EasyManua.ls Logo

Bitzer Orbit 6 Series - Page 15

Bitzer Orbit 6 Series
28 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
15ESB-130-3 RUS
ST-130-2
3
2.2 Maximale Ölniveau-Überwa-
chung
Elektrischer An schluss und Einbin -
dung in die Steue rungs logik sind von
der Konzeption der jeweiligen Anlage
abhängig.
So kann beispielsweise bei einer
Anlagenkonzeption mit überflutetem
Verdampfer ein Magnetventil in der
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdich -
ter angesteuert werden. Ebenso ist
die Regelung einer Ölumspeisung im
Parallelver bund möglich.
2.3 Technische Daten
2.2 Monitoring of the maximum
level
The electrical connection and its inte-
gration into the control logic depend
on the design of the particular system.
Thus, for example, in an installation
with flooded evaporator, a solenoid
valve in the oil line can be activated,
depending on the oil level in the com-
pressor. Likewise, the oil circulation
can also be controlled in parallel.
2.3 Technical data
2.2 Contrôle du niveau d'huile maxi-
mal
Le raccordement électrique et l'incorpora-
tion à la logique de commande dépen-
dent de la conception de l'installation en
question.
Il est ainsi possible, par exemple dans le
cas d'une conception d'installation avec
évaporateur noyé, de commander une
vanne magnétique dans la conduite d'hui-
le, suivant le niveau d'huile dans le com-
presseur. La régulation d'un transfert
d'huile dans des compresseurs en
parallèle est également possible.
2.3 Données tech ni ques
Anschluss-Spannung Supply volt age Tension d'alimentation 230 V AC ± 10%
Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz
Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) Temporisation (integré) 5 s ± 2 s
Vorsicherung für Gerät Fusing for device and Fusible pour appareil et
und Schaltkontakte switch contacts contacts de commutation
Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible
Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement
Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes
Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes
Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) IP54
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Gewicht Weight Poids 390 g
Opto-elektronische Einheit wird als
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
Opto-electronic unit is delivered as
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables are color coded
Le composant opto-électronique est livrée
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
position 4)
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
5 x AWG 20 (0,75 mm
2
)
L = 2 m
HFKW, (H)FCKW
HFC, (H)CFC
Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais:
Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max. 240 V AC
Schaltstrom Switching current Intensité de commutation max. 2,5 A
Schaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max. 300 VA
max. 4 A
Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale 120°C
33 bar (-20°C .. -10°C)
45 bar (-10°C .. 120°C)
Geräte-Typ Device type Type de dispositif OLC-D1-S
4.3 Druckgas-Temperaturfühler
(Option)
• ORBIT6: Druckgas-Temperatur-
fühler mit beiliegender Schelle auf
die Druckgasleitung montieren.
• ORBIT8: Schrader-Ventil am
HP-Anschluss entfernen und
Fühlerelement installieren
(Pos. 2, Seiten 10+11).
• MessleitungeninReihezuden
Motor-PTC schalten (siehe Prinzip-
schaltbild).
!
!
Achtung!
Bei Betrieb nahe der Einsatz-
grenze muss unbedingt ein
Druckgas-Temperaturfühler
eingesetzt werden!
4.4 Druck-Wächter(HP+LP)
sind erforderlich, um den Einsatzbe-
reich des Verdichters so abzusichern,
dass keine unzulässigen Betriebs-
Bedingungen auftreten können.
Anschluss-Positionen siehe
Seiten 9-11.
Ein- und Abschaltdrücke müssen vor
Inbetriebnahme des Systems über-
prüft werden.
4.5 Einstellwerte
Niederdruckwächter: min. 2,4 bar (g)
Hochdruckwächter: max. 42 bar (g)
Bei Sonderanwendungen, wie bei-
spielsweise Wärmepumpen, kann
der Niederdruck kurzzeitig unter
2,4 bar (g) sinken. Um eine unnötige
Abschaltung aufgrund von Nieder-
druck zu vermeiden, kann ein zwei-
ter niedrigerer Einstellwert gesetzt
werden.
Dieser reduzierte Druck-Einstellwert
darf jedoch nicht unter 1,0 bar (g)
sinken. Außerdem ist der Betrieb in
diesem Bereich auf max. 60 Sekunden
beim ersten Verdichterstart begrenzt.
4.3 Dischargegastempérature
sensor(option)
• ORBIT6: Install discharge gas
temperature sensor with enclosed
bracket onto the discharge gas line.
• ORBIT8: Remove Schrader valve
and fit sensor in HP con nec tion
(pos. 2, pages 10+11).
• Thesensorcableshouldbecon-
nected in series with the motor
PTC sensors (see wiring diagram).
!
!
Attention!
When operating near the
application limits, a discharge
gas temperature sensor is
required!
4.4 Pressurelimiters(HP&LP)
are necessary in order to limit the
operating range of the compressor
to avoid inadmissible operating
conditions.
For connection positions see
pages 9-11.
Switch-on and cut-out pressure
setpoints must be verified prior to
system operation.
4.5 Setpoints
Low pressure limiter: min. 2.4 bar (g)
High pressure limiter: max. 42 bar (g)
In special applications, e. g. heat
pumps, it may happen that the low
pressure drops under 2.4 bar (g) for
a short period. In order to avoid an
unnecessary low pressure switch cut-
out, a second lower pressure setpoint
and a time limit can be used.
This reduced low pressure setpoint
must not drop under 1,0 bar (g).
Moreover the operation in this range
is limited to a maximum of 60 sec.
during the first compressor start.
4.3 Датчик температуры газа на
нагнетании (опция)
ORBIT 6: Установите датчик
температуры нагнетаемого газа с
прилагаемым креплением на линию
нагнетаемого газа.
ORBIT 8: Удалите клапан Шредера и
установите датчик в присоединение
высокого давления HP (поз. 2,
стр. 10+11).
Датчик должен быть последовательно
соединен с РТС-датчиками в обмотках
мотора (см. электрическую схему).
!
!
Внимание!
При работе вблизи границ
области применения необходимо
использовать датчик температуры
нагнетаемого газа!
4.4 Реле давления (HP и LP)
необходимы для ограничения области
применения компрессора, для
исключения недопустимые рабочих
условий.
Позиции присоединений см. на
стр. 9-11.
Давления включения и отключения
должны быть проверены до ввода в
эксплуатацию
4.5 Заданные значения
Реле низкого давления: мин. 2,4 bar (g)
Реле высокого давления: мaкс. 42 bar (g)
В особых случаях, например, в тепловых
насосах, может случиться так, что
давление всасывания будет падать ниже
2,4 bar (g) в течение коротких периодов
времени. Для того чтобы избежать
ненужных срабатываний реле низкого
давления, может быть использована
вторая уставка но низкому давлению и
ограничение по времени.
Такое уменьшение уставки по низкому
давлению не должно быть ниже
1,0 bar (g). Кроме того, работа в этой
области ограничивается максимум
60 сек. при первом запуске компрессора.

Related product manuals