4) Die Beinschlaufen um die Oberschenkel mit Hilfe der « automatischen » Verschlusssysteme schließen. Anschließend die Beinschlaufen mit Hilfe der
Textilgurte einstellen.
5) Anschließend die Träger unter Verwendung der beiden « automatischen » Verschlusssysteme an der Gurtvorderseite schließen. Die Schultern müssen
von je einem Träger bedeckt sein. Anschließend die Träger mit Hilfe der Textilgurte einstellen.
6) Nach dem Anlegen darf keiner der Textilgurte verdreht sein. Verwenden Sie schlussendlich den D-Ring am Rücken und den D-Ring am Brustbein zum
Abfangen von Stürzen. Diese beiden Befestigungselemente am Geschirr zum Abfangen von Stürzen sind an dem vorstehend beschriebenen „A“
erkennbar. Die seitlichen D-Ringe sind für die Arbeitsplatzpositionierung bestimmt und der D-Ring am Bauch zum Durchführen des Halteseils.
VOR DER VERWENDUNG ZU BEACHTENDE ANWEISUNGEN
Es ist wichtig, vor der Verwendung das Material und die Lesbarkeit der Markierung zu überprüfen, um sich zu versichern, dass das Material in gutem
Zustand ist. Überprüfen Sie das Geschirr, die Seile und die Gurte, die Nähte, Schnallen und D-Ringe. Verwenden Sie es nicht, wenn Sie einen Schnitt oder
Materialfehler entdecken.
Sollten Sie Zweifel bezüglich des Zustands irgendeines Bestandteils oder Systems haben, ersetzen Sie es sofort. Wenn das Geschirr bereits aus der Höhe
gefallen ist, muss es unbedingt aus dem Verkehr gezogen und an den Hersteller oder ein vom Hersteller zugelassenes Reparaturzentrum gesandt werden.
Es ist wichtig, vor der Verwendung des Geschirrs sicherzustellen, dass sich mindestens 5 m Fallhöhe zwischen dem Nutzer und dem Boden befinden,
damit der Nutzer im Falle eines Sturzes nicht auf den Boden aufschlägt. Stellen Sie außerdem sicher, dass sich keine Hindernisse zwischen dem Nutzer und
dem Boden befinden, um im Falle eines Sturzes eine Kollision zu vermeiden. Vor der Verwendung des Produkts muss ein Rettungsplan ausgearbeitet
werden, um im Notfall eine Rettungsaktion durchführen zu können. Es ist wichtig, den Verschluss und die Anpassung der Elemente während der Nutzung
regelmäßig zu kontrollieren. Das Halteseil muss so eingestellt werden, dass sich der Verankerungspunkt auf Höhe der Taille oder darüber befindet; das
Halteseil wird gespannt gehalten und die freie Bewegung wird auf maximal 0,6 m begrenzt.
Bevor er dieses Geschirr zum ersten Mal verwendet, muss der Nutzer an einem gesicherten Ort einen Hängetest durchführen, um sicherzustellen, dass
das Geschirr die richtige Größe besitzt, dass es ausreichend angepasst werden kann und dass es für den geplanten Verwendungszweck ausreichend
Komfort bietet.
VERWENDETES MATERIAL: Alle für dieses Geschirr verwendeten Gurte bestehen vollständig aus Polyester. Dieses Produkt kann zwischen -10°C und +55°C
verwendet werden.
KOMPATIBILITÄT: Um den Schutz zu optimieren, kann es in einigen Fällen erforderlich sein, den Gürtel mit geeigneten
Stiefeln/Handschuhen/Bauhelmen/Schallschutzhelmen zu verwenden. Konsultieren Sie in diesem Fall vor Ausübung der risikoreichen Tätigkeit stets Ihren
Lieferanten, um sicherzustellen, dass die Schutzartikel kompatibel und für Ihren Fall geeignet sind. Stellen Sie auch sicher, dass das Produkt von einer
geübten und/oder fachkundigen Person verwendet wird. Bei der Verwendung mehrerer Artikel besteht die Gefahr, dass die Sicherheitsfunktion eines der
Artikel durch die Sicherheitsfunktion eines anderen Artikels beeinträchtigt wird oder mit dieser interferiert. Denken Sie daran, die Packungsbeilage des
Falldämpfers zu lesen, sollten Sie einen verwenden, um den empfohlenen Mindestabstand zum Boden zu überprüfen.
LAGERUNG UND TRANSPORT: Lagern Sie das Produkt, wenn Sie es nicht verwenden, an einem gut gelüfteten Ort ohne extreme Temperaturen. Stellen Sie
niemals schwere Dinge auf das Produkt. Vermeiden Sie, falls möglich, wiederholtes Falten und bevorzugen Sie eine vertikal hängende Lagerung. Wenn das
Produkt feucht ist, lassen Sie es vollständig trocknen, bevor Sie es verstauen.
