EasyManuals Logo

ZF 311 Series User Manual

ZF 311 Series
52 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #26 background imageLoading...
Page #26 background image
26
ZF PADOVA
L'invertitore consente di ottenere i seguenti tre tipi di
funzionamento:
Folle
L'albero uscita [2] collegato all'asse elica non trasmette
nessuna rotazione.
Le frizioni sono disinnestate.
Marcia concorde
L'albero uscita [2] collegato all'asse elica ha uguale
senso di rotazione dell'albero di ingresso[1].
Marcia discorde
L'albero uscita [2] collegato all'asse elica ha contrario
senso di rotazione dell'albero di ingresso[1].
La trasmissione in marcia concorde e/o discorde, avvie-
ne con rapporto indicato sulla targhetta d'identificazione.
I tre tipi di funzionamento sono comandati dal distributo-
re [3] (meccanico o elettrico).
L'inverseur permet d'obtenir les trois types de fonction-
nement suivants:
Point mort
L'arbre de sortie [2] qui est raccordé à l'axe de l'hélice
ne transmet aucune rotation.
Les embrayages sont désinsérés.
Marche concordante
L'arbre de sortie [2] qui est raccordé à l'axe de l'héli-
ce a le même sens de rotation que l'arbre d'entrée [1].
Marche discordante
L'arbre de sortie [2] qui est raccordé à l'axe de l'hélice a
un sens de rotation inverse à celui de l'arbre d'entrée [1].
La transmission en marche concordante et/ou discor-
dante se fait avec le rapport indiqué sur la plaque d'i-
dentification. Les trois types de fonctionnement sont
commandés par le distributeur [3] (mécanique ou électri-
que).
El inversor permite obtener tres tipos de funcionamiento:
Punto muerto
El árbol de salida [2] que está acoplado al eje de la héli-
ce no transmite ninguna rotación.
Los embragues no están engranados.
Marcha directa
El árbol de salida [2] que está acoplado al eje de la
hélice gira en el mismo sentido que el de entrada [1].
Marcha inversa
El árbol de salida [2] que está acoplado al eje de la héli-
ce gira en sentido contrario al de entrada [1].
La relación de transmisión en marcha directa o inversa
es la misma que aparece indicada en la placa de identi-
ficación. Los tres tipos de funcionamiento son goberna-
dos por el distribuidor [3], que puede ser mecánico o
eléctrico.
Das Getriebe gestattet folgende Funktionsarten:
Leerlauf
Die mit der Propellerwelle verbundene Abtriebswelle [2]
überträgt keine Drehung.
Die Kupplungen sind ausgekuppelt.
Gleichlauf
Die mit der Propellerwelle verbundene Abtriebswelle [2]
dreht in dieselbe Richtung wie die Antriebswelle [1].
Gegenlauf
Die mit der Propellerwelle verbundene Abtriebswelle [2]
dreht in die entgegengesetzte Richtung der Antriebswel-
le [1].
Die Leistungsübertragung im Gleichlauf und/oder
Gegenlauf erfolgt mit dem auf dem Typenschild angege-
benen Übersetzungsverhältnis. Die drei Funktionsarten
werden vom (mechanischen oder elektrischen) Verteiler
[3] gesteuert.
E.R.
• Senso di rotazione uguale al senso di rotazione del
motore.
• Sens de rotation identique ausens de rotation du
moteur.
• Sentido de rotación igual al del motor.
Antrieb und Abtrieb drehen in der gleichen Richtung.
Fig. 3
3
1
2
C.E.R.
• Senso di rotazione contraria al senso di rotazione del
motore.
• Dens de rotation inverse au sens de rotation du moteur.
• Dentido de rotación contrario al del motor.
Abtriebsdrehrichtung entgegen der
Antriebsdrehrichtung.
Fig. 4
3
1
2
ZF 311
ZF 311A
Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the ZF 311 Series and is the answer not in the manual?

ZF 311 Series Specifications

General IconGeneral
BrandZF
Model311 Series
CategoryBoating Equipment
LanguageEnglish

Related product manuals