EasyManua.ls Logo

BCS VALIANT 400 - Page 45

BCS VALIANT 400
244 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...

E
D
F

des cales (sur un terrain défoncé ou en pente).
Pour garantir la stabili du tracteur pendant la
marche, glez le dispositif de traction, en fon-
ction de l’engin à remorquer ou de l’outil à trac-
ter.
Réduisez la vitesse lors du remorquage de
charges très lourdes.
Pour des raisons de curité ne tractez pas de
remorques dépourvues de frein indépendant.
Si vous utilisez le tracteur pour remorquer des
charges lourdes, utilisez toujours les organes
d’attelage et évitez de les accrocher aux bras
inférieurs de l’attelage à trois points et au timon
car il y a des risques de cabrage.
Lors du remorquage ne prenez pas les virages
avec le différentiel enclenché; vous risqueriez
de ne pas pouvoir braquer le tracteur.
Le transport du tracteur doit être effectué par l’in-
termédiaire d’un moyen de transport approprié
Avant d’effectuer le transport du tracteur il faut
toujours enclencher le frein de stationnement

Eviter de soulever le tracteur à l’aide d’une
grue ou de tout autre dispositif d’élévation
non approprié. Utiliser des rampes appro-
priées pour le chargement sur le moyen de
transport.
Ne pas accrocher ou attacher de chaînes au-
tour des accessoires du tracteur qui pourra-
ient se retrouver endommagés par celles-ci
ou par un chargement excessif.
Dabei (bei schrägem oder ungleichmäßigem
Boden) die Parkkeile verwenden.
Um die Standsicherheit des Schleppers beim
Fahren zu garantieren, regeln Sie die An-
hängerkupplung je nach dem zu ziehenden
Gerät oder dem zu transportierenden Mittel.
Wenn Sie besonders schwere Lasten ziehen,
fahren Sie langsam.
Aus Sicherheitsgründen dürfen keine Anhän-
ger ohne unabhängige Bremsanlagen gezo-
gen werden.
Wenn Sie schwere Lasten mit dem Schlepper
ziehen, benutzen Sie immer die Anhängevor-
richtungen und vermeiden den Anschluß an
den Unterlenkern oder dem Oberlenker der
Dreipunktaufhängung, weil auch in diesem
Fall Aufbäumgefahr besteht.
Beim Ziehen von Geräten oder Anhängern
sollten Kurven nie mit gesperrtem Differen-
tial angegangen werden, weil der Schlepper
dann nicht gelenkt werden kann.
Für den Transport des Traktors ist ein geeigne-
tes Transportmittel zu verwenden.
Vor dem Transport des Traktors ist immer
dessen Standbremse einzuschalten.

Den Traktor nicht mit einem Kran oder an-
deren ungeeigneten Hebemitteln heben.
Zum Verladen auf das Frachtmittel immer
passenden Hochfahrrampen benutzen.
Keine Ketten an Traktorteilen anbringen, die
durch die Ketten oder zu hohe Lasten be-
schädigt werden könnten.
si es necesario (en terrenos inclinados o irregula-
res), cuñas para bloquearlo.
Para garantizar la estabilidad del tractor durante
la marcha, ajustar correctamente el dispositi-
vo de remolque de acuerdo con el remolque o
de la herramienta que se deba remolcar.
Avanzar lentamente cuando se remolcan car-
gas muy pesadas.
Por motivos de seguridad, no remolcar remol-
ques desprovistos de freno independiente.
Si se usa el tractor para remolcar cargas pe-
sadas, usar siempre los órganos de remolque
y evitar enganchar en los brazos inferiores del
anclaje de tres puntos y en el puntal, porque
incluso en este último caso existe el peligro de
elevación de las ruedas anteriores.
Cuando se remolca, nunca entrar en curvas
con el diferencial bloqueado, puesto que re-
sultaría difícil hacer girar el tractor.
El tractor debe transportarse con un medio de
adecuado.
Antes de realizar el transporte del tractor es ne-
cesario activar siempre el freno de estaciona-
miento.

Evitar levantar el tractor con grúa u otros
dispositivos de levantamiento inadecua-
dos. Utilizar rampas idóneas para cargar el
tractor al medio de transporte.
No enganchar o colocar cadenas alrede-
dor de los órganos del tractor que pudieran
dañarlo u ocasionar cargas excesivas.

Table of Contents

Related product manuals