.
2. StellenSiedenWagenheberauffestemUntergrundunterdemanzuhebendenGegenstandauf.AchtenSiedarauf,dassderAuagesattel(1)auf
einendafürvorgesehenenAnschlagpunktdesGegenstandsausgerichtetist.SorgenSiedafür,dassderWagenheberindieSenkrechtehochfährt.Die
HubbewegungdarfinkeineandereRichtungerfolgen.
3. DrehenSiedenHubstempelgegendenUhrzeigersinn,biserandenHebepunktanschlägt.
4. NunkannderWagenheberausgefahrenwerden.VergewissernSiesich,dassderanzuhebendeGegenstandstabilundsichergelagertist,unddassichdie
LastaufdenWagenheberzentriert.
5. SetzenSiedenHebel(6)indieHebelaufnahme(2)ein.FahrenSiedenWagenheberdurchHochpumpenmitdemHebelaus.
6. WennSiedieLastaufdiegewünschteHöheangehobenhaben,stellenSieStützvorrichtungen(z.B.Achsböcke)aufundsetzenSiedenGegenstandin
einer sicher gelagerten, stabilen Position darauf ab.
Absenken
1. FolgenSiedenobigenAnweisungenzumAnheben,umdieLastüberdieStützvorrichtungenanzuheben.
2. NehmenSiedenHebel(6)ausderHebelaufnahme(2)undsetzenSieihnindasAblassventil(5)ein.
3. DrehenSiedasAblassventilsehrlangsamundvorsichtigimGegenuhrzeigersinn.BeigeringerVentilöffnungsenktsichderWagenheberlangsam,bei
größererVentilöffnungdagegenrascher.ÖffnenSiedasAblassventilniemalsmehralseinevolleUmdrehung.
4. UmdasAbsenkenzuunterbrechen,schließenSiedasAblassventilimUhrzeigersinn.
Hinweis:LösenSiebeimReifenwechseldieRadmutterneinwenig,bevorSiedasFahrzeugAnheben.StellenSiesicher,dassRadmutternvordemAbsenken
ausreichendfestangezogensind,undziehenSienachdemAbsetzendesFahrzeugesaufdasgeeigneteDrehmomentnach.
Usage conforme
Cric à bouteille hydraulique d’une capacité de 6 tonnes pour le levage de véhicules.
Remarque : ne convient pas aux applications de manutention. Ce produit n’est pas indiqué pour un usage commercial.
AVERTISSEMENT: cecricestconçupourêtreutilisécommedispositifdelevageuniquement,etdoitêtreutiliséavecdessupportsdechargeappropriés.
Avant utilisation
• Vérierlesniveauxd’huilehydraulique(voirsection“Entretien”).
• Veillezàcequel’appareilsoitpropre,enparticulierauniveaudesvis,dumécanismedelevage,lesjointsetlasurfaced’appui(1).
• Assurez-vousquelazonedetravaileststable,exemptedecontaminantsglissantsetsufsammentsolidepournepassedéformerlorsquelachargeest
soulevée.
• Vériezquelachargeàsoulevercorrespondàlacapacitéducric.
Inspection et contrôle
Desinspectionsrégulièresdoiventêtreeffectuéesconformémentauxexigencesdesécuritélocalesetnationales.Enregistrezlesrésultatsdechaque
inspectionetconservezlesrésultatsenlieusûrpourpouvoirtouteconsultationultérieure.Uneattentionparticulièredoitêtreaccordéeà:
• La surface d’appui (1) pouvant glisser ou s’abaisser.
• Lessignesdedommageauniveauducorps,despoignées(6)oudelabase,telsquedesssuresoudesdéformations.
• Les signes de fuite d’huile hydraulique.
• Les signes de dommage au niveau du mécanisme de levage, tels que des rayures ou des déformations.
• Uneactioninhabituelledesoulèvementoud’abaissement,ycomprisl’impossibilitédesouleveroud’abaisser.