REPARATUR: Wenn das Produkt beschädigt ist, gewährt es KEINEN optimalen Schutz. Es muss also sofort repariert oder ersetzt werden. Verwenden Sie
niemals ein defektes Produkt. Die Reparatur darf nur durch den Hersteller oder ein Reparaturzentrum oder eine vom Hersteller selbst zugelassene,
sachverständige Person erfolgen.
REINIGUNG: Reinigen Sie das Produkt bei geringer Verschmutzung mit einem Baumwolllappen oder einer weichen Bürste. Verwenden Sie kein
scheuerndes Material. Tauchen Sie das Produkt für eine intensive Reinigung in 30° und 60°C warmes Wasser mit neutralem Reinigungsmittel (pH-Wert 7).
Die Waschtemperatur darf 60°C nicht überschreiten. Verwenden Sie keine säurehaltigen oder basischen Reinigungsmittel. Lassen Sie es natürlich, fern
von Feuer oder Hitze trocknen.
KENNZEICHNUNG:
1 - Top Lock Logo 6 - Herstellungsjahr
2 - Produktreferenz 7 - Losnummer
3 - Größe 8 - Seriennummer
4 - CE-Kennzeichnung zur Einhaltung der Anforderungen der 9 - beziehen Sie sich auf die Gebrauchsanweisung
Europäische Richtlinie 89/686 + Nr. der zuständigen Stelle 10 - Produktzusammensetzung
5 - Maximale Nennlast/Vorgehensweise beim Einstellen der Schnallen 11 - Verwendete Materialien
LEBENSDAUER: Die Lebensdauer der Ausrüstung beträgt maximal 10 Jahre ab Herstellungsdatum, es muss jedoch vor der Verwendung eine Vorabprüfung
und mindestens einmal jährlich eine Überprüfung durch eine sachkundige Person durchgeführt werden. Die Lebensdauer des Produkts hängt im
Wesentlichen von seinem Gebrauchszustand ab.
PRÜFBLATT: Regelmäßige Prüfungen sind erforderlich, da die Sicherheit des Nutzers vom Erhalt der Effizienz und Strapazierfähigkeit der Ausrüstung
abhängt. Es wird empfohlen, mindestens einmal im Jahr eine periodische Prüfung durchzuführen. Die regelmäßigen Prüfungen dürfen nur von einer
fachkundigen Person unter strenger Einhaltung der Prüfanweisungen des Herstellers durchgeführt werden. Die Beobachtungen müssen in nachstehendes
Feld eingetragen werden. Sollten Beschädigungen festgestellt werden, muss das Produkt sofort ersetzt werden. Bei den Prüfungen muss die Lesbarkeit
der Produktkennzeichnung überprüft werden. Wenn sie nicht mehr lesbar ist, muss das Produkt entsorgt werden. Dieses Produkt muss im Rahmen eines
Auffangsystems gemäß der Norm EN 363:1993 in Kombination mit einem mitlaufenden Auffanggerät an einer beweglichen Führung gemäß der Norm EN
353-2:2002 oder mit einem Falldämpfer gemäß der Normen EN 354:2002 und EN 355:2002 oder mit einem einziehbaren Abfangsystem gemäß der Norm
EN 360:2002 verwendet werden. Die Gebrauchsanweisungen zu den Einzelkomponenten müssen ebenfalls berücksichtigt werden.
SERVICE und INSPEKTIONSBERICHT
IDENTIFIZIERUNG: Es wird empfohlen, einen Identifikationsnachweis mit folgenden Informationen für jede der Komponenten, Untersysteme und Systeme
aufzubewahren:
Für die Sicherheit des Nutzers ist es wichtig, dass diese Gebrauchsanweisung in der offiziellen Sprache des Nutzungslandes des Produkts verfasst ist. Wenn
dies nicht der Fall ist, kontaktieren Sie WORLDWIDE EURO PROTECTION.
Organismo de certificación: SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, Co. Meath D15 YN2P, Ireland (n° 2777)
Organismo notificado de control: SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland (n° 0598)
LEA DETENIDAMENTE ESTA FICHA INFORMATIVA ANTES DE UTILIZAR ESTE PRODUCTO
El arnés completo en el trabajo ha sido diseñado para minimizar los riesgos/o aportar una mayor protección frente al riesgo de caídas de altura. No
obstante, es importante recordar que ningún EPI puede proporcionar una protección total y debe utilizarse siempre con precaución durante el ejercicio
de la actividad de riesgo. El marcado CE fijado en este artículo significa que respeta los requisitos esenciales de la Directiva Europea nº 89/686/EEC, anexo
II sobre EPI y que ha sido certificado conforme a la norma EN 361:2002, EN358:1999, EN813:1997.
1. El arnés completo con cinturón de seguridad en el trabajo y arnés con musleras es únicamente propiedad del usuario.
2. No debe utilizarse en un entorno altamente básico o ácido.
3. Es responsabilidad del usuario proteger el producto frente a los riesgos mecánicos como bordes cortantes, herramientas, exposición prolongada al sol,
degradación por los UV, tanto durante el uso como el transporte y el almacenamiento del producto.
