EasyManua.ls Logo

TUG Technologies MH - Page 42

Default Icon
405 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
Prüfen und Einstellen
Checking and adjusting
Contrôle et réglage
Verificación y ajustes
English
2
Français Español
Commercial tools required:
Nozzle tester _______________ 8008
Long socket a/flats 15 ________ 8021
Special tool required:
Retainer for injector _______ 110 110
Note: Utmost cleanliness must be en-
sured when working on the in-
jection equipment. For testing
the injector use only pure test oil
to ISO 4113 or clean diesel fuel.
Caution!
Beware of injection nozzle fuel jet. The
fuel penetrates deeply into the skin
tissue and may cause blood poisening.
1. Connect injector to nozzle tester.
2. Checking opening pressure
With pressure gauge switched on,
slowly press down lever of nozzle
tester. The pressure at which the
gauge pointer stops or suddenly
drops, is the opening pressure.
Opening pressure for initial setting:
Genset engines = 250 + 8 bar
Automotive engines = 210 + 8 bar
Outillage usuel:
Banc d’essais d’injecteurs _____ 8008
Clé à douille longue de 15 _____ 8021
Outillage spécial:
Dispositif d’immobilisation
pour injecteur ___________ 110 110
Nota: tous les travaux à effectuer sur
les injecteurs doivent être
réalisés dans de parfaites
conditions de propreté. Pour
contrôler les injecteurs n’utiliser
que du gazole d’essai pur selon
ISO 4113 ou du combustible
diesel parfaitement propre.
Attention!
Tenir les mains à l’écart des jets de
gazole, la force de pénétration de ceux-
ci est telle qu’ils peuvent créer des
blessures graves et amener un
empoisonnement du sang.
1. Monter l’injecteur sur la pompe
d’essais d’injecteurs.
2. Contrôle de la pression d’ouverture
Le manomètre étant branché,
appuyer lentement sur le levier de
la pompe d’essai d’injecteurs. La
pression à laquelle l’aiguille s’arrête
ou chute brusquement, est la
pression maxi ou pression
d’ouverture.
Valeur de contrôle de pression
d’ouverture pour nouveau tarage :
Moteurs de groupe: 250 + 8 bars
Moteurs de véhicule: 210 + 8 bars
Herramientas comerciales:
Comprobador para inyectores __ 8008
Llave de vaso largo de 15 _____ 8021
Herramientas especiales:
Soporte de inyectores _____ 110 110
Nota: Al trabajar en el equipo de
inyección, se deberá observar
máxima limpieza. Para la prueba
de los inyectores sólo se
utilizará aceite de ensayo puro
según ISO 4113 o combustible
diesel limpio.
Atención:
No acercar nunca las manos a los
chorros del inyector, pues el
combustible se introduce en la carne y
destruye los tejidos. Si llega a la
sangre, produce grave intoxicación.
1. Empalmar el inyector al
comprobador.
2. Comprobación de la presión
de apertura
Con el manómetro conectado,
empujar la palanca del
comprobador lentamente hacia
abajo. La presión a la que la aguja
se detiene o cae repentinamente, es
la presión de apertura.
Presión de apertura para el nuevo
ajuste en motores:
para grupos
electrógenos = 250 + 8 bar.
para vehículos = 210 + 8 bar.
2.00.05
Einspritzventil
Injector
Soupape injectrice
Inyector
Property of American Airlines

Related product manuals