• Le fonctionnement incorrect de la soupape de purge (5).
L’unedessituationsci-dessuspeutindiquerquelecricestendommagé.Lescricsendommagéspeuventêtreextrêmementdangereuxs’ilssontutilisés.Si
vousavezdesdoutesquantàl’étatducric,mettezlehorsserviceetfaiteréviserl’appareilauprèsd’unepersonnecompétente.Cettelisten’estpasexhaustive
etuneformationpeutêtrenécessairepouruneinspectioncorrectedecetappareil.
Instructions d’utilisation
Remarque :lesinformationsfourniesdanscemanuelnesontpasexhaustives.Desinformationssupplémentairesetformationspeuventêtrenécessaires
pourutilisercetéquipementselonlatâcheàréaliser.Encasd’utilisationavecdesvéhicules,assurez-vousd’avoirtouteslesinformationsnécessairesauprès
du fabricant.
AVERTISSEMENT:netravaillezjamaisetneplacezjamaisunepartiedevotrecorpssousunobjetsurélevésansutiliserlesdispositifsdesupport
appropriés (par exemple, des supports d’essieu).
ATTENTION:avantlapremièreutilisation,ilpeutêtrenécessairedepurger/évacuerl’airduvérindelabouteille.Voirsection“Entretien”.
Levage
Important :serrezlefreinàmainetutilisezdescalesderouesinécessairelorsquevoussoulevezdesvéhicules.
1. Al’aidedel’extrémitédelapoignée(6),tournezlasoupapedepurge(5)complètementdanslesensdesaiguillesd’unemontre,jusqu’àatteindresa
position fermée.
2. Placezlecricsurunesurfaceferme,sousl’objetàlever.Assurez-vousquelasurfaced’appui(1)soitdirectementau-dessousd’unpointdelevage
recommandé.Assurez-vousquelecricfonctionneraverticalementcariln’estpasconçupourfonctionnerdansunedirectionautrequ’àlaverticale.
3. Tournezlasurfaced’appuidanslesenscontrairedesaiguillesd’unemontrepourlamettreencontactaveclepointdelevage.
4. Lecricestprêtàl’emploi.Vériezquel’objetàsoulevereststableetsûr,etquelachargeestcentralisée.
5. Assemblezlespoignées(6)etinsérez-lesdansl’emmanchementdelapoignée(2).Pompezlapoignéedehautenbaspourleverlacharge.
6. Lorsquel’objetaatteintlahauteurvoulue,mettezenplacelessupports(parexemple,deschandellesd’essieu)puisabaissezl’objetjusqu’àcequ’ilrepose
sans risque sur les supports.
Lowering
1. Lifttheobjectfromthesupportstands,followingtheliftingprocedureabove.
2. Remove the handle from the Handle Socket (2) and place onto the Release Valve (5).
3. VeryslowlyrotatetheReleaseValveanti-clockwise.Asmallmovementofthevalvewillallowthebottlejacktolowerslowly,andlargermovementwill
allowittolowerquickly.DonotopenReleaseValvemorethanonefullturn.
4. Tostoplowering,rotatetheReleaseValveclockwise,backtoitsclosedposition.
Note: Whenliftingavehicletochangeawheel,slightlyloosenwheelnutsbeforeliftingandtightenwheelnutsbeforelowering.
Maintenance
Bleeding air from the system
1. Open the Release Valve (5) and remove the painted rubber plug from the rear side of the Lifting Cylinder (3).
2. Operate the pump rapidly to force air bubbles out of the system.
3. Replace the rubber plug. Check operation and repeat if necessary.
Topping up oil
1. OpentheReleaseValve(5)andpresstheSaddle(1)downfully.
2. Stand the bottle jack vertically.
3. Remove the rubber plug from the rear side of the Lifting Cylinder (3).
4. Fillwithhigh-quality22-gradehydraulicoiltothelevelofthehole.
WARNING:Donotusebrakeuidoranyothertypeofoil.Thesealsofthebottlejackcouldbedamagedcausingittofailinuse.
