1605 - Printed in Germany 9.0002.21
CZ
PL
I
E
F
GB
D
NL
ARMATUREN
Made in Germany
Gebrauchsanleitung
Instructions for use
Notice de montage
Instrucciones de uso
Gebruikshandleiding
Istruzioni per l´uso
Instrukcja obsługi
Návod k použití
Druckminderer 315 / 315 AB
Pressure reducer 315 / 315 AB
Réducteur de pression 315 / 315 AB
Reductor de presión 315 / 315 AB
Drukregelaar 315 / 315 AB
Riduttore di pressione 315 / 315 AB
Reduktor ciśnienia 315 / 315 AB
Redukční ventil 315 / 315 AB
DN15+20: 0315.20.904
DN25: 0315.25.904
DN 32-50: 0315.32.902
MPA
DN15-DN25: P-IX 7635/I
DN32: P-IX 7729/I
Temperatura pracy: maks.30
o
C (wydanie specjalne 80°C);
Ciśnienie wejściowe: maks.25 bar; Ciśnienie wyjściowe:
1,5-6 bar; Media: woda, powietrze sprężone, neutralne nieklejące płyny
i gazy. Aprobata techniczna COBRTI INSTAL AT/2000-02-1044 (315).
Temperatura d´esercizio: mass. 30°C (edizione straordinaria
80°C); Pressione d´entrata: mass. 25 bar; Pressione d´uscita:
1,5-6 bar; Mezzi: Acqua, aria compressa, liquidi neutri non adesivi e gas.
Temperatura máxima de trabajo: 30°C (ejecutión especial
80°C); Presión máxima de entrada: 25 bar; Presión de sa-
lida: 1,5-6 bar; Medios: Agua, Aire a presión, Liquidos neutrales no
pegadizos y Gases.
Operating Temp.: max. 30°C (Special design 80°C); Inlet
Pressure: max. 25 bar; Outlet Pressure: 1,5-6 bar; Media:
Water, compressed air, neutral non-adhesive liquids and gases. Au-
stralian Standard: AS 1357.2, LIC 2532 (315)
Betriebstemp.: max. 30°C (Sonderausführung 80°C); Ein-
gangsdruck: max. 25 bar; Ausgangsdruck: 1,5-6 bar; Me-
dien: Wasser (nach DIN EN 1567), Pressluft, neutrale nichtklebende
Flüssigkeiten und Gase.
Instalacja i obsługa może być wykonywana jedynie przez autoryzo-
wany zakład instalacyjny. Opakowanie pełni rolę ochronną podczas
transportu.W przypadku znacznego uszkodzenia opakowania należy
odstąpić od instalacji armatury.
L´installazione e la manutenzione é da eseguire unicamen-te da una
ditta specializzata ed autorizzata.
In caso d´imballo considerevolmente danneggiato, l´articolo non é da
montare.
La instalación y el mantenimiento pueden ser sólo realizadas por un
distribuidor autorizado.
En caso de deterioro considerable en el embalaje, el reductor de presión
no debe de montarse.
Installation and maintenance should only be undertaken by competent
personnel.
The packing is provided to protect the valve during transport. Please do
not install the valve if damage is evident.
Die Installation und Wartung darf nur durch einen autorisierten Fachbe-
trieb vorgenommen werden.
Die Verpackung ist Transportschutz. Bei starker Beschädigung der
Verpackung, Armatur nicht einbauen.
0828.08.000
0828.08.000
Hans Sasserath GmbH & Co. KG
Mühlenstr. 62 D-41352 Korschenbroich
Tel.: +49 2161 6105-0 Fax: +49 2161 6105-20
info@SYR.de www.SYR.de
Provozní teplota: max. 30°C (speciální provedení 80°C); vstupní
tlak: max. 25 barů; výstupní tlak: 1,5-6 barů; média: voda (podle
DIN EN 1567), tlako-vý vzduch, neutrální nelepivé kapaliny a plyny.
Instalaci a údržbu smí provádět pouze autorizovaná odborná rma. Balení
je ochranou při transportu. Při silném poško-zení balení se armatura
nesmí instalovat.
Nennweite DN 15 20 25 32 40 50
V
s
in m³/h
nach
DIN
EN 1567
Wohnbauten bei
2 m/s
1,3 2,3 3,6 5,8 9,1 14
V
s
in m³/h
nach
DIN 1988
Gewerbliche
Anlagen bei
3 m/s
1,8 3,3 5,4 8,6 13,7 21,2
: Bedrijfstemp.: max 30°C ( speciale uitvoeringen 80°C ) ;
Ingangsdruk: max. 25 bar. Uitgangsdruk: 1.5-6 bar. Media:
Water ( volgens DIN EN 1567 ), Perslucht, neutrale niet klevende vlo-
eistoffen en gassen.
De installatie en het onderhoud mogen enkel door geautoriseerde vakmen-
sen uitgevoerd worden. De verpakking dient als transportbescherming.
Bij sterk beschadigde verpakking, het product niet installeren.
Temp. De service: max 30°C ( exécution spéciale 80°C ); Pressi-
on d’entrée: max. 25 bar. Pression de sortie: 1.5-6 bar, Fluides:
Eau potable, air comprimé, uide neutre non adhésive, gaz neutres
L’ installation et l’entretien doit être exécuter par des personnes compétant
autorisée. L’ emballage sert à protéger le produit pendant le transport.
Ne pas installer le produit quand l’emballage est fort endommagé.
Zgodność z normą PN EN 1567.
na podstawie 1605 / 9.0002.21