EasyManua.ls Logo

Abus FG300A - Installation Instructions; Dismantling Existing Handle; Fitting the Window Handle

Abus FG300A
4 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
S3 S4S2S1
F
G H
C D
J
E
I
A B
S3 S4S2S1
F
G H
C D
J
E
I
A B
Demontage vorhandener Gri
Dismantling existing handle
Démontage poignée existante
Demontage bestaande
raamgreep
Smontaggio maniglia essistente
1.
2.
R L
Anleitung zeigt die Montage an einem Fenster DIN rechts (R). Bei DIN linken Fenstern erfolgt die Montage seitenverkehrt
The instructions show the assembly on a right-hand window (R). The assembly is reversed for le-hand windows
La notice de montage illustre le montage sur une fenêtre à droite (R). Le montage sur des fenêtres à gauche est inversé
Instructie beschrij de montage op een raam DIN rechts (R). Voor montage op ramen DIN-links moeten de zijden worden omgedraaid
Le istruzioni mostrano il montaggio ad una nestra destra (R). Per nestre sinistra, il montaggio si esegue in modo speculare
+
-
G
S1
S2
S3
S4
1x 7 mm, 1x 14 mm
2x M5 x 35 mm
2x M5 x 45 mm
1x 2,9 x 16 mm
1x 2,9 x 32 mm
2x 2x
2x
Montage Grieinheit
Fitting the window handle
Montage de la poignée
Monteren van de greep
Montaggio dell‘unità maniglia
B
C
B
C
x
x = max.
50 mm
mit der Kerbe voran bis zum
Anschlag einsetzen und auf-
setzen
Insert with the notch ahead
until it stops and t
Insérez avec l’encoche de l‘
avant jusqu’a la butée et placer
Steek met de inkeping naar
de voorzijde tot de aanslag
binnen en plaats
Inserire no alla battuta con
l‘intaglio in avanti e collocarvi
sopra
bündig mit Flügel in die Einkerbung
schieben
Push into the grooving ush with
the notch
au ras de l’aile dans l’encoche
Houd tegen het raam en druk deze
vast in de inkeping
Far scorrere dentro l‘intaccatura a
lo con il battente
E
A
E
A
+
+
-
-
Option: Deaktivieren des
Bestätigungstons und der LED
Option: Deactivation of the
conrmation tone and LED
Option: Désactiver le signal
sonore de conrmation et la DEL
Optie: Deactiveer het
bevestigingssignaal en het LED
Opzione: Disattivazione del
segnale acustico di conferma e
dei LED
I. II. III.
I: Standard—Bestätigungston und LED aktiv, II: Brücke wechseln,
III: Option—Bestätigungston und LED inaktiv
I: Standard—Conrmation tone and LED active, II: Change bridge,
III: Option—Conrmation tone and LED inactive
I: Standard—signal de conrmation sonore et DEL actifs, II: Changer
les ponts, III: Option—Signal de conrmation et DEL inactifs
I: Standaard—Bevestigingssignaal en LED actief, II: Brug vervangen,
III: Optie—Bevestigingssignaal en LED niet actief
I: Standard—Segnale acustico di conferma e LED attivi, II: Sostituire
il ponte, III: Opzionale—Segnale acustico di conferma e LED disattivati
aufschließen
unlock
ouvrir
ontsluiten
sbloccare
AA
Wenn Durchmesser der Befestigungslöcher im Fenster > 12 mm sind,
Ausgleichsringe verwenden
If the diameter of the fastening holes in the window is > 12 mm,
insert compensation rings .
Si le diamètre des trous de xation dans la fenêtre est > 12 mm,
mettre les bagues de compensation .
Gebruik opvulringen wanneer de diameter van de bevestigings-
gaten in het raam is > 12 mm.
Se i diametri dei fori di ssaggio nella nestra sono > 12 mm,
utilizzare anelli di compensazione .
S1 / S2S1 / S2
Fenstergri schließen,
Druckzylinder oen lassen!
Close window handle,
don‘t press down the cylinder!
Fermer la poignée, ne pas
enclencher le cylindre de pression!
Sluit de greep,
druk de drukcilinder niet in!
Chiudere la maniglia,
non premere il cilindro!
2.
3.
4.
4.1
4.2
4.1 a
4.2 a
4.2 b 4.2 c
4.2 d
4.2 e
4.2 f
4.2 g
4.2 h
Montage | Installation instructions | Instructions de montage | Montageaanwijzing | Istruzioni di montaggio
TOOLS

Related product manuals