IMPORTANT: Servicingshouldbecarriedoutbythemanufacturer’sagentorasimilarlyqualiedperson.
Storage
• Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children.
• StorethejackuprightwithramandSaddle(1)inloweredposition.
• RemoveHandles(6)andstorecarefullyinawaythatenableseasyidentication.
Contact
For technical or repair service advice, please contact the helpline on (+44) 1935 382 222
Web:www.silverlinetools.com
UK Address:ToolstreamLtd.,BoundaryWay,LuftonTradingEstate,Yeovil,Somerset,BA228HZ,UnitedKingdom
EU Address:ToolstreamB.V.,Hogeweg39,5301LJZaltbommel,TheNetherlands
Disposal
Alwaysadheretonationalregulationswhendisposingofhydraulictoolsthatarenolongerfunctionalandarenotviableforrepair.
• Donotdisposeofhydraulictoolswithhouseholdwaste.
• Contactyourlocalwastedisposalauthorityforinformationonthecorrectwaytodisposeofhydraulictools.
• Removethehydraulicoilfromthebottlejackbeforedisposal.Useanapprovedcontaineranddisposeofaccordingtolocalornationalregulations.
Wartung und Pege
Luft aus dem System ablassen
1. ÖffnenSiedasAblassventil(5)undziehenSiedenlackiertenGummistopfenseitlichamHubzylinder(3)heraus.
2. DurcheineraschePumpbewegungwerdendieLuftbläschenausdemHydrauliksystemverdrängt.
3. SetzenSiedenGummistopfenanschließendwiederein.PrüfenSieaufeinwandfreieFunktionundwiederholenSiedenVorganggegebenenfalls.
Ölstand auffüllen
1. ÖffnenSiezumNachfüllenvonÖldasAblassventil(5)undschiebenSiedenAuagesattelkomplettindasGehäusehinein.
2. Stellen Sie den Wagenheber senkrecht auf.
3. ZiehenSiedenGummistopfenanderRückseitedesHubzylinders(3)ab.
4. FüllenSiebiszurHöhederÖffnungeinHydraulikölvomTyp22ein.
WARNUNG!VerwendenSiekeinesfallsBremsüssigkeitodereinanderesÖl,dadasdieinternenDichtungenbeschädigenundzuFehlfunktionen
führenkann.
WICHTIG: DieWartungdesWerkzeugssolltedurchdenKundendienstdesHerstellersodereineähnlichqualiziertePersondurchgeführtwerden.
Lagerung
• BewahrenSiediesesWerkzeugsorgfältiganeinemsicheren,trockenenOrtaußerhalbderReichweitevonKindernauf.
• LagernSiedenWagenheberaufrechtmiteingefahrenemZylinderkolbenundgesenktemAuagesattel(1).
• NehmenSiedieHebel(6)abundbewahrenSiesiesoauf,dasssieleichtidentiziertwerdenkönnen.
Kontakt
InformationenzuReparatur-undKundendienstenerhaltenSieunterderRufnummer(+44)1935/382222.
Webseite:www.silverlinetools.com
GB-Postanschrift: Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Großbritannien
EU-Postanschrift:ToolstreamB.V.,Hogeweg39,5301LJZaltbommel,Niederlande.
Entsorgung
BeachtenSiebeiderEntsorgungvondefektenundnichtmehrreparablenhydraulischenWagenheberndiegeltendenVorschriftenundGesetze.
• EntsorgenSieWagenhebernichtmitdemHausmüll.
• LassenSiesichvonderzuständigenBehördebezüglichderordnungsgemäßenEntsorgungvonhydraulischenWerkzeugenberaten.
• EntfernenSiedasHydrauliköl,bevorSiedenWagenheberentsorgen.VerwendenSieeinenzugelassenenBehälterundentsorgenSieihngemäßden
örtlichen oder nationalen Vorschriften.
