EasyManua.ls Logo

BCS VALIANT 400 - Page 213

BCS VALIANT 400
244 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...



Pfen, daß die Pedale der Einzelradbremsen ein
Spiel von circa 20 mm aufweisen.

Die nachfolgende beschriebene Einstellung
muß auf beide Bremsgestänge (4, Abb. 4)
der Betriebsbremsen ausgeführt werden.
Wenn die Pedalen (oder das Pedal in der

ein zu gres Spiel haben, ist das Bremsgesnge
(3, Abb. 20) nachzustellen, indem die Mutter (1) be-
tätigt wird. Am Ende der Einstellung die Kontermut-
ter (2) anschrauben.

Pfen, daß die der blockiert sind, wenn die
Handbremse angezogen ist.
Falls die Handbremse nachgestellt werden muß,
den Bolzen mit dem Sicherheitsanschlag (6, Abb.
20) von der Gabel (5) befreien, die Kontermutter (4)
lockern und die Gabel (5) soweit wie tig verdre-
hen.
Wenn die Einstellung richtig ist, die Kontermutter
(4) wieder anziehen, nachdem der Bolzen mit dem
Sicherheitsanschlag (6) wieder positioniert wurde.

Unterschiedlich der RS Ausfrung muß die
Einstellung in der

Ausführung erst
durch das Freistellen des Bremsgestänge
von dem Hakenstift (7) ausgeführt werden.


Beachten Sie die Angaben des beilie-
genden Motorhandbuchs.


Beachten Sie die Angaben des beilie-
genden Motorhandbuchs.

Il faut contrôler que les pédales de commande
aient une course libre d’environ 20 mm.

Le réglage que l’on décrira par la suite de-
vra être exécuté sur les deux tirants de
commande (4, fig. 4) des freins de service.
Si la course libre des pédales (ou la pédale)
dans la version

est excessive, il faudra re-
gistrer les tirants (3, fig. 20) en agissant sur l’é-
crou (1). À la fin du réglage il faudra serrer le
contre-écrou (2).

Contrôler que les roues sont bloquées quand le
levier de commande est serré.
En cas de réglage, décrocher l’axe (6, fig. 20)
de l’étrier (5), desserrer le contre-écrou (4) et
tourner l’étrier (5).
En fin de réglage, serrer le contre-écrou (4)
après avoir remis l’axe de sûreté (6).

A la différence de la version RS dans la ver-
sion

, le réglage doit être effectué en li-
bérant d’abord le tirant avec l’écrou du cro-
chet (7).


Observer les indications reportées dans le ma-
nuel d’utilisation et d’entretien du moteur.


Observer les indications reportées dans le ma-
nuel d’utilisation et d’entretien du moteur.

Hay que controlar que los pedales de propul-
sión posean un movimiento vacío cerca 20 mm.

La regulación que indiqueremos se efectue-
en los dos tirantes de propulsión (4, fig.
4) de los frenos de servicio.
Si él movimiento vacío de los pedales, (o él
pedal) en él modelo

está excesivo, hay
que registrar los tirantes (3, fig. 20), obrando
sobre él dado (1). Al término del reglaje, hay
que atornillar él contra-dado (2).

Comprobar que con la palanca de mando tirada
las ruedas estén bloqueadas.
Si es necesario proceder al ajuste, desen-
ganchar el perno (6, fig. 20) de la horquilla (5),
aflojar la tuerca de sujeción (6) y hacer girar la
horquilla (5) según se requiera.
Una vez efectuado el ajuste, apretar la tuerca
de sujeción (4), después de haber colocado de
nuevo el perno con tope de seguridad (6).

A la diferencia del modelo RS, en él modelo

, él reglaje se efectúa liberando antes
él tirante con él dado del gancho (7).


Atenerse a las indicaciones del manual de uso
y mantenimiento correspondiente.


Atenerse a las indicaciones del manual de uso
y mantenimiento correspondiente.
E
D
F
147

Table of Contents

Related product manuals