AC Magnetic Starters
30072-013-23 Arrancadores magnéticos de ca (~)
Rev. 01, 11/2012 Démarreurs magnétiques CA
© 1998–2012 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
3
Certain starter configurations (for
example, Class 8810 consequent
pole) incorporate load buses that
pass through the conductor windows.
In such cases, connect the motor
leads directly to the SSOLR load
terminals (T1, T2, and T3).
Algunas configuraciones de los
arrancadores (por ej., la clase 8810 con
polo consecuente) incorporan barras de
distribución de carga que pasan por las
ventanas para conductores. En estos
casos, los conductores del motor se
conectan directamente a las terminales de
carga del RSES (T1, T2 y T3).
Certaines configurations de démarreurs
(par ex., de la classe 8810 à pôle
conséquent) comprennent des barres-bus
de charge qui passent par les fenêtres de
conducteurs. Dans de tels cas, les fils du
moteur sont reliés directement aux bornes
de charge du RSCT (T1, T2 et T3).
Table / Tabla / Tableau 2 : Wire Size / Tamaño del conductor / Calibre du fil
Solid or Stranded Wire (Cu) Cable sencillo o trenzado (Cu) Conducteur rigide ou toroné (Cu) AWG mm
2
Control Wiring
Pressure wire terminals
Alambrado de control
Terminales a presión de los conductores
Câblage de contrôle
Bornes à pression de fils 16–12 1,5–4
Power Wiring
Pressure wire terminals
Box lugs (selected devices)
Alambrado de la alimentación
Terminales a presión de los conductores
Zapatas tipo caja (algunos dispositivos)
Câblage d’alimentation
Bornes à pression de fils
Cosses carrées (certains dispositifs)
14–8
14–8
2,5–8
2,5–8
Short-Circuit Withstand
Ratings
Valor nominal de aguante al
cortocircuito
Valeur nominale de tenue aux
courts-circuits
The starter is suitable for use on a
circuit capable of delivering not more
than 5,000 rms symmetrical
amperes, 600 V~ maximum, when
protected by branch-circuit
overcurrent protection in accordance
with the National Electrical Code
®
(NEC) and/or other applicable
electrical codes.
El arrancador es adecuado para su uso en
un circuito capaz de suministrar no más de
5 000 A simétricos rcm, 600 V~ como
máximo cuando es protegido contra
sobrecorriente por el circuito derivado
según lo establecido por el código
eléctrico nacional (NEC
®
de EUA),
NOM-001-SEDE y/o demás códigos
eléctricos aplicables.
Le démarreur convient à une utilisation sur
un circuit capable de fournir pas plus de
5000 A RMS symétriques, à 600 V~
maximum, lorsqu’il est protégé contre la
surintensité des circuits de dérivation
conformément au National Electrical
Code
®
(NEC; É.-U.) et aux autres codes
électriques en vigueur.
The starter is also suitable for use on
a circuit capable of delivering not
more than 100,000 rms symmetrical
amperes, 600 V~ maximum, when
protected by Class RK5, RK1, T, or J
fuses with a maximum rating of 60 A;
or 480 V~ maximum when protected
by a circuit breaker with a maximum
rating of 70 A.
El arrancador también es adecuado para
su uso en un circuito capaz de suministrar
no más de 100 000 A simétricos rcm, 600
V~ como máximo cuando está protegido
por fusibles clase RK5, RK1,T o J de 60 A
nominales; o 480 V~ como máximo
cuando es protegido por un interruptor
automático con una corriente nominal
máxima de 70 A.
Le démarreur convient aussi à une
utilisation sur un circuit capable de fournir
pas plus de 100 000 A RMS symétriques,
à 600 V~ maximum quand il est protégé
par un fusible classe RK5, RK1, T ou J
d’une intensité nominale maximale de
60 A; ou à 480 V~ maximum quand il est
protégé par un disjoncteur d’une intensité
nominale maximale de 70 A.
Minimum enclosure volume is
300 cu in. For a circuit capable of
delivering more than 5000 rms
symmetrical A, the equipment
enclosure must have a minimum of
four fastening points or a piano hinge
and two fastening points.
El volumen mínimo del gabinete es de
4916 cm
3
(300 pulg
3
). Para un circuito
capaz de suministrar más de 5 000 A
simétricos rcm, el gabinete del equipo
debe tener un mínimo de cuatro puntos de
sujeción o bien, una bisagra tipo piano y
dos puntos de sujeción.
Le volume minimum du coffret est de
300 po
3
. Pour un circuit capable de fournir
plus de 5000 A RMS symétriques, le
coffret de l’appareil doit avoir un minimum
de quatre points de fixation ou une
charnière de piano et deux points de
fixation.
Provide overcurrent protection for
control circuits in accordance with
the NEC and/or other applicable
electrical codes.
Proporcione protección contra
sobrecorriente a los circuitos de control de
acuerdo con las normas del código
nacional eléctrico (NEC de EUA),
NOM-001-SEDE y demás códigos
eléctricos locales correspondientes.
Fournir un dispositif de protection contre
les surintensités des circuits de contrôle
conformément au NEC (É.-U.) et aux
autres codes électriques en vigueur.