Abaissement
1. Enprocédantcommeindiquépourl’opérationdelevage,soulevezl’objetpourqu’ilsoitdégagédessupports.
2. Sortezlapoignéedel’emmanchement(2)etpositionnezcelle-cidanslasoupapedepurge(5).
3. Trèslentement,tournezlasoupapedepurgedanslesenscontrairedesaiguillesd’unemontre.Unerotationlégèredelasoupapeabaisselecric
lentement, une rotation ample l’abaisse rapidement. Ne pas ouvrir la soupape de plus d’un tour complet.
4. Pourarrêterl’abaissement,tournezlasoupapedanslesensdesaiguillesd’unemontre,verslapositiondeverrouillage.
Remarque:lorsd’unchangementderouesurunvéhicule,desserrezlégèrementlesécrousavantdelever,etresserrez-lesavantd’abaisser.
Entretien
Purge de l’air du système
1. Ouvrezlasoupapedepurge(5)etretirezlebouchonencaoutchoucpeintdelafacearrièreduvérindelevage(3).
2. Faites fonctionner la pompe rapidement pour faire sortir les bulles d’air du système.
3. Replacezlebouchonencaoutchouc.Vériezlefonctionnementducricetrecommencezsinécessaire.
Appoint d’huile
1. Pourfairel’appointd’huilehydraulique,ouvrezlasoupapedepurge(5)etpoussezlasurfaced’appui(1)àfondverslebas.
2. Maintenezlecricenpositionverticale.
3. Retirezlebouchonencaoutchoucdelafacearrièreduvérindelevage(3).
4. Remplissezavecdel’huilehydrauliquetype22jusqu’àhauteurdutrou.
AVERTISSEMENT :n’utilisezpasdeliquidedefreinoutoutautretyped’huile.Lesjointsducricdebouteillepeuventêtreendommagésetprovoquer
une défaillance lors de l’utilisation.
IMPORTANT:l’entretiendoitêtreeffectuéparunagentagréédufabricantouunepersonnedequalicationsimilaire.
Rangement
• Rangercetappareildansunendroitsûr,secethorsportéedesenfants.
• Rangezlecricenpositionverticaleaveclemécanismedelevageetlasurfaced’appui(1)enpositionabaissée.
• Retirezlespoignées(6)etrangez-lessoigneusementdemanièreàpouvoirlesidentierfacilement.
Contact
Pourtoutconseiltechniqueouréparation,veuilleznouscontacterau(+44)1935382222.
Site web :www.silverlinetools.com
Adresse (GB) :ToolstreamLtd.,BoundaryWay,LuftonTradingEstate,Yeovil,Somerset,BA228HZ,RoyaumeUni.
Adresse (UE) :ToolstreamB.V.,Hogeweg39,5301LJZaltbommel,Pays-Bas.
Recyclage
Lorsquel’appareiln’estplusenétatdefonctionneretqu’iln’estpasréparable,recyclezcelui-ciconformémentauxréglementationsnationales.
• Ne pas jeter les appareils hydrauliques avec les déchets ménagers.
• Contactezlesautoritéslocalescompétentesenmatièredegestiondesdéchetspourvousinformerdelaprocédureàsuivrepourrecyclerlesappareils
hydrauliques.
• Retirezl’huilehydrauliqueducric-bouteilleavantdelerecycler.Utilisezunrécipienthomologuéetdisposezdel’huileconformémentaux
réglementations locales ou nationales.