4. La fuerza de resistencia del aparato de anclaje debe ser superior a 12 KN y el punto de anclaje debe estar situado por encima de la cabeza del usuario.
5. Utilice la anilla dorsal en D y la anilla esternal central en D para la detención de caídas. Las anillas laterales en D se deben utilizar para la seguridad en el
trabajo y la anilla ventral en D para el paso de la cuerda.
6. Asegúrese de que la longitud total de la cuerda con, o unida, al absorbedor de energía y los conectores no supera los 2 m.
MODO DE EMPLEO: Siga las 5 fases siguientes para asegurarse de que se coloca correctamente el arnés. Las dos correas de las piernas, así como las de los
brazos se ajustan para adaptarse a la talla del usuario. Un arnés demasiado ancho o demasiado apretado reduce la capacidad de movimiento y no
proporciona el nivel óptimo de protección. La talla del arnés se indica en la etiqueta cosida en el arnés y es universal. Compruebe siempre el arnés antes
de utilizarlo para asegurarse de que está en buenas condiciones de uso.
1) Suelte todos los sistemas de fijación “automática” antes de proceder a la colocación del arnés. Existen 4 sistemas (ver esquema nº 1)
2) Empuñe el arnés por el anillo D dorsal y deje todos los elementos colgando para visualizar cada elemento del arnés.
3) Póngase el cinturón dorsal y ajústelo con la ayuda de las correas textiles. El cinturón dorsal colocado en su sitio tiene que taparle los riñones y no
desplazarse cuando usted se mueva.
4) Cierre las perneras en torno a cada muslo con la ayuda de los sistemas de cierre “automático”. Después ajuste las perneras a su medida con la ayuda de
las correas textiles.
5) A continuación cierre los tirantes utilizando los 2 sistemas de cierre “automático” en la parte delantera del arnés. Cada hombro debe quedar cubierto
por un tirante. Ajuste ahora los tirantes con la ayuda de las correas textiles.
6) Ninguna correa debe quedar retorcida al terminar el montaje. Para terminar, utilice la anilla dorsal en D y la anilla esternal en D para la detención de
caídas. Estos dos elementos de enganche sobre el arnés para la detención de caídas se identifican gracias a la A escrita sobre estos. Las anillas laterales en
D están destinadas a la seguridad en el trabajo y la anilla ventral en D para el paso de la cuerda de seguridad en el trabajo.
En caso de duda sobre el estado de cualquier componente o sistema, sustitúyalo de inmediato. Si el arnés ya se ha expuesto a una caída de altura, debe
ser retirado de inmediato de la circulación y volver a enviarlo al fabricante o al centro de reparación acreditado por el fabricante. Es esencial asegurarse
antes de la utilización del arnés de que existe una altura libre de 5 m como mínimo entre el usuario y el suelo, para que, en caso de caída, el usuario no
choque contra el suelo. Además, asegúrese de que no existen obstáculos entre el usuario y el suelo de modo que se evite cualquier choque en caso de
caída. Debe elaborarse un plan de rescate antes de la utilización del producto para poder llevar a cabo una operación de rescate en caso de emergencia.
Antes de utilizar este arnés por primera vez, el usuario deberá efectuar un test de suspensión en un lugar protegido para asegurarse de que el arnés es de
la talla correcta, que se puede ajustar suficientemente y que ofrece un confort suficiente para el uso deseado. Es esencial controlar con regularidad el
cierre y el ajuste de los segmentos durante su utilización. La cuerda de seguridad en el trabajo debe ajustarse de manera que el punto de anclaje se
encuentre a la altura del talle o por encima; la cuerda debe mantenerse tirante y el desplazamiento libre debe limitarse a 0.6 m como máximo.
INSTRUCCIONES QUE DEBEN SEGUIRSE ANTES DE SU USO
Es esencial comprobar el material y la legibilidad del marcado antes de su uso para asegurarse del buen estado del material. Compruebe el arnés, las
cuerdas y las correas, costuras, bucles, anillas en D. No utilizar si observa un corte o algún defecto del material.
MATERIAL UTILIZADO: Todas las correas utilizadas en este arnés están totalmente fabricadas de poliéster.
COMPATIBILIDAD: Para optimizar la protección, en algunos casos puede ser necesario utilizar el cinturón con botas/guantes/cascos de obra/cascos
antirruidos adaptados. En ese caso, antes de ejercer la actividad de riesgo, consulte siempre al proveedor para que le garantice que todos los productos
de protección son compatibles y están adaptados a su caso. Asegúrese también de que el producto es utilizado por una persona entrenada y/o
competente. Puede producirse una situación de riesgo al utilizar varios equipos si la función de seguridad de uno de dichos equipos se ve afectada por la