Description of Symbols / Description des symboles / Symbolerklärung / Descripción de los símbolos
Descrizione dei simboli / Beschrijving van de symbolen / Opis symboli
Theratingplateonyourtoolmayshowsymbols.Theserepresentimportantinformationabouttheproductorinstructionsonitsuse./Laplaquesignalétiquegurantsurvotreoutilpeutprésenterdessymboles.Cessymbolesconstituentdesinformationsimportantesrelativesauproduitoudesinstructionsconcernantsonutilisation./Aufdem
TypenschilddesWerkzeugssindmöglicherweiseSymboleabgebildet.SievermittelnwichtigeInformationenüberdasProduktoderdienenalsGebrauchsanweisung./Lossiguientessímbolospuedenaparecerenlaplacadecaracterísticasdesuherramienta.Estossímbolosrepresentaninformaciónimportantesobreelproductooinstruccionesrelativas
asuuso./Latarghettasulvostroutensilepuòmostraresimboli.Questirappresentanoinformazioniimportantiriguardantiilprodottooistruzionisulsuoutilizzo./Ophettypeplaatjevanuwgereedschapkunnensymbolenvoorkomen.Dezevertegenwoordigenbelangrijkeinformatiemetbetrekkingtothetproductofinstructiesmetbetrekkingtothet
gebruikervan./Tabelaznamionowazawierasymboledotyczącenarzędzia.Stanowiąoneistotneinformacjeoprodukcielubinstrukcjedotyczącejegostosowania.
EN FR DE ES IT NL PL
Wear hearing protection
Wear eye protection
Wear breathing protection
Wear head protection
Port de protections auditives
Port de protections oculaires
Port de protections respiratoires
Port du casque
Gehörschutztragen
Schutzbrilletragen
Atemschutztragen
Kopfschutztragen
Lleveprotecciónauditiva
Lleveprotecciónocular
Lleveprotecciónrespiratoria
Lleve un casco de seguridad
Indossarelaprotezioneacustica
Indossareunaprotezionepergliocchi
Indossareunaprotezionerespiratoria
Indossare un casco protettivo
Draag gehoorbescherming
Draag oogbescherming
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidshelm
Należynosićśrodkiochronysłuchu
Należynosićokularyochronne
Należynosićśrodkiochronydróg
oddechowych
Należyużywaćkaskuochronnego
Wear hand protection Port de gants Schutzhandschuhetragen Lleve guantes de seguridad Indossaunaprotezioneperlemani Draag handschoenen Należynosićrękawiceochronne
WARNING: To reduce the
risk of injury, user must read
instruction manual
AVERTISSEMENT - Pour limiter les risques de
blessures, l’utilisateur doit impérativement
lire et comprendre ce manuel avant d’utiliser
le produit.
WARNUNG!UmdieVerletzungsgefahr
zureduzieren,mussderBenutzerdie
Bedienungsanleitung lesen.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de lesiones, el usuario debe leer
y comprender completamente el
manual de instrucciones.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di
lesioni, l’utente deve leggere il manuale
diistruzioni
WAARSCHUWING: Om het risico
op letsel te verminderen, moet de
gebruikerdehandleidinglezen
OSTRZEŻENIE-Abyzmniejszyćryzyko
obrażeń,użytkownikmusiprzeczytaćiw
pełnizrozumiećinstrukcjęobsługi
Conforms to relevant legislation
and safety standards.
Conforme aux réglementations et aux normes
de sécurité pertinentes.
Erfülltdieeinschlägigen
Rechtsvorschriften und
Sicherheitsnormen.
Conforme a las normas de seguridad
ylalegislacióncorrespondiente.
Conforme agli attuali standard legislativi
edisicurezza.
Voldoetaanderelevantewetgeving
en veiligheidsnormen.
Urządzeniezgodnezodpowiednimi
przepisamiinormamibezpieczeństwa.
Register online: silverlinetools.com
GARANTIE À VIE
UNBEGRENZTE GARANTIE
GARANTÍA DE POR VIDA
GARANZIA A VITA
LEVENSLANGE GARANTIE
GWARANCJA DOŻYWOTNIA
457050_OwnerManual.indd 1457050_OwnerManual.indd 1 14/11/2024 12:4714/11/2024